Navigation

Faculty Services


University Services

 
Document Actions

K2

by jiram last modified 2009-11-04 15:09

K2: paralelní anglicko-český korpus — nástupce projektu KAČENKA

K2 

Paralelní korpus K2 je nástupcem projektu Kačenka. Všechny texty jsou vloženy v korpusovém  manažeru Bonito. Texty jsou využívány pro výzkum zejména literárního překladu na Katedře anglistiky a amerikanistiky.

Rozhraní Bonito bylo rozšířeno o paralelní zobrazení dvou textů, jedná se o dalších drobných úpravách.
Průběžně pokračuje opravování textů a příprava nových textů na vložení (viz seznam).

Přehled všech textů (obsahuje interní pracovní poznámky k vývoji a opravám)

Seznam nových textů (oproti Kačence) ve formátu xml

 

 

Publikace a výstupy založené na korpusech Kačenka a K2

Rambousek, Jiří - Chamonikolasová, Jana. The existential there-construction in Czech translations. In: Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator. G. Anderman and M. Rogers (eds.). Clevedon: Multilingual Matters, 2007. S. 50-62.

Chamonikolasová, Jana - Rambousek, Jiří. Diminutive expressions in translation: a comparative study of English and Czech. In: Belgian Journal of Linguistics 21, Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 21, 1. 2007. S. 51-67

Diplomové práce

Jana Plecháčková, 2007: Passive Voice in Translation: A Corpus-Based Study

Obdobné projekty a doplňkové informace

Co je to paralelní korpus (úvod do základních pojmů korpusové lingvistiky)

INTERCORP, projekt paralelních korpusů:https://trnka.ff.cuni.cz/ucnk/intercorp/

 


Personal tools