Vybrané morfologické aspekty ovlivňující překlad kybertextových řetězců obsahující proměnné z angličtiny do češtiny a ruštiny
| Title in English | Selected Morphological Aspects that Affect the Translation of Cybertext Strings Containing Variables from English to Czech and Russian |
|---|---|
| Authors | |
| Year of publication | 2025 |
| Type | Article in Periodical |
| Magazine / Source | OPERA SLAVICA |
| MU Faculty or unit | |
| Citation | |
| web | odkaz na článek |
| Doi | https://doi.org/10.5817/OS2025-1-8 |
| Keywords | cybertext; video games; variables; localization; morphology |
| Attached files | |
| Description | The presented article deals with selected morphological aspects that affect the translation of cybertext strings containing variables from English to Czech and Russian. Variables, as dynamically inserting parts of a text, present a specific challenge when localizing software products, which include videogames as well. Given the different morphology of Slavic languages such as Czech and Russian, contrary to English, it is necessary to adjust the syntactic construction in a way that ensures it being grammatically correct and functional. The article analyses various strategies and procedures that videogame translators use to solve these challenges, including transformation of adjectives, the use of generic words and punctuation marks. Furthermore, the article focuses on technical solutions which allow the reflection of linguistic needs of target languages, it also examines how variables are being processed by artificial intelligence. The results show that despite the technological progress the human factor remains key for ensuring high quality translation. |
| Related projects: |