Shel Silverstein
Alena Švomová, 2004

 

Shel Silverstein, vlastním jménem Sheldon Allan Silverstein, se narodil v Chicagu ve státě Illinois 25. září 1932 (někdy se uvádí rok 1930). Zemřel 10. května 1999 na srdeční selhání. Je znám především jako autor poezie a prózy pro děti. Kromě toho působil jako kreslíř, skladatel, textař a zpěvák.

Psát začal jako chlapec v Chicagu, údajně proto, že potřeboval někam směrovat svou energii, ale nedařilo se mu ve sportu a dívky se o něj nezajímaly. Vytvořil si velmi svérázný styl psaní a zhruba do svých třiceti let nečetl díla největších básníků své doby. Pokládal to za veliké štěstí, protože nechtěl být nikým ovlivňován.

V roce 1952 začal pracovat jako kreslíř v časopise pro dospělé. Jako člen amerických ozbrojených sil byl v 50. letech v Japonsku a Koreji, kde kreslil do vojenského magazínu Pacific Stars and Stripes. V roce 1980 vydal album písní s názvem The Great Conch Train Robbery. Jeho první hra, The Lady or The Tiger Show, byla napsána pro každoroční přehlídku jednoaktových her v divadle Ensemble Studio Theatre.

Silverstein původně nechtěl psát ani kreslit pro děti, ale jeho přítel ho zavedl k vydavatelce Ursule Nordstromové, která ho k této práci přemluvila. Ačkoli jeho první knihu, The Giving Tree, vydavatel William Cole odmítl (měl prý pocit, že je na pomezí literatury pro děti a pro dospělé a není možné, aby se dobře prodávala), měla nakonec úspěch u čtenářů všech věkových kategorií. Napsal celou řadu dalších: Falling Up (1996), Where the Sidewalk Ends (1981 - cena The Michigan Young Readers Award), A Light in the Attic (1981 – cena School Library Jounal Best Books), The Missing Piece Meets the Big O (oceněna International Reading Associations Childrens Choices Award).

Silverstein chtěl svými díly oslovit tolik lidí, kolik jen bude možné. Prohlašoval: „Doufám, že lidé – na věku nezáleží – najdou v mých knihách něco, s čím se identifikují, vyberou si knihu a sami v ní něco objeví. To je ohromné. Ale pro ty lidi, ne pro mě.“

 

 

 

Boa Constrictor

 

Oh, I'm being eaten

By a boa constrictor,

A boa constrictor,

A boa constrictor,

I'm being eaten by a boa constrictor,

And I don't like it--one bit.

Well, what do you know?

It's nibblin' my toe.

Oh, gee,

It's up to my knee.

Oh my,

It's up to my thigh.

Oh, fiddle,

It's up to my middle.

Oh, heck,

It's up to my neck.

Oh, dread,

It's upmmmmmmmmmmffffffffff . . .

 

 

Škrtič boa

 

Pomoc, škrtí mě

škrtič boa

škrtič boa

škrtič boa

Zlý škrtič boa mě tu škrtí

a já jsem vyděšený k smrti.

Mám ale pech!

Ten palec mi nech...

Jémine!

Už k nohám se vine...

Kuš!

Dosáh k stehnům už...

K ďasu!

teď sahá mi k pasu...

Já trdlo!

Už ovíjí hrdlo

a právě

mi dosáhl k hlllllllll.......

 

Weird-Bird

 

Birds are flyin' south for winter.

Here's the Weird-Bird headin' north,

Wings a-flappin', beak a-chatterin',

Cold head bobbin' back 'n' forth.

He says, "It's not that I like ice

Or freezin' winds and snowy ground.

It's just sometimes it's kind of nice

To be the only bird in town."

 

Divnoptáče

 

Podzim žene ptáky k jihu,

Divnoptáče na sever.

Křídlo pleská, zobák jektá,

hází hlavou, hlídá směr.

Říká: já nemiluju ledy

a zmrzlou zem a severák.

To, co mě těší, to je tedy,

když v městě není jiný pták.

 

Whatif

 

Last night, while I lay thinking here,

some Whatifs crawled inside my ear

and pranced and partied all night long

and sang their samé old Whatif song:

Whatif I'm dumb at school?

Whatif they ve closed the swimming pool?

Whatif I get beat up?

Whatif theres poison in my cup?

Whatif I start to cry?

Whatif I get sick and die?

Whatif I flunk that test?

Whatif green hair grows on my chest?

Whatif nobody likes me?

Whatif a bolt of lightning strikes me?

Whatif I don't grow talie?

whatif my head starts getting smaller?

Whatif the fish wont bite?

Whatif the wind tears up my kite?

Whatif they start a war?

Whatif my parents get divorced?

Whatif the bus is latě?

Whatif my teeth dont grow up straight?

Whatif I tear my pants?

Whatif I nevěr learn to dance?

Everything seems well, and then

the nighttime Whatifs strike again!

 

 

 

Cokdyž

 

Když jsem tu včera v noci spal,

do ucha se mi nasoukal

pár COKDYŽů. Teď trpím tísní

z těch jejich obehraných písní:

Cokdyž jsem hloupý nebo blázen?

Cokdyž nám zase zavřou bazén?

Cokdyž mě bouchnou do hlavy?

Cokdyž mě někdo otráví?

Cokdyž začnu řvát?

Cokdyž umřu - mám se bát?

Cokdyž dostanu pětku - jsem tak tupý?

Cokdyž mi narostou zelené chlupy?

Cokdyž mě nikdo nemá rád?

Cokdyž se nenaučím tancovat?

Cokdyž se mi scvrkne hlava?

Cokdyž nevyrostu -  to se stává?

Cokdyž bude válka?

Cokdyž mi vítr vezme draka?

Cokdyž mi nezaberou ryby?

Cokdyž se našim rozvést zlíbí?

Cokdyž budu mít křivé zuby?

Cokdyž se řítím do záhuby?

Cokdyž mám díru v kalhotách?

Cokdyž mám z hromů, z blesků strach?

Potom je zase chvíli klid

než začnou znovu COKDYŽit-

 

It's Dark in Here

 

I am writing these poems

From inside a lion,

And it's rather dark in here.

So please excuse the handwriting

Which may not be too clear.

But this afternoon by the lion's cage

I'm afraid I got too near.

And I'm writing these lines

From inside a lion,

And it's rather dark in here.

 

Je tu tma

 

Tyhle básně píšu

ve lvích útrobách

a je tu tma. Sám ve lvím břiše

prosím: omluvte rukopis.

Potmě se totiž špatně píše.

Dnes odpoledne u lví klece

měl jsem se držet zpátky spíše

a tyhle řádky píšu

ve lvích útrobách

a potmě se tu špatně píše.

 

 

The Unicorn

A Poem by Shel Silverstein

Recorded by the Irish Rovers

 

A long time ago, when the Earth was green

There was more kinds of animals than you've ever seen

They'd run around free while the Earth was being born

And the loveliest of all was the unicorn

 

There was green alligators and long-necked geese

Some humpty backed camels and some chimpanzees

Some cats and rats and elephants, but sure as you're born

The loveliest of all was the unicorn

 

The Lord seen some sinning and it gave Him pain

And He says, "Stand back, I'm going to make it rain"

He says, "Hey Noah, I'll tell you what to do

Build me a floating zoo, and take some of those

 

Green alligators and long-necked geese

Some humpty backed camels and some chimpanzees

Some cats and rats and elephants, but sure as you're born

Don't you forget My unicorns

 

Old Noah was there to answer the call

He finished up making the ark just as the rain started to fall

He marched the animals two by two

And he called out as they came through

Hey Lord,

I've got green alligators and long-necked geese

Some humpty backed camels and some chimpanzees

Some cats and rats and elephants, but Lord, I'm so forlorn

I just can't find no unicorns"

 

And Noah looked out through the driving rain

Them unicorns were hiding, playing silly games

Kicking and splashing while the rain was falling

Oh, them silly unicorns

 

There was green alligators and long-necked geese

Some humpty backed camels and some chimpanzees

Noah cried, "Close the door because the rain is falling

And we just can't wait for no unicorns"

 

The ark started moving, it drifted with the tide

The unicorns looked up from the rocks and they cried

And the waters came down and sort of floated them away

That's why you never see unicorns to this very day

 

You'll see green alligators and long-necked geese

Some humpty backed camels and some chimpanzees

Some cats and rats and elephants, but sure as you're born

You're never gonna see no unicorns.

 

Jednorožci

 

 

 

Za dávných časů. kdy zelená zem

klidný dávala domov zvířatům všem,

co běhala volně a nehledala cíl,

z těch nejkrásnější jednorožec byl.

 

Zelení krokodýli a dlouhokrké husy,

velbloudi, šimpanzi a vzpomenout se musí

i na slony a hrochy, mývala, co se myl

a nejkrásnější jednorožec byl.

 

Když Pán viděl hříchy, jen prohlásil: "Nešť -

- odstupte všichni, teď sešlu vám déšť."

A dodal: "Ty, Noe, máš zvláštní úkol mít:

plovoucí ZOO máš sám mi postavit

 

a vzít tam krokodýly a dlouhokrké husy,

velbloudy, šimpanzy, a taky tam být musí

mývali, sloni, hroši a hlavně, Noe můj,

na jednorožce pamatuj!"

 

A tak musel Noe hned k dílu se mít -

- jen zatlouk poslední hřebík a začalo lít,

zvířata v dvojstupech pochodovala

a Noe zavolal: "Bohu buď chvála,

už jdou

zelení krokodýli a dlouhokrké husy,

velbloudi, šimpanzi, a někde tu být musí

mývali, sloni, hroši, však málo se mi líbí,

že jednorožci chybí..."

 

Pak uviděl je Noe dveřmi od archy,

jak na babu si hrajou a jiné blbé hry,

skákali, cákali, jak déšť se na ně valil -

ti jednorožci pitomí.

 

Zelní krokodýli a dlouhokrké husy,

velbloudi, šimpanzi se v arše spasit musí

a Noe křičí: "Zavřete - prší a není čas!

Ať jednorožce vezme třeba ďas!"

 

Už vyplula archa a nese ji proud

a jednorožci brečí, když pryč ji vidí plout.

Zvedla se voda, proud je všechny někam nes,

proto je potkat nemůžeš a proto nejsou dnes.

 

Zelení krokodýli a dlouhokrké husy,

velbloudi, šimpanzi být v každé ZOO musí,

mývali, sloni, hroši - však vsaď se o co chceš,

jednorožce tam nenajdeš.

 

The Toucan

 

Tell me who can

Catch a toucan?

Lou can.

 

Just how few can

Ride the toucan?

Two can.

 

What kind of goo can

Stick you to the toucan?

Glue can.

 

Who can write some

More about the toucan?

You can!

 

Tukan

 

Kdopak, propána,

chytne tukana?

Naše Jana.

 

A kolik lidí

tukana řídí?

Dva lidi.

 

Jak se udržíš

na tukanu? Když

se přilepíš.

 

A kdo mi dá další

tukaní náměty?

Právě ty!

 

 

Forgotten Language

 

Once I spoke the language of the flowers,

Once I understood each word the caterpillar said,

Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,

And shared a conversation with the housefly in my bed.

Once I heard and answered all the questions of the crickets,

And joined the crying of each falling dyingflake of snow,

Once I spoke the language of the flowers. . . .

How did it go?

How did it go?

 

 

Zapomenutá řeč

 

Kdysi jsem uměl mluvit řečí květin,

housence rozuměl jsem, každičkému slovu,

smál jsem se kdysi tajně klevetění špačků,

před spaním s mouchou ved řeči zas a znovu.

Kdysi jsem odpovídal na otázky cvrčkům

a s každou padající vločkou sněhu

plakal, když slunce zasvítlio.

Kdysi jsem uměl mluvit řečí květin.

Jak jen to bylo?

Jak to bylo?

 

Early Bird

 

Oh, if you’re a bird, be an early bird,

And catch the worm for your breakfast plate.

If you’re a bird, be an early bird—

But if you’re a worm, sleep late!

 

Ranní ptáče

 

Jestli jsi ptáče, musíš brzo vstát

doskákat dál a chytit červa k snídani

Buď ranní ptáče, žádné vyspávání!

Jsi červ? To raděj zůstaň dlouho spát.

 

I know you little

 

I know you little, I love you lots,

my love for you could fill ten pots,

fifteen buckets, sixteen cans,

three teacups, and four dishpans.

 

 

Málo tě znám

 

Málo tě znám a moc mám rád,

tou láskou naplnil bych snad

šest věder, dvanáct hrníčků,

pět van a jednu konvičku.

 

 

Goďs Wheel

 

God says to me with a kind of smile,

"Hey would you like to be God awhile

And steer the world?"

"Okay", says I, "111 give it a try.

Where do I set?

How much do I get?

What time is lunch?

When can I quit?"

"Gime back the wheel," says God.

"I dont think youre quite ready yet."

 

 

Boží kolo

 

Bůh řek mi s divným úsměvem:

"Pojď, na chvilku to za mě vem

a světem toč."

Já na to: "Hned - dej mi ten svět.

Čím začít mám?

Co vydělám?

Kdy obědvám

a kdy mám padla?"

"Vrať mi to," řekl. "To mě mrzí,

vidím však, že je ještě brzy."

Rain

 

I opened my eyes

And looked up at the rain,

And it dripped in my head

And flowed into my brain,

And all that I hear as I lie in my bed

Is the slishity-slosh of the rain in my head.

 

I step very softly,

I walk very slow,

I can't do a handstand--

I might overflow,

So pardon the wild crazy thing I just said--

I'm just not the same since there's rain in my head.

 

Déšť

 

Byl deštivý den

a jak venku jsem stál,

déšť mi do očí tek,

hlavou prosakoval.

A všechno, co slyším, když chtěl bych už spát

je samé kapity kap a čvachty čvacht.

 

Potichu chodím

a líně jak šnek

a nedělám stojky,

abych nepřetek.

Že nesmysly mluvím - no, jakýpak div,

teď co v hlavě mám déšť, prostě nejsem jak dřív.