![]() |
|||||
|
Název Sport kino Židenice Sport - Schimitz Bio Slávia (so 01.07.1922st 15.01.1941) Sport (st 15.01.1941) Adresa Jungmannova 53 Současná adresa Rokycanova 33 Čtvrť Židenice Program po 11.06.1923 (uváděno po 11.06.1923–pá 15.06.1923), Tajemství Maharadžova paláce pá 15.06.1923 (uváděno so 16.06.1923–ne 17.06.1923), Děvče z Podskalí po 18.06.1923 (uváděno po 18.06.1923–pá 22.06.1923), Pán na zámku Mortou pá 22.06.1923 (uváděno so 23.06.1923–ne 24.06.1923), Muž beze jména I, II so 30.06.1923 (uváděno so 30.06.1923–ne 01.07.1923), Panenka po 02.07.1923 (uváděno po 02.07.1923–ne 01.07.1923), Muž beze jména V, VI pá 06.07.1923 (uváděno pá 06.07.1923–pá 06.07.1923), Nobody (Tajemství sedmi prstenů) so 07.07.1923 (uváděno so 07.07.1923–so 07.07.1923), Golem po 09.07.1923 (uváděno po 09.07.1923–po 09.07.1923), Pomsta moře pá 20.07.1923 (uváděno so 21.07.1923–ne 22.07.1923), Tajemství žebráků po 23.07.1923 (uváděno po 23.07.1923–po 23.07.1923), Král stříbrných dolů III pá 27.07.1923 (uváděno so 28.07.1923–ne 29.07.1923), Tajemství zámku Ronay pá 03.08.1923 (uváděno so 04.08.1923–ne 05.08.1923), Santa Maria (Tajemství briggy) po 06.08.1923 (uváděno po 06.08.1923–po 06.08.1923), Hrabě a tanečnice po 13.08.1923 (uváděno po 13.08.1923–pá 17.08.1923), Požární věž Lafayette pá 17.08.1923 (uváděno so 18.08.1923–ne 19.08.1923), Z tajností Orientu po 20.08.1923 (uváděno po 20.08.1923–po 20.08.1923), Dobrodruh pá 24.08.1923 (uváděno so 25.08.1923–ne 26.08.1923), Don Ramiro, mrtvý svatební host po 27.08.1923 (uváděno po 27.08.1923–po 27.08.1923), Nevinně deportován pá 31.08.1923 (uváděno so 01.09.1923–ne 02.09.1923), Bílá poušť po 03.09.1923 (uváděno po 03.09.1923–po 03.09.1923), Děvče pro všecko pá 07.09.1923 (uváděno so 08.09.1923–ne 09.09.1923), Milostný román hraběte Ubaldiho po 10.09.1923 (uváděno po 10.09.1923–září 1923), Expresní kabel - Evropa - Amerika pá 14.09.1923 (uváděno so 15.09.1923–ne 16.09.1923), Jižní krev po 17.09.1923 (uváděno po 17.09.1923–po 17.09.1923), Syn z lidu pá 21.09.1923 (uváděno čt 20.09.1923–pá 21.09.1923), Zabiják II so 22.09.1923 (uváděno so 22.09.1923–ne 23.09.1923), Cirkus Francesko po 24.09.1923 (uváděno po 24.09.1923–po 24.09.1923), Hlas z temna; Tančíš-li Jazz st 26.09.1923 (uváděno st 26.09.1923–st 26.09.1923), Drama na dně mořském pá 28.09.1923 (uváděno so 29.09.1923–ne 30.09.1923), Zákon severu (Kletba vyhnanství) po 01.10.1923 (uváděno po 01.10.1923–po 01.10.1923), Z denníku ženského lékaře so 06.10.1923 (uváděno so 06.10.1923–ne 07.10.1923), Zajatec na Zendě po 08.10.1923 (uváděno po 08.10.1923–po 08.10.1923), Potřeštěný Dick st 10.10.1923 (uváděno st 10.10.1923–st 10.10.1923), Vládkyně světa I a II so 13.10.1923 (uváděno so 13.10.1923–ne 14.10.1923), Uličník po 15.10.1923 (uváděno po 15.10.1923–po 15.10.1923), Pražský kejklíř so 20.10.1923 (uváděno so 20.10.1923–ne 21.10.1923), Pěstní právo; Popelka so 27.10.1923 (uváděno so 27.10.1923–ne 28.10.1923), Tajemství kláštera po 29.10.1923 (uváděno po 29.10.1923–út 30.10.1923), Komedianti st 31.10.1923 (uváděno st 31.10.1923–st 31.10.1923), Vládkyně světa st 02.01.1924 (uváděno st 02.01.1924−?), Lišák so 05.01.1924 (uváděno so 05.01.1924–ne 06.01.1924), Pět Frankfurtských so 05.01.1924 (uváděno ne 06.01.1924–ne 06.01.1924), Vašíček; Chaplin holičem po 07.01.1924 (uváděno po 07.01.1924−?), Svět bez lásky út 08.01.1924 (uváděno st 09.01.1924−?), Jeho rozvedená žena so 12.01.1924 (uváděno so 12.01.1924–ne 13.01.1924), Po dvaceti letech I. po 14.01.1924 (uváděno po 14.01.1924−?), Tajemství majáku st 16.01.1924 (uváděno st 16.01.1924−?), Po dvaceti letech II. so 19.01.1924 (uváděno pá 18.01.1924–ne 20.01.1924), Nížina / Tiefland po 21.01.1924 (uváděno po 21.01.1924−?), Patt a Pattachon st 23.01.1924 (uváděno st 23.01.1924−?), Po dvaceti letech III. po 28.01.1924 (uváděno po 28.01.1924–út 29.01.1924), Cikánská krev po 04.02.1924 (uváděno po 04.02.1924−?), Maciste a Javanka so 09.02.1924 (uváděno so 09.02.1924–ne 10.02.1924), Král z Golgondy so 09.02.1924 (uváděno ne 10.02.1924–ne 10.02.1924), Tři tety st 13.02.1924 (uváděno st 13.02.1924−?), Vítězství Maharadžovo so 16.02.1924 (uváděno so 16.02.1924–ne 17.02.1924), Oliwer Twist st 20.02.1924 (uváděno st 20.02.1924–čt 21.02.1924), Krotitel býků so 23.02.1924 (uváděno so 23.02.1924–ne 24.02.1924), Lampářova schovanka; Dodo hockeyem st 27.02.1924 (uváděno st 27.02.1924−?), Černá obálka so 01.03.1924 (uváděno so 01.03.1924–ne 02.03.1924), Se Stanleyem v Africe I. so 01.03.1924 (uváděno čt 06.03.1924–so 08.03.1924), Se Stanleyem v Africe II. so 08.03.1924 (uváděno so 08.03.1924–ne 09.03.1924), Sensace so 08.03.1924 (uváděno ne 09.03.1924–ne 09.03.1924), Dětské představení po 10.03.1924 (uváděno po 10.03.1924−?), Se Stanleyem v Africe III. út 11.03.1924 (uváděno út 11.03.1924–st 12.03.1924), Zlatovlasá Gejša so 15.03.1924 (uváděno so 15.03.1924–ne 16.03.1924), Maskovaný aviatik so 15.03.1924 (uváděno ne 16.03.1924–ne 16.03.1924), Dětské představení so 22.03.1924 (uváděno so 22.03.1924–ne 23.03.1924), Tom Mix aneb Muž se zlatýma očima so 22.03.1924 (uváděno ne 23.03.1924–ne 23.03.1924), Dr. Firoheisen st 26.03.1924 (uváděno st 26.03.1924−?), Prašnovo hrozné tajemství so 29.03.1924 (uváděno so 29.03.1924–ne 30.03.1924), Odetta I.; Poprava francouzskou guilotinou st 02.04.1924 (uváděno st 02.04.1924−?), Odetta II.; Odeta II. so 05.04.1924 (uváděno so 05.04.1924–ne 06.04.1924), Tygří mládě; Kolem procesu Haníkové; proces Haníkové so 05.04.1924, Moja po 07.04.1924 (uváděno po 07.04.1924−?), Fata Morgana I.; Fata Morgana II. st 09.04.1924 (uváděno st 09.04.1924−?), Fatty karbaníkem; Súčtování so 12.04.1924 (uváděno so 12.04.1924–ne 13.04.1924), Postrach silnic / Tom Mix. Sportsdrama der Dämon der Landstrasse.; Dodo námořníkem st 16.04.1924 (uváděno st 16.04.1924−?), Dřímající sopka; Fatty v nebezpečí st 23.04.1924 (uváděno st 23.04.1924−?), Breitbart, král železa; Chaplin hledá zaměstnání! so 26.04.1924 (uváděno so 26.04.1924–ne 27.04.1924), Pomsta žlutého muže / Rache des gelben Mannes, Die pá 23.05.1930; čt 22.05.1930; pá 23.05.1930; so 24.05.1930 (uváděno pá 23.05.1930–ne 25.05.1930; po 26.05.1930), Slávia (Židenice) – Noc náleží nám; Noc náleží nám...; „Noc náleží nám“ / Nacht gehört uns, Die; Dcera pluku pá 03.10.1930; pá 03.10.1930 (uváděno pá 03.10.1930–ne 05.10.1930; po 06.10.1930), Slávia (Židenice) – Žena bez studu; Žena beze studu / Eine Frau ohne Scham út 07.10.1930; út 07.10.1930 (uváděno út 07.10.1930–út 07.10.1930), Slávia (Židenice) – Závratný skok st 08.10.1930; st 08.10.1930 (uváděno st 08.10.1930–st 08.10.1930), Slávia (Židenice) – Erotikon; Eroticon čt 09.10.1930; čt 09.10.1930 (uváděno čt 09.10.1930–čt 16.10.1930), Slávia (Židenice) – Na západní frontě 1918; Na západní frontě 1918 (Čtyři od pěchoty.) pá 02.01.1931; st 31.12.1930; st 31.12.1930 (uváděno st 31.12.1930–út 06.01.1931), Delikatesy út 01.07.1941 (uváděno út 01.07.1941–st 02.07.1941), Ženy od benzinu pá 04.07.1941 (uváděno pá 04.07.1941–pá 04.07.1941), Mořská panna út 08.07.1941 (uváděno út 08.07.1941–st 09.07.1941), Naši furianti čt 10.07.1941 (uváděno čt 10.07.1941–pá 11.07.1941), Paní Morálka kráčí městem so 12.07.1941 (uváděno so 12.07.1941–ne 13.07.1941), Srdce bez domova / Herz ohne Heimat út 15.07.1941 (uváděno út 15.07.1941–st 16.07.1941), Zrada v Džibuti / Verrat in Dschibuti; Verrat von Dschibuti, Der pá 18.07.1941 (uváděno pá 18.07.1941–so 19.07.1941), Kříž u potoka út 22.07.1941 (uváděno út 22.07.1941–čt 24.07.1941), Soňa pá 25.07.1941 (uváděno pá 25.07.1941–ne 27.07.1941), Bílý šejk / Weisse Scheik, Der út 29.07.1941 (uváděno út 29.07.1941–ne 03.08.1941), Hazardér / Hasardeur, Der so 16.08.1941 (uváděno so 16.08.1941–ne 17.08.1941), Karneval / Fasching út 19.08.1941 (uváděno út 19.08.1941–st 20.08.1941), Lazebník sevillský; Lazebník sevilský / Barbier von Sevilla, Der čt 21.08.1941 (uváděno čt 21.08.1941–pá 22.08.1941), Postilion z Lonjumeau so 23.08.1941 (uváděno so 23.08.1941–ne 24.08.1941), Tři překrásné dny; Tři překrásné dni / Drei wunderschöne Tage út 26.08.1941 (uváděno út 26.08.1941–st 27.08.1941), Pozor, vysoké napětí čt 28.08.1941 (uváděno čt 28.08.1941–pá 29.08.1941), Její husar / Ihr Leibhusar so 30.08.1941 (uváděno so 30.08.1941–ne 31.08.1941), Vy neznáte Alberta?; Vy neznáte Alberta / Sie kennen Albert nicht út 02.09.1941 (uváděno út 02.09.1941–čt 04.09.1941), Humoreska / Humoreske, Die pá 05.09.1941 (uváděno pá 05.09.1941–so 06.09.1941), Prosím, pane profesore / Bitte, Herr Professor út 09.09.1941 (uváděno út 09.09.1941–čt 11.09.1941), Svátek věřitelů / Feiertag der Gläubiger pá 12.09.1941 (uváděno pá 12.09.1941–ne 14.09.1941), Hvězda z poslední štace út 16.09.1941 (uváděno út 16.09.1941–čt 18.09.1941), Ženy pro zlaté údolí / Frauen für Golden Hill pá 19.09.1941 (uváděno pá 19.09.1941–pá 19.09.1941), Tanečnice Janina / Tänzerin Janine, Die; Hallo, Janine! so 20.09.1941 (uváděno so 20.09.1941–ne 21.09.1941), Vídeňské historky; Wienské historky; Vídeňské povídky / Wiener Geschichten; Wiener G'schichten út 23.09.1941 (uváděno út 23.09.1941–čt 25.09.1941), Eva tropí hlouposti / Eva macht Dummheiten pá 26.09.1941 (uváděno pá 26.09.1941–so 27.09.1941), Horká krev / Heißes Blut; Heisses Blut st 01.10.1941 (uváděno st 01.10.1941–čt 02.10.1941), Dívka v modrém / Mädchen in Blau, Das pá 03.10.1941 (uváděno pá 03.10.1941–ne 05.10.1941), Moje dcera žije ve Vídni; Moje dcera žije ve Wienu út 07.10.1941 (uváděno út 07.10.1941–čt 09.10.1941), Ráj mládenců / Paradies der Junggesellen; Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern pá 10.10.1941 (uváděno pá 10.10.1941–ne 12.10.1941), Babička / Großmütterchen; Grossmütterchen út 14.10.1941 (uváděno út 14.10.1941–st 15.10.1941), Ples v opeře / Opernball pá 17.10.1941 (uváděno pá 17.10.1941–ne 19.10.1941), Panna / Jungfrau, Die út 21.10.1941 (uváděno út 21.10.1941–čt 23.10.1941), Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt pá 24.10.1941 (uváděno pá 24.10.1941–čt 30.10.1941), Hotel Modrá hvězda; Hotel Modrá Hvězda / Hotel Blauer Stern pá 31.10.1941 (uváděno pá 31.10.1941–ne 02.11.1941), Rotschildové / Rothschilds, Die (Aktien auf Waterloo) út 04.11.1941 (uváděno út 04.11.1941–čt 06.11.1941), Maskovaná milenka / Maskierte Beliebte, Die; Maskierte Geliebte, Die pá 07.11.1941 (uváděno pá 07.11.1941–ne 09.11.1941), Páter Vojtěch / Pater Adalbert út 11.11.1941 (uváděno út 11.11.1941−?), Za tichých nocí / In stillen Nächten pá 14.11.1941 (uváděno pá 14.11.1941–ne 16.11.1941), 12 minut po 12; 12 minut po 12. / 12 Minuten nach 12 út 18.11.1941 (uváděno út 18.11.1941–st 19.11.1941), Poslední Podskalák / Letzte Podskalák, Der pá 21.11.1941 (uváděno pá 21.11.1941–ne 23.11.1941), Z českých mlýnů / Es klappert die Mühle út 25.11.1941 (uváděno út 25.11.1941–čt 27.11.1941), Štěstí pro dva / Glück für zwei čt 21.10.1943 (uváděno čt 21.10.1943–pá 22.10.1943), Štuky / Stukas so 23.10.1943 (uváděno so 23.10.1943–čt 28.10.1943), Z českých mlýnů / Es klappert die Mühle pá 29.10.1943 (uváděno pá 29.10.1943–po 01.11.1943), Ve víru vášní / Mädchen in Rot; Mädchen in Not út 02.11.1943 (uváděno út 02.11.1943–st 03.11.1943), Gasparone / Gasparone čt 04.11.1943 (uváděno čt 04.11.1943–pá 05.11.1943), Mezi nebem a zemí so 06.11.1943 (uváděno so 06.11.1943–po 08.11.1943), Za tichých nocí / In stillen Nächten út 09.11.1943 (uváděno út 09.11.1943–st 10.11.1943), Violanta / Violanta; Violante čt 11.11.1943 (uváděno čt 11.11.1943–ne 14.11.1943), Dnes večer u mne; Dnes večer u mne! / Heute abend bei mir! čt 11.11.1943 (uváděno čt 11.11.1943–pá 12.11.1943), Dnes večer u mne; Dnes večer u mne! / Heute abend bei mir! so 13.11.1943 (uváděno so 13.11.1943–po 15.11.1943), Pandur Trenck po 15.11.1943 (uváděno po 15.11.1943–ne 21.11.1943), Pandur Trenck út 16.11.1943 (uváděno út 16.11.1943–st 17.11.1943), Jeho dcera Petr / Seine Tochter ist der Peter čt 18.11.1943 (uváděno čt 18.11.1943–pá 19.11.1943), La Paloma / Paloma, La po 22.11.1943; so 20.11.1943 (uváděno po 22.11.1943; so 20.11.1943–čt 25.11.1943), Muži nestárnou / Männer altern nicht út 23.11.1943 (uváděno listopad 1943–čt 25.11.1943), Děvče za výkladem / Mädchen im Schaufenster pá 26.11.1943 (uváděno pá 26.11.1943–ne 05.12.1943), Roztomilý člověk / Ein netter Mensch pá 26.11.1943 (uváděno pá 26.11.1943–listopad 1943), Roztomilý člověk / Ein netter Mensch út 30.11.1943 (uváděno listopad 1943–st 01.12.1943), Jarčin profesor / Irenes Professor; Jarčas Professor čt 02.12.1943 (uváděno čt 02.12.1943–st 08.12.1943), Čtrnáctý u stolu / vierzehnte bei Tisch, Der po 06.12.1943 (uváděno po 06.12.1943–ne 12.12.1943), Čtrnáctý u stolu / vierzehnte bei Tisch, Der čt 09.12.1943 (uváděno čt 09.12.1943–pá 10.12.1943), Humoreska / Humoreske, Die so 11.12.1943 (uváděno so 11.12.1943–prosinec 1943), Noční motýl / Nachtfalter po 13.12.1943 (uváděno po 13.12.1943–ne 19.12.1943), Noční motýl / Nachtfalter út 14.12.1943 (uváděno prosinec 1943–st 15.12.1943), Milování zakázáno / Lieben verboten čt 16.12.1943 (uváděno čt 16.12.1943–pá 17.12.1943), Klabzubova XI. / Klabzuba XI, Die po 20.12.1943 (uváděno po 20.12.1943–čt 23.12.1943; pá 24.12.1943), Paličova dcera / Tochter des Brandstifters, Die so 25.12.1943 (uváděno so 25.12.1943−?), Ostrov ztracených mužů / Vom Schicksal verweht so 01.01.1944, Jak poznám svého muže; Poznej svého muže / Erkenne deinen Mann út 04.01.1944; út 04.01.1944 (uváděno út 04.01.1944–čt 06.01.1944), Venoušek a Stázička / Venoušek und Stázička čt 06.01.1944; pá 07.01.1944 (uváděno čt 06.01.1944–pá 07.01.1944), Dceruška k pohledání / So eine Tochter muss man suchen so 08.01.1944; so 08.01.1944 (uváděno so 08.01.1944–po 10.01.1944), Život je krásný / Leben ist schön, Das út 11.01.1944; út 11.01.1944 (uváděno út 11.01.1944–st 12.01.1944), Nezapomínej!; Nezapomínejme; Nezapomínejme!; N čt 13.01.1944; čt 13.01.1944 (uváděno čt 13.01.1944–pá 14.01.1944), Finance pana velkovévody so 15.01.1944; so 15.01.1944 (uváděno so 15.01.1944–ne 16.01.1944), Tulák Macoun / Landstreicher Macoun, Der út 18.01.1944; út 18.01.1944 (uváděno út 18.01.1944–st 19.01.1944), Láska jde svou cestou / Liebe geht wohin sie will... čt 20.01.1944; čt 20.01.1944 (uváděno čt 20.01.1944–pá 21.01.1944), Tygr z Ešnapuru / Tiger von Eschnapur, Der so 22.01.1944; so 22.01.1944 (uváděno so 22.01.1944–po 24.01.1944), Druhé mládí; Klekání / Zweite Jugend út 25.01.1944; út 25.01.1944 (uváděno út 25.01.1944–st 26.01.1944), Indický hrob / Indische Grabmal, Das čt 27.01.1944; čt 27.01.1944 (uváděno čt 27.01.1944–pá 28.01.1944), Panenství / Jungfernschaft so 29.01.1944; so 29.01.1944 (uváděno so 29.01.1944–po 31.01.1944), Host do domu / Lustige Verwandschaft út 01.02.1944; út 01.02.1944 (uváděno út 01.02.1944–čt 03.02.1944), Jarka a Věra / Jarka und Věra pá 04.02.1944; pá 04.02.1944 (uváděno pá 04.02.1944–po 07.02.1944), Bláhový sen / Törichter Traum, Ein út 08.02.1944; út 08.02.1944 (uváděno út 08.02.1944–st 09.02.1944), Studujeme za školou / Wir studieren hinter der Schule čt 10.02.1944; pá 11.02.1944 (uváděno čt 10.02.1944–pá 11.02.1944), Osmnáctiletá / Achtzehnjährige, Die so 12.02.1944; so 12.02.1944 (uváděno so 12.02.1944–po 14.02.1944), Dobře situovaný pán / Gut situierter Herr, Ein; Gutsituierter Herr, Ein út 15.02.1944; út 15.02.1944 (uváděno út 15.02.1944–st 16.02.1944), Harmonika / Harmonika, Die čt 17.02.1944; čt 17.02.1944 (uváděno čt 17.02.1944–pá 18.02.1944), Kariéra matky Lízalky so 19.02.1944; so 19.02.1944 (uváděno so 19.02.1944−?), Maska v modrém / Maske in Blau, Die út 22.02.1944; st 23.02.1944 (uváděno ?−st 23.02.1944), Ducháček to zařídí; Vlasta Burian: Ducháček to zařídí / Duchaček schaft alles čt 24.02.1944; čt 24.02.1944 (uváděno čt 24.02.1944–pá 25.02.1944), U svatého Matěje; U sv. Matěje / Zum heiligen Matthias; Beim heiligen Matthias ne 27.02.1944; so 26.02.1944 (uváděno ne 27.02.1944; so 26.02.1944–čt 02.03.1944), Jonny krade Evropu út 29.02.1944 (uváděno út 29.02.1944–út 01.02.1944), Výdělečné ženy / Frauen im Beruf čt 02.03.1944 (uváděno čt 02.03.1944–pá 03.03.1944), Pátý stupeň poplachu / Alarmstufe V. so 04.03.1944 (uváděno so 04.03.1944–st 08.03.1944), Robinson / Robinson, Ein út 07.03.1944 (uváděno ?−st 08.03.1944), Korra Terry čt 09.03.1944 (uváděno čt 09.03.1944–pá 10.03.1944), Slečna matinka. "Pařížanka"; Slečna matinka / Fräulein Mama so 11.03.1944 (uváděno so 11.03.1944–po 13.03.1944), Kolotoč života út 14.03.1944 (uváděno út 14.03.1944–st 15.03.1944), Rembrandt čt 16.03.1944 (uváděno čt 16.03.1944−?), Dívka v modrém / Mädchen in Blau, Das so 18.03.1944 (uváděno ?−po 20.03.1944), Germanin / Germanin út 21.03.1944 (uváděno út 21.03.1944–st 22.03.1944), Ve stínu hor / Im Schatten des Berges čt 23.03.1944 (uváděno čt 23.03.1944–pá 24.03.1944), Zlato v New Frisku; Zlato v New-Frisku; Zlato v New Friscu; Zlato v New Frisko / Gold in New Frisco so 25.03.1944 (uváděno so 25.03.1944–po 27.03.1944), Pantáta Bezoušek / Gevatter Bezouschek út 28.03.1944 (uváděno út 28.03.1944–čt 30.03.1944), Manéž / Manege čt 30.03.1944 (uváděno čt 30.03.1944–pá 31.03.1944), Džungle volá / Dschungel ruft, Der so 01.04.1944 (uváděno so 01.04.1944–po 03.01.1944), Rozkošný příběh „Podej štěstí ruku" út 04.04.1944 (uváděno út 04.04.1944–st 05.04.1944), Jan Cimbura / Hans Cimbura čt 06.04.1944 (uváděno čt 06.04.1944–st 12.04.1944), Šťastnou cestu; Šťastnou cestu! / Glückliche Reise! čt 13.04.1944 (uváděno čt 13.04.1944–pá 14.04.1944), Hvězda z Ria / Stern von Rio so 15.04.1944 (uváděno so 15.04.1944–po 17.04.1944), Třetí zvonění / Dritte Läuten, Das út 18.04.1944 (uváděno út 18.04.1944–st 19.04.1944), Premiéra čt 20.04.1944 (uváděno čt 20.04.1944–pá 21.04.1944), Noc v Benátkách so 22.04.1944 (uváděno so 22.04.1944–po 24.04.1944), Provdám svou ženu / Ich heirate meine Frau; Ich verheirate meine Frau út 25.04.1944 (uváděno út 25.04.1944–st 26.04.1944), Bel Ami; Bel´ami; Bel ami; BEL AMI / Bel Ami čt 27.04.1944 (uváděno čt 27.04.1944–st 03.05.1944), Mlhy na blatech / Nebel über dem Moor čt 04.05.1944 (uváděno čt 04.05.1944–pá 05.05.1944), Žaluji / Ich klage an so 06.05.1944 (uváděno so 06.05.1944−?), Vrah bydlí v čís. 21 / Mörder wohnt Nr. 21, Der út 09.05.1944 (uváděno ?−st 10.05.1944), Styxův případ / Sache mit Styx, Die so 13.05.1944 (uváděno so 13.05.1944−?), Žena na rozcestí út 16.05.1944 (uváděno út 16.05.1944–st 17.05.1944), Velká hra / Grosse Spiel, Das čt 18.05.1944 (uváděno čt 18.05.1944–pá 19.05.1944), Opereta / Operette so 20.05.1944 (uváděno so 20.05.1944–st 24.05.1944), Tanec s císařovnou; Tanec s císařem / Tanz mit dem Kaiser čt 25.05.1944 (uváděno čt 25.05.1944–pá 26.05.1944), Supí děvče / Geierwally, Die so 27.05.1944 (uváděno so 27.05.1944−?), Hrdinný kapitán Korkoran út 30.05.1944 (uváděno ?−st 31.05.1944), Rozvod s překážkami / Immer nur... du! čt 01.06.1944 (uváděno čt 01.06.1944–pá 02.06.1944), Valčík jedné noci / Walzer einer Nacht so 03.06.1944 (uváděno so 03.06.1944−?), Hřích Rogelie Sanchez / Sünde der Rogelia Sanchez, Der út 06.06.1944 (uváděno ?−st 07.06.1944), Požár ve Florencii / Flammen in Florenz čt 08.06.1944 (uváděno čt 08.06.1944–pá 09.06.1944), Paní Luna / Frau Luna so 10.06.1944 (uváděno so 10.06.1944−?), Tenkrát...; Tenkrát / Damals út 13.06.1944 (uváděno ?−st 14.06.1944), Svatba na Medvědím dvoře; Svatba na medvědím dvoře / Hochzeit auf Bärenhof čt 15.06.1944 (uváděno čt 15.06.1944–pá 16.06.1944), Hlas srdce / Stimme des Herzens so 17.06.1944 (uváděno so 17.06.1944–út 20.06.1944), Žena nad propastí / Frau am Abgrund st 21.06.1944 (uváděno st 21.06.1944–st 21.06.1944), První dostaveníčko; Její první dostaveníčko / Ihr erstes Rendezvous čt 22.06.1944 (uváděno čt 22.06.1944–pá 23.06.1944), Andreas Schlütter; Andreas Schlüter / Andreas Schlüter so 24.06.1944 (uváděno so 24.06.1944−?), Scampollo út 27.06.1944 (uváděno ?−st 28.06.1944), Žlutá vlajka / Gelbe Flagge, Die čt 29.06.1944 (uváděno čt 29.06.1944–pá 30.06.1944), Píseň touhy so 01.07.1944 (uváděno so 01.07.1944−?), Mozart / Wen die Götter lieben ne 02.07.1944, Mozart / Wen die Götter lieben út 04.07.1944 (uváděno ?−čt 06.07.1944), Srdce v nebezpečí / Herz in Gefahr čt 06.07.1944, Dědička z Růžového dvora; Dědička z růžového dvora / Erbin vom Rosenhof, Die pá 07.07.1944 (uváděno pá 07.07.1944–pá 07.07.1944), Dědička z Růžového dvora; Dědička z růžového dvora / Erbin vom Rosenhof, Die so 08.07.1944 (uváděno so 08.07.1944−?), V záři reflektorů / Scheinwerfer im Nebel po 10.07.1944, V záři reflektorů út 11.07.1944 (uváděno ?−st 12.07.1944), Lékařem z vášně / Arzt aus Leidenschaft čt 13.07.1944 (uváděno čt 13.07.1944–pá 14.07.1944), Boží soud čt 13.07.1944, Boží soud so 15.07.1944 (uváděno so 15.07.1944−?), Nezbedník / Schabernack ne 16.07.1944, Nezbedník / Schabernack út 18.07.1944 (uváděno ?−st 19.07.1944), S vyloučením veřejnosti / Unter Ausschluss der Öffentlichkeit čt 20.07.1944 (uváděno čt 20.07.1944–pá 21.07.1944), Krok do tmy / Schritt ins Dunkel pá 21.07.1944, Krok do tmy so 22.07.1944 (uváděno so 22.07.1944−?), Píseň Vídně; Píseň Wienu / Fiakerlied po 24.07.1944 (uváděno ?−po 24.07.1944), Píseň Vídně; Píseň Wienu / Fiakerlied út 25.07.1944 (uváděno ?−st 26.07.1944), Plameny pouště / Wildnis (Das letzte Paradies) út 25.07.1944 (uváděno út 25.07.1944–st 26.07.1944), Plameny pouště / Wildnis (Das letzte Paradies) čt 27.07.1944 (uváděno čt 27.07.1944–pá 28.07.1944), Panna / Jungfrau, Die čt 27.07.1944 (uváděno čt 27.07.1944−?), Panna / Jungfrau, Die pá 28.07.1944 (uváděno pá 28.07.1944−?), Panna / Jungfrau, Die so 29.07.1944 (uváděno so 29.07.1944−?), Bláznivá noc / Tolle Nacht út 01.08.1944 (uváděno ?−st 02.08.1944), Veselá bída / Lustige Elend, Das; Heitere Elend, Das út 01.08.1944 (uváděno ?−st 02.08.1944), Veselá bída / Heitere Elend, Das čt 03.08.1944 (uváděno čt 03.08.1944–pá 04.08.1944), Opuštěná / Verlassen; Verlassene, Die čt 03.08.1944 (uváděno čt 03.08.1944−?), Opuštěná / Verlassen; Verlassene, Die so 05.08.1944 (uváděno so 05.08.1944−?), Šťastný člověk / Glücklicher Mensch, Ein so 05.08.1944 (uváděno ?−po 07.08.1944), Šťastný člověk / Glücklicher Mensch, Ein út 08.08.1944 (uváděno ?−st 09.08.1944), Kristián / Christian út 08.08.1944 (uváděno út 08.08.1944−?), Kristián čt 10.08.1944 (uváděno čt 10.08.1944–pá 11.08.1944), Směj se, paňáco; Směj se, paňáco!; Směj se paňáco. / Vorbestraft pá 11.08.1944, Dítě karnevalu (Směj se, paňáco); Směj se paňaco; Dítě karneválu (Směj se, paňáco); Směj se, paňáco! so 12.08.1944 (uváděno so 12.08.1944−?), Tetička / Gespenstertante, Die út 15.08.1944 (uváděno ?−st 16.08.1944), Ohnivé léto / Lodernder Sommer čt 17.08.1944 (uváděno čt 17.08.1944–pá 18.08.1944), Konečná stanice / Endstation so 19.08.1944 (uváděno so 19.08.1944−?), Velká přehrada / Grosse Talsperre, Die; Talsperre, Die po 21.08.1944, Velká přehrada / Grosse Talsperre, Die; Talsperre, Die út 22.08.1944 (uváděno ?−st 23.08.1944), Maskovaná milenka / Maskierte Beliebte, Die; Maskierte Geliebte, Die čt 24.08.1944 (uváděno čt 24.08.1944−?), Milionářem na zkoušku / Geld fällt vom Himmel po 28.08.1944, Muž z neznáma út 29.08.1944 (uváděno ?−st 30.08.1944), Muž z neznáma čt 31.08.1944 (uváděno čt 31.08.1944−?), Hotel Modrá hvězda; Hotel Modrá Hvězda / Hotel Blauer Stern so 02.09.1944, Tanečnice so 16.09.1944, Anuška / Anuschka st 20.09.1944 (uváděno ?−st 20.09.1944), Svátek věřitelů čt 21.09.1944 (uváděno ?−pá 22.09.1944), Otec v rozpacích / Kornblumenblau so 23.09.1944 (uváděno so 23.09.1944−?), Cesta do hlubin študákovy duše / Weg in die Tiefen der Studentenseele, Der út 26.09.1944 (uváděno ?−st 27.09.1944), Nebe a dudy / Himmel und Hölle čt 28.09.1944 (uváděno čt 28.09.1944−?), Černý pasažér so 30.09.1944, Krásná modelka / Vision am See út 03.10.1944, Laila (Dcera severu); Laila - dcera severu; Laila; Laila, dcera severu / Laila, Tochter des Nordens; Dunkle Ruf, Der čt 05.10.1944; čt 05.10.1944 (uváděno čt 05.10.1944–pá 06.10.1944), Zelené přítmí / Hass und Liebe so 07.10.1944; so 07.10.1944 (uváděno so 07.10.1944–ne 08.10.1944), Podvodnice / Hochstaplerin, Die út 10.10.1944; út 10.10.1944 (uváděno út 10.10.1944–st 11.10.1944), Boccacio / Liebling der Frauen čt 12.10.1944; čt 12.10.1944 (uváděno čt 12.10.1944−?), Boží mlýny / Gottes - Mühlen; Gottes Mühlen ne 15.10.1944; so 14.10.1944 (uváděno so 14.10.1944–ne 15.10.1944), Skleněný most / Gläserne Brücke, Die út 17.10.1944; út 17.10.1944 (uváděno út 17.10.1944–st 18.10.1944), Salome / Salome čt 19.10.1944; čt 19.10.1944 (uváděno čt 19.10.1944–pá 20.10.1944), Skandál v aréně so 21.10.1944; so 21.10.1944 (uváděno so 21.10.1944−?), Cesta do minulosti / Reise in die Vergangenheit st 25.10.1944 (uváděno ?−st 25.10.1944), Vládce Kalifornie / Kaiser von Kalifornien, Der čt 26.10.1944 (uváděno so 26.10.1940–pá 27.10.1944), Lehká krev / Leichtes Blut so 28.10.1944 (uváděno so 28.10.1944−?), Skandál s Dorou / Skandal um Dora út 31.10.1944; út 31.10.1944 (uváděno út 31.10.1944–st 01.11.1944), Petříček / Peterle čt 02.11.1944 (uváděno čt 02.11.1944–pá 03.11.1944), Frasquita so 04.11.1944; so 04.11.1944 (uváděno so 04.11.1944–ne 05.11.1944), Loterie lásky / Lotterie der Liebe út 07.11.1944 (uváděno út 07.11.1944–st 08.11.1944), Věčný pramen / Ewige Quell, Der čt 09.11.1944 (uváděno čt 09.11.1944–pá 10.11.1944), Prosím, pane profesore / Bitte, Herr Professor so 11.11.1944 (uváděno so 11.11.1944–ne 12.11.1944), Münchhausen (Dobrodružství barona Prášila) / Münchhausen; Münchhausens neuestes Abenteuer út 14.11.1944; út 14.11.1944 (uváděno út 14.11.1944–st 15.11.1944), Druhá žena; Druhá žena (Serenáda); Druhá žena - serenáda; Serenáda / Serenade; Zweite Frau, Die; 127187 čt 16.11.1944 (uváděno čt 16.11.1944–pá 17.11.1944), Artisté / ARTISTEN so 18.11.1944; so 18.11.1944 (uváděno so 18.11.1944–út 21.11.1944; ne 19.11.1944), Dům u jezera / Immensee st 22.11.1944 (uváděno st 22.11.1944–čt 23.11.1944), Srdce v soumraku / Herzen im Dämmerschein pá 24.11.1944 (uváděno pá 24.11.1944–pá 24.11.1944), Praví kamarádi / Soldaten - Kameraden so 25.11.1944; so 25.11.1944 (uváděno so 25.11.1944–ne 26.11.1944), Májová bowle / Feuerzangenbowle, Die út 28.11.1944 (uváděno út 28.11.1944–st 29.11.1944), Hlavní věc je štěstí / Hauptsache glücklich čt 30.11.1944 (uváděno čt 30.11.1944–pá 01.12.1944), Jonny krade Evropu; Johny krade Evropu / Johnny stiehlt Europa; Jonny stiehlt Europa út 05.12.1944, Milostné dopisy pá 15.12.1944, Tajná akta W. B. 1 / Geheimakte W. B. 1; Geheimakte W. B. I. st 27.12.1944, Žně ne 07.01.1945, Její nejkrásnější den / Mann geht seinen Weg, Ein st 10.01.1945, Katakomby / Katakomben út 23.01.1945, Králova milenka / Geliebte des Königs, Die Citáty Jiri_(1922).txt LČ: a když ste potom chodil teda do kina, ať už ste chodil sám nebo s tou slečnou nebo s kamarádem, měli ste ve zvyku třeba konzumovat jídlo při při představení? JH: jó, to bylo všeobecně známý. prostě takový ty sáčky s všelijakýma těma voříškama a tak dále. to se šustilo. hlavně v té Slávii ((Kino Slávia Židenice)) teda, tam teda jako to bylo. a mám taky dojem, že když sme odcházeli, tak na zemi to vypadalo Dagmar_(1929).txt a řikám, ve středu města byly vybavenější ty kina a e venku tak jak vz- v takovým předměstí jako byl Světozor a a ta Hvězda a Slávia ((Kino Slávia Židenice)), tak tam ani myslim žádnej bufet nebyl, ne, tam nic [nebylo] LR: [mhm] DB: nebo jo? prodávali bombóny? asi jenom. a ňákou limonádu? (.) nevím, sem byla moc malá, a ty kina potom už sme tak nějak opustili Jiri_(1922).txt no tak oni tam chodili v Židenicích bylo spousta Němců, LČ: mhm JH: my, co sme chodili, bydleli v takovém v takovém usedlosti menší, že, a ty majitelé byli Němci, a tam sme měli dva jednopokojové byty a tak sme tam byly dvě české rodiny a jinak to bylo velikánské hospodářství a to byli Němci, oni chodili normálně do kina taky, že, ale většinou teda chodili asi do té Slávie ((Kino Slávia Židenice)). Irena_(1922).txt LČ: a řekla byste, že ste třeba i měla ňáké kino, které byste neměla ráda v Brně, že byste třeba o něm věděla že tam, kdo tam chodí, nebo by mělo ňákou špatnou pověst a proto byste do něj nechodila, je ňáké takové kino? IK: no u nás v Židenicích byla ta blechárna ((Kino Slávia Židenice)), Bozena_(1924).txt BK: no určitě museli být ukáznění, protože kdo se nechoval slušně, tak okamžitě byl vyveden [a nebo] JV: [byla ste] svědkem toho, že by vyvedli třeba nějaké děti? BK: to ne, to si nikdo netroufal, třeba zrovna v tom kině Sport JV: mhm BK: tam si nikdo nedovoloval, to byly takový filmy taky to ( ) opravdu tak ne ne nepamatuju si. Jiri_(1922).txt JH: protože oni pouštěli prostě reklamy, pak pouštěli ten týdeník, a pak pouštěli ještě to, takže kdo chtěl, mohl přijít hneď jako ráno, totiž tam byla výhoda ta, že nebylo číslování. LČ: jo JH: tam bylo jenom prostě peníze do té řady, peníze do té řady a peníze do té řady, jako tři. kolik se to platilo tehdy si nepamatuju, protože my sme měli teda takzvanou permanentku že, a kdo prostě přišel dřív, tak si mohl sednout do té zadní řady, že, za ty peníze, a kdo přišel později, tak musel sedět třeba v první druhé řadě a podobně. takže lidi chodili, někteří chodili později a někteří chodili až po těch. LČ: aha, a vy ste chodili ale na začátek? JH: ne, my sme chodili, až byla tma už, už začínal film, potom jakmile skončily ty eh ty týdeníky, že, tak my sme tam chodili prostě, aby nás jako někdo neviděl. LČ: jo, ale to ste chodili s těmi rodiči, abyste se tam vplížili, Irena_(1922).txt takže v Židenicích bylo kino Slávie ((Kino Slávia Židenice)), kino Sport, do toho sme chodili, a potom do toho kina Hvězda. Jiri_(1922).txt LČ: a to bylo jaké kino v těch Židenicích? JH: tam byly tři kina. tam bylo Hvězda, to bylo na sokolovně, pak byl Světozor, to bylo takový parádnější kino, a teď to my sme měli tu ten plagát ((plakát)), já přesně teď nevím, jak se menovalo, esi Slávie ((Kino Slávia Židenice)) nebo... LČ: možná Slávie (se jmenovalo). JH: já mám dojem, že Slávie, jo, tak tam v té Slávii ((Kino Slávia Židenice)) sme měli tady toto. Jiri_(1922).txt LČ: a mluvil ste vlastně i o tom, z čeho se skládal ten program projekce, byly tam vlastně nějaké přestávky? JH: vždycky. ze začátku teda dokonce v té v tom v té Slávii ((Kino Slávia Židenice)), tam byly vždycky dvě přestávky než se přemotal film. LČ: mhm JH: ty filmy prostě nenavazovaly na sebe. LČ: a co se dělalo o těch přestávkách? JH: no tak nic, tak koukalo se, dívalo se prostě na to a mezitím mám dojem, že chodili něco s nějakýma takovýma těma burákama a takovými těmi sáčky, nějakými, vidíte, teď mně to právě zaza- zapálilo, to sem nevěděl, ta doba a to bylo právě mezi tím. až potom teda v tom Světozoru ((Světozor)), tam už teda byly ty filmy, že to jelo pořád, tam už ty přestávky nebyly. ale v té Slávii ((Kino Slávia Židenice)) určitě. Helena_(1927).txt no tady v Židenicích bylo kino Sport, LR: mhm HH: to byl e t- majitel toho kina byl pan Tříska, s jeho dcerou já sem právě chodila na tom gymnázium, no a tam sme chodívali teda, třeba i na- e na dětsk- na odpolední představení, Jiri_(1922).txt LČ: a měla ta kina nějaké jako foajé ((foyer)), že by tam bylo nějaké občerstvení třeba nebo šatna? JH: no ve všech třech, ve všech třech no, tam na té sokolovně ((Hvězda)), tam prostě byla taková jako větší hala, no tam ve té Slávii ((Kino Slávia Židenice)), tam normálně a v tem na tom Světozoru ((Světozor)), tam bylo takové menší, takové útulnější bych řekl. Augustin_(1924).txt AU: no nejstarší vzpomínky na kino to byly kina em na Rokycanové, to se menovalo myslím Slávia ((Kino Slávia Židenice)). voni tomu říkali blechárna, protože tam chodili, nechci říct, ty přičmoudlíci, že, ale, anebo v Černovicích ((pravděpodobně Slovan)), ale to už si dneska nevzpomenu jak to kino se menovalo. prostě co byly ty kina nejbíž. já sem nemohl do drahého kina, že. takže za korunu, za dvě koruny nejvejš. to sme chodili někdy aj dokonce do první řady, tam se nám smáli, to sme museli polosedět a pololežet v tom sedadle, páč to sme blízko plachty, ne, ale, no jako děcka nám to bylo jedno, hlavně když sme to viděli. Jiri_(1922).txt JH: no tak vždycky tam byly obrázky, teda fotografie, že, těch herců, dost výrazně tam obyčejně bylo prostě jak se to jmenuje ten film, že, no a potom byly tištěné plagáty ((plakáty)), kdo tam hraje a podobně, popřípadě nějakej ten obrázek toho herce, tak to byly v těch skříňkách, jinak teda já mám dojem, že i ostatní ty dvě kina, Hvězda i... LČ: Světozor. JH: Světozor, že měly také v různých podnicích ty plagáty ((plakáty)). LČ: mhm JH: to byla prostě specialita, že prostě na tom plagátě ((plakát)) byl vždycky na týden jo, ve středu, já mám dojem, že ve Světozoru ((Světozor)) hrávali potom každý den, ve Hvězdě ((Hvězda)) si nepamatuju, ale v té Slávii ((Kino Slávia Židenice)), tam bylo vždycky středa, sobota, neděle, vždycky tučně, takovej plagát ((plakát)) tištěnej, barevnej. LČ: a takže oni to umísťovali i do jinejch provozů, i jako do prodejen? JH: já si myslím že, já si myslím, že třeba ta Hvězda měla zase v restauracích jako nějakých lepších nebo něco takovýho, víte. Irena_(1922).txt kdežto třeba to do té Slávie ((Kino Slávia Židenice)), jak se tomu říká blechárna, tak tam chodili, že, ti cikáni všelijací a takoví. Dagmar_(1929).txt pak tam bylo kino Slávia ((Kino Slávia Židenice)) na [Rokycanové] Bozena_(1924).txt JV: hm takže řekla byste tyhle dvě kina ste měla BK: no kino Sport a eště byl potom byl ten Světozor, ten byly taky, to byly takhle v tom trojúhelníku ty kina a ten Bajkal byl na Cejlu JV: mhm BK: a avija ((Avia)) v Černovicích JV: mhm BK: to bylo všechno tak blízko pro nás ( ) Ludmila_(1926).txt LČ: a které kino ste v té době navštěvovala? LT: no toho bylo víc (.) v Židenicích byla Slávie ((Kino Slávia Židenice)) (.) Slovan, Hvězda (.) no to co bylo v tom nejbližším okolí, že, kam se nemuselo dojíždět. LČ: a proč právě tato kina? p- protože byla blízko? LT: no protože byla blízko (.) protože jako děcko ee mě teda nechtěli naši daleko pouštět, že? Augustin_(1924).txt LČ: a chodili ste teda hlavně do té Slávie ((Kino Slávia Židenice)), AU: no to byly tak to bylo ano. ta Slávia ((Kino Slávia Židenice)), a nebo potom tam bylo modernější kino, tam bylo dokonce ta podlaha šikmá taková, aby viděli aj z toho zadu, že, to bylo kino Hvězda. a to bylo potom za války vybombardovaný. tam padla, to dostalo přímej zásah bomby. no a nebo do těch Černovic ((pravděpodobně Slovan)). to byla ta kina bych řekl dosažitelný pro nás, pro děcka. Jiri_(1922).txt JH: no tak, v tom v té Slávii ((Kino Slávia Židenice)), byly byly nějaké polštáře na těch, protože tam se říkalo, že v tom sou blechy, Helena_(1927).txt a tady v těch Židenicích to byly kina, tam se třeba v tom kině Sport, tam ste vyšla hnedka na ulici, žádný schodiště, nic, LR: [aha] HH: [to ste], to bylo tak nízko, že ste vyšla do ulice. Jiri_(1922).txt LČ: a kam ste chodili, do jakých kin? JH: tak, do toho (.) sem teď říkal Hvězda, Slávie ((Kino Slávia Židenice)) Bozena_(1924).txt JV: hm ale nebylo to třeba někdy tak, že by ten interiér, když to řeknu v uvozovkách, té blechárny, vás odradil jít od toho na nějaký film, který byste vidět chtěla BK: ne, no právě ten ten měl i galérku a ten byl hodně velký, takže tam se [taky už] JV: [takže] nebylo by to tak, že by vám to vadilo nebo že vás to [odpuzovalo] BK: [ne ne ne] JV: neměla ste s tím problém BK: ne, tam právě spíš spíš tam se chodívaly celý ty party Rudolf_(1920).txt RS: [jak se menovaly ty kina ( ) tam byly tři kina] NS: [pokuď tam byl takzvanej předfilm krátkej film (tak)] byl příplatek korunu RS: a ty byly nejlacinější NS: já si pamatuju v Židenicích jenom Světozor RS: Světozor pak [byl] PS: [Sport] RS: Hvězda a pak byl eště jeden ((Orient)) Bozena_(1924).txt JV: jo ještě dost- k tomu se kdyžtak ještě dostaneme. vzpomněla byste si na nějaké oblíbené kino v té době? BK: no hodně sme chodívali tady do toho Sportu ((Sport)) tady ( ) [všechno je to zrušený] JV: [eště př- před tou válkou] od těch deseti let nebo od těch štrnácti re- respektive, co ste se vlastně přestěhovala, už ste chodila víc ee v páru ste říkala, tak jestli ste měli nějaké své kino, BK: né no to říkám tady ten [ten Sport byl] Augustin_(1924).txt AU: zvlášť do té Slávie ((Kino Slávia Židenice)) tady, dolů. do té blechárny. já sem říkal tak tam sem dycky narazil na nějaký ty známý. Jiri_(1922).txt čili do té Hvězdy ((Hvězda)) sem už potom až po patnácti letech sem jako šel a do toho Světozoru ((Světozor)) taky až později, ale hlavně do toho do té Slávie ((Kino Slávie Židenice)). Jiri_(1922).txt to třetí kino ((Světozor)), já jsem ho jmenoval na začátku jo, tak tam sme jako víc chodívali, protože tam to bylo takový příjemnější prostředí, jak se říká, jo, kulturnější, ta Slávie ((Kino Slávia Židenice)), ta prostě byla, té se říkalo blechárna tehdy v té době, že, to bylo takový obyčejný prostě tam kdokoli, kdežto tam ((Světozor)) (.) Bozena_(1924).txt JV: jestli někde byly opravdu jakoby jiné, nepříliš příjemní a [naopak někde byli...] BK: [no tak říkám] tady v tom největším, že, potom bylo i to náboženství JV: mhm BK: tak tam byl teda hodně přísný ten pan pan Tříska se menoval JV: [to byl uvaděč nebo...] BK: [majitel majitel] toho kina JV: majitel BK: a hlídal si to i uvaděče [dělal] JV: [ano?] BK: ten to to bylo několik těch představení od pěti o sedmi o devíti, no tak většinou samozřejmě lidi chodili nejmenší nejmladší chodili o pěti, my sme chodívali o sedmi, protože večer sme museli být už zase doma, takže to byla taková doba, no. JV: mhm ee ale konkrétně, že byste si vzpomněla, že tohle kino bylo nějaké vyloženě obyčejné ee hodně [pamětníci říkají, že chodili do takzvaných blecháren, což byly opravdu taková ta nejobyčejnější kina] BK: [no ano ano no tak to je právě tady toto o čem já mluvim,] tak sme říkali do blechárny sme říkali. JV: hm BK: ale JV: to ste říkala o jakém kinu třeba? BK: tady o tem kinu Sport JV: o tom kinu Sport BK: no, to byl mnohem menší ten (světovel) Jiri_(1922).txt LČ: a bylo tam teda i šatny a občerstvení nebo jenom... JH: jenom šatny. jenom šatny, ale na to si pamatuju, to v té Slávii ((Kino Slávia Židenice)), prostě když bylo venku vedro, tak ten východ té Slávie ((Kino Slávia Židenice)) měl takový dveře na boku, tak to se otevřelo, aby tam prostě šel trochu vzduch. no a když bylo šeredné počasí nebo něco, tak chodili a stříkali takovej parfém, LČ: mhm JH: mezi lidi jako, takovou vůni, tak to si pamatuju jak jako kluk eště. Jiri_(1922).txt LČ: a mezi těmi kiny byly rozdíly, jak bylo drahé vstupné, třeba že by? JH: no koruna, dvě koruny, tři koruny, jo. anebo v tom Světozoru ((Světozor)) bylo třeba dvě koruny, štyry koruny, šest korun. vždycky to prostě byl ten. LČ: ale jestli třeba do Slávie ((Kino Slávia Židenice)) to bylo dražší, než do ee levnější... JH: levnější, levnější, tam mám dojem, že to bylo koruna, dvě koruny a tři koruny, že to bylo. LČ: a v té Hvězdě ((Hvězda)) třeba? to bylo dražší myslíte nebo? JH: já si myslím, že jo. Irena_(1922).txt IK: že, no, do těch kin, do toho kina Slavie ((Kino Slávia Židenice)) a kina Světozor, tak to už sem chodila, když už sem chodila na obecnou, že, Irena_(1922).txt LČ: a i v té době ste už navštěvovala kromě toho sokolského kina i ta em kina třeba tu Slávii ((Kino Slávia Židenice)), IK: ano, ano. LČ: [a tam ste chodila] IK: [té se říkalo] Jiri_(1922).txt LČ: tu Hvězdu. to byla Hvězda JH: tak to mně připadalo, to bylo velký kino, že. to bylo takový prostě parádní kino, to byl, řekl bych, pro tu vyšší vrstvu, víte, já sem sice taky chodil taky do Sokola a tak dále ale, prostě tam se víc scházeli tak lidé v té vyšší vrstvě do toho kina. jo, kdežto tam do té Slávie ((Kino Slávia Židenice)), tam chodili prostě takový ty nejnižší zase, jó do tý blechárny, Augustin_(1924).txt LČ: vzpomněl byste si třeba jak se vám líbily ty interiéry uvnitř těch kin? jak se ta kina lišila? AU: no to určitě, to kino na té Rokycanové nebo co to bylo za ulici, ta Slávia ((Kino Slávia Židenice)), LČ: hm AU: to bylo prostě dřevěný židle a, prostě abyste si sedla, akorát si pamatuju, že kolikrát chodila ta paní a šplíchala tam nad lidi, jo, procházela tam kolem, buď to byla voňavka nebo něco, aby ten vzduch se osvěžil, LČ: a to se dělo i jinde, nebo jenom tam. AU: to se to se dělo aj v těch Černovicích ((pravděpodobně kino Slovan)) mám dojem. to byly kina když ste šla z kina, tak otevřeli to se tam ale dvoje nebo troje boční dveře, to sme šli třeba jako do dvora, a tadyma ven. kdežto vstup do kina byl jako hlavním vchodem. to si pamatuju, akorát, počkejte kde to bylo, myslím že v té Slávii ((Kino Slávia Židenice)), já už si to tak přesně ty kina nepamatuju kde to bylo. Bozena_(1924).txt JV: a vzpomněla byste si, do jakých těch kin ste chodili? BK: no tak tady byly tady byla na sokolovně bylo kino Hvězda JV: mhm BK: potom byl na Na Benátkách kino Sport pak byl Světozor (nebo jak ) potom bylo v Husovicích byla Avia film ( ) teda kino Avia JV: hm a tyhle všechny kina ste [ee] BK: [ano ano] JV. do těch deseti let navštěvovala BK: (s tatínkem) sme tam chodili, no jak tam něco hezkého hrálo, tak se šlo tam, ale to sme už chodívali, říkám do [už moc s rodiči] JV: [a stávalo se třeba] BK: ani ne tak jako spíš teda s tou mládeží Jiri_(1922).txt LČ: dobře. a teď bychom se vrátili úplně do dětství, eh vzpomínáte si, když ste byl poprvé v kině? JH: no tak zrovna jako poprvé né. ale my sme, já bych vám řekl jenom jakou sme měli výhodu. na to, totiž tatínek tam měl holičství. a tehdy bylo zvykem, že se do těch holičství dávaly plagáty ((plakáty)) z kina, a my sme tam měli právě ten jeden plagát ((plakát)), z toho jednoho kina židenickýho ((Kino Slávia Židenice)) a měli sme prostě takzvanou volnou vstupenku, čili jednou za týden sme mohli, teda rodiče, já jsem tehdy jako i když mně bylo deset roků, tak sem šel s nimi do kina, ale tam se do kina smělo chodit až od patnácti let. LČ: aha. JH: a to sem ( ) vždycky schoval, když tam náhodou byl nějakej učitel nebo <ředitel> nebo ředitelka. vždycky sme přicházeli prostě už po, to byly reklamy napřed, pak byl žurnál, že, tak potom žurnálu sme vždycky přicházeli, a měli sme tam svoje už jako takový vyhrazený na boku místo. LČ: a to už ste byl vy a eště kdo? JH: no tatínek a maminka. LČ: [vaši rodiče. takže vy ste tam měl svoje rodiče.] JH: [tatínek, maminka a já], já jsem sám jako do kina do patnácti roků vůbec nechodil. LČ: takže s nimi ste dycky chodil... JH: vždycky jsem chodil prostě. Jiri_(1922).txt JH: prostředí a tak dále, prostě úplně jiný typ lidí než tam. a toto to bych řekl, že se srá- scházeli ze všech tech tady těchto, rozhodně to bylo takovej rozdíl mezi tou Slávii ((Kino Slávia Židenice)) a tou tou sokolovnou ((Hvězda)). Jiri_(1922).txt LČ: mhm a když říkáte, že oni chodili do té Slávie ((Kino Slávia Židenice)), proč myslíte, že chodili tam? protože jako ta Hvězda byla teda sokols- JH: no tak to byla honorace. LČ: mhm. JH: oni to prostě nedělali nějaké rozdíly mezi Čechy a ty Němci nedělali takových rozdílů. Dagmar_(1929).txt no pozor, taky jo. když to bylo v Židenicích tak to kino Slávia ((Kino Slávia Židenice)), té sme říkali blechárna [((smích))] LR: [((smích))] DB: nevim proč. měli tam dřevěný sedadla vobyčejný, to nám asi ňák vadilo nebo co, jinde byly ty polštářky a takový ty p- prostě potažený, jo? řikali sme a když a to je ve Slávii ((Kino Slávia Židenice)) no a to nevadí, jdeme LR: ((smích)) DB: takže to to nám to se nám nelíbilo, Bozena_(1924).txt BK: no víte, ještě musim říct, že když sme bydleli tak teda v Židenicích JV: mhm BK: v podnájmu [samozřejmě] JV: [ano] BK: v městských domech, tak sestra se narodila a my sme ta československá husitská ((Církev československá husitská)) JV: mhm BK: na- náboženství a tenkrát tady nebyl kostel, tak v tom kině Sport v neděli vždycky dali oltář, takže ona je tam i křtěná a tam sme chodívali v neděli JV: mše BK: mše JV: kázání BK: ano JV: to je hezké BK: Zvláštní poznámka
V sobotu 1. července 1922 byl v Bio Slavia válečných poškozenců v Židenicích slavnostně zahájen provoz prostřednictvím koncertu. Čistý výnos z vystoupení měl být venován fondu na podporu sirotků a vdov.
nahoru |
|
||||
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno
































