K2
K2: paralelní anglicko-český korpus — nástupce projektu KAČENKA
|
Paralelní korpus K2 je nástupcem projektu Kačenka. Všechny texty jsou vloženy v korpusovém manažeru Bonito. Texty jsou využívány pro výzkum zejména literárního překladu na Katedře anglistiky a amerikanistiky. Rozhraní Bonito bylo rozšířeno o paralelní zobrazení dvou textů,
jedná se o dalších drobných úpravách. Přehled všech textů (obsahuje interní pracovní poznámky k vývoji a opravám) |
Publikace a výstupy založené na korpusech Kačenka a K2
Rambousek, Jiří - Chamonikolasová, Jana. The existential there-construction in Czech translations. In: Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator. G. Anderman and M. Rogers (eds.). Clevedon: Multilingual Matters, 2007. S. 50-62.
Chamonikolasová, Jana - Rambousek, Jiří. Diminutive expressions in translation: a comparative study of English and Czech. In: Belgian Journal of Linguistics 21, Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 21, 1. 2007. S. 51-67
Diplomové práce
Jana Plecháčková, 2007: Passive Voice in Translation: A Corpus-Based Study
Obdobné projekty a doplňkové informace
Co je to paralelní korpus (úvod do základních pojmů korpusové lingvistiky)
INTERCORP, projekt paralelních korpusů:https://trnka.ff.cuni.cz/ucnk/intercorp/