Les traduccions en txec i eslovac d'obres literàries catalanes i viceversa
Title in English | Translation of Czech and Slovak Catalan literary texts and vice versa |
---|---|
Authors | |
Year of publication | 2004 |
Type | Article in Periodical |
Magazine / Source | Quaderns : Revista de traducció |
MU Faculty or unit | |
Citation | |
Web | L'article es troba disponible com a publicació digital de la Biblioteca de la UAB |
Keywords | literary translation from Catalan into Czech, translation from Czech into Catalan |
Description | The number of Catalan works translated into Czech widely outnumbers the Czech texts in the Catalan language. Since the end of 19th century and during the first half of 20th century, the interest of the Czechs in Catalonia and the Catalans grew considerably and it favoured the publication of several translations of the most well-known contemporary Catalan authors. This tradition continued during totalitarianism through the Odeon publishing house and the literary magazine Světová literatura. Catalan translations of Czech works are not particularly numerous and were almost always marked by a commercial atmosphere, which provoked the publishing of non-risk authors such as Kundera or Hrabal. This situation strongly contrasts with the mutual lack of literary knowledge between Catalonia and Slovakia, where the translation activity between both countries is practically non-existing. |