Актуальность проблематики взаимодействия восточнославянских и западнославянских языков
Г. В. Алексяевiч: Усходне- i заходнеславянскае моўнае ўзаемадзеянне ў XIV-XVII стст. Мiнск «Беларуская навука», 2023. ISBN 978-985-08-3041-8.
В 2023 году вышла монография автора А. В. Алексеевич «Восточно- и западнославянское языковое взаимодействие в 14–17 веках», в которой поднимается вопрос систематического использования чешского языка в письменных источниках в период 14–16 веков (например, непрямое влияние чешского языка на старобелорусский и староукраинский языки), а также исследуются и описываются богемизмы в старобелорусском, староукраинском и старорусском языках. Автор подробно разбирает данную проблематику. В первых пяти главах анализуется, с точки зрения истории, проникновение богемизмов в восточнославянские языки, прослеживается влияние чешского языка на письменные и литературные традиции (в основном старобелорусские и староукраинские). Также поднимается вопрос чешского языкового влияния на ВКЛ и подчёркивается роль польского языка в процессе взаимствования богемизмов с восточнославянскими языками.
В первой главе монографии описывается распространие чешского языка за границами его этнической территории в 14–16 веках, его изменения и развитие. Автор описывает функционирование чешского письменного языка в Силезии, Польше, Венгрии и Словакии, а также влияние чешского языка на верхнелужицкий, нижнелужицкий и полабский языки. Также в первой главе рассказывается о дипломатических речевых контактах между ВКЛ и Чехией в первой трети 15-го века. Во второй главе описывается старобелорусская и староукраинская переводная литература чешского происхождения, например: перевод Библии Франциска Скорины, «Житие Алексея, человека Божия», «Троянская история», «Луцидариус» и т. д. В третьей главе автор освещает вопрос чешского влияния на юридические памятники ВКЛ. В четвёртой главе автор расскрывает тему польского языка в качестве посредника в процессе заимствования богемизмов восточнославянскими языками в 14–17 веках. Польский язык был основным каналом, по которому богемизмы проникали в восточнославянские языки (с. 39). В данной главе также описывается проникновение богемизмов в польский язык с точки зрения хронологии, чешское влияние на польскую графику и польскую литературную норму и разновидности богемизмов в польском языке 10–16 веков. В пятой главе монографии анализируется роль чешского языка и место богемизмов среди заимствованных слов западноевропейского происхождения в восточнославянских языках в 14–17 веках. В таблицах 3–5 приводятся чешские заимствованные слова в старобелорусском, староукраинском и старорусском языках, которые распределены по группам: религиозная, военная, бытовая, экономическо-политическая лексика и др.
В монографии автор предоставляет подробный словарь богемизмов в старобелорусском, староукраинском и старорусском письменных языках, в котором указывается на несколько аспектов при изучении богемизмов в восточнославянских языках: 1. хронология письменного фиксирования слова в старочешском, старопольском, старобелорусском, староукраинском и старорусском языках; 2. география слова в западно- и восточнославянских письменных языках; 3. характер старых тексов; 4. семантические, фонетические, морфологические особенности чешского языка, которые сохранились в богемизмах; 5. культурно-исторические факторы, которые способствовали проникновению чешских заимствований в восточнославянские языки. Стоит отметить, что словарь объёмен и тщательно составлен, слова в нём распределены по алфавиту и к каждому примеру приведены ссылки на источник.
В заключении монографии находятся общие выводы по результатам историческо-этимологического анализа богемизмов, в которых описывается: 1. хронология взаимствования богемизмов восточнославянскими языками; 2. характеристика богемизмов в восточнославянских языках на основе их происхождения (латинского или греческо-латинского, немецкого, романского); 3. прямые и непрямые пути взаимствования богемизмов.
В конце монографии находятся два дополнения: короткий исторический очерк чешско-восточнославянских контактов 10–17 веков, в котором рассказывается о военно-политических, торговых и культурных взаимосвязях между Чехией и Старой Русью в 10–13 веках, а также о военно-политеских контактах ВКЛ с Чешским королевством в 14–15 веках. Также в первом дополнении описываются социально-религиозные и культурно-образовательные связи ВКЛ и Чешского королевства. Во втором дополнении находится сводная таблица богемизмов, которая составлена в алфавитном порядке и имеет очень удобную структуру. В данной сводной таблице находится 181 богемизм, обнаруженный в восточнославянских языках, к каждому богемизму приводятся источники и пути его заимствования.
Стоит отметить, что данная монография является очень подробным, качественным и полезным материалом для филологов в области восточного и западнославянского языкового взаимодействия. А также будет полезна в сфере педагогики и научных исследований в области восточнославянских и западнославянских языков. Автору монографии удалось обеспечить структурную целостность и логическую связность исследования. По моему мнению, монография является качественной, познавательной и интересной в данной проблематике и, без сомнения, принесёт пользу в области лингвистики и филологии как для преподавателей, так и для студентов и аспирантов, специализирующихся на славянских языках.
Alena Danyiová
Mohlo by vás z této kategorie také zajímat
- Záhadolog nápaditým prozaikem (Ivo Pospíšil)
- Z príbehov jubilujúceho Jozefa Puškáša (Viera Žemberová)
- Zajímavý vícehlas (Ivo Pospíšil)
- Když můžeš, zůstaň. Když musíš, odjeď (Ivo Pospíšil)