Filmové Brno
Dokumentace dějin uvadění filmů a diváckých preferencí v Brne v letech 1918-1945

 
 






 
Na velitelském pa horku; Na velitelském pahorku; C. a k. armáda - Na velitelském pahorku
C. a k. armáda. - Na velitelském pahorku
C. a k. dvorní kapelník
C. a k. polní maršálek
C. a k. polní maršálek / K. u. k. Feldmarschall; K. u. k. Feldmarschall, Der
C. a k. polní maršálek; C. k. polní maršálek; Polní maršálek
C. k. polní maršálek / k. k. Feldmarchall, Der
C. k. polní maršálek; C. K. polní maršálek
C. k. polní maršálek
Cabiria I. / Cabiria I.
Cabiria II. / Cabiria II.
Cácorka
Cácorka
Caesar a Kleopatra
Kavárna Metropol / Café Metropol
Kahýrská kavárna / Kaffeehaus in Kairo, Das; Café von Kairo, Das
Cagliostro / Cagliostro
Cagliostro
Cain; Caïn
Caina, das Kind der Insel
Cajus Julius Caesar; Caius Julius Caesar
Čajovna u desíti lotosových květů
Dáma s kaméliemi / Cameliendame, Die
Cameraman / Kameramann
Canitoga / Waffen für Canitoga
Canitoga / Waffer für Canitoga
Čáp stávkuje
Čáp stávkuje / Storch streikt, Der
Čáp stávkuje!
Čapajev
Car a básník
Car Ivan Hrozný / Zar Iwan der Schreckliche
Car Petr Veliký / Zar Peter der Grosse
Carcy šerifem / Harry Carrey als Sheriff
Čardášová princezna
Čardášová princezna; Die Czardasfürstin
Carevič
Carevič / Zarewitsch, Der
Carevič
Carevič / Zarewitsch, Der
Carevič a jeho favoritka
Carevna
Carevnin náhrdelník
Carey šerifem / Carey als Sheriff
Gari-gari; Cari cari
Carioca / CARIOCA
Carioca/Cariocca
Carl Peters / Carl Peters
Carlos a Alžběta; Don Carlos a Alžběta / Don Charlos u. Elisabeth; Carlos und Elisabeth
Carmen
Žena s ďáblem v těle; Carmen
Carmen
Carmen
Carmen
Carmen
Carmen (Žena s ďáblem v těle.) / Carmen (Das Weib mit dem Teufel im Liebe.)
Carmen von St. Pauli
Carmen; Parodie Carmen; Carmen "Parodie" / Carmen
Carmen; Carmen, filmová opera / Carmen
Carmen; Carmen, parodie
Noc karnevalu / Carnevalsnacht
Čaroděj
Čaroděj Kara Mor
Čarodějka
Čarodějka ze Salemu
Čarodějnice
Čarokrásná číšnice Sally / wunderschöne Kellnerin Sally, Die
Čarovná píseň
Čarovné oči / Zauberaugen; Zaubernde Augen
Čarovné ruce
Čarovný démant
Georges Carpentier / Carpentier der Wundermann
Carpentier-Siki
Mich. Strogov; Michael Strogov; Carův kurýr
Carův kurýr
Carův kurýr / Kurier des Zaren, Der
Carův kurýr I
Carův kurýr II
Carův mnich
Carův tajný agent
Čas jsou peníze, aneb Jak se vyléčí mužíček
Casablanka
Casanova / Casanova
Casanova
Kasanova; Casanova
Casanova se žení / Casanova heiratet
Casanova I. / Casanova I.
Casanova I. / Casanova I.
Casanova II. / Casanova II.
Casanova jediná a pravá láska
Sensační proces Casilla; Casilla; Sensační proces Castilla; Sensační proces Kasilla / Sensationsprozeß Castilla; Casilla; 129411
Cassanova se žení
Casta Diva / Casta Diva (Bezaubernde Augen)
Manželství s ručením omezeným; Manželství s r. o.; Causa Kaiser (Manželství s.r.o.) / Causa Kaiser (Ehe mit beschränkter Haftung.)
Cech panen kutnohorských / Zunft der Kuttenberger Jungfrauen, Die
Cejchmistr z Grinzingu / Der Eichmeister von Grinzing
Šejk; Čejk / Sheik, Der
Čekanky / Ewigen Bräute, Die
Čekanky
Čekanky
Celá škola tančí / Ganze Schule tanzt, Die
Celá škola tančí
Brno se směje!; Celé Brno se směje / Ganz Brünn lacht
Celé město si povídá
Celé město si povídá
Čeljuskinci
Celý svět se směje
Celý svět se točí kolem lásky
Celý svět zpívá
Celý život je jediným utrpením
Celý život jest plamenným utrpením / ganze Sein ist flammend Leid, Das
Cena; Cena o krásu / Schönheitspreis, Der
Zongar, odvážlivec; Zongar; Cengar
Čepobití
Čepobití na Rýnu
Čerkesova nevěsta
Čerkesská nevěsta / Tscherkessenbraut
Černá garda
Černá kavalerie / Schwarze Kavallerie, Die
Černá kavalerie
Z černé knihy policejního komisaře; Černá kniha policejního komisaře
Černá Loo; Černá Leo
Černá Marion
Bleskový jezdec; Černá maska
Černá maska; Chráněnec smrti
Černá obálka
Černá obálka / schwarze Kuvert, Das
Černá ovce / Schwarze Schaf, Das
Černá ovce
Černá panthera
Černá rota / Die schwarze Bande
Černé démanty
Černé diamanty
Černé domino
Černé eso
Černé komando
Černé komando
Černé na bílém
Černé oči, proč pláčete; Černé oči, proč pláčete..?
Černé plemeno
Černé růže
Černé stíny
Černé zlato
Černé zlato / Schwarzes Gold
Černí myslivci
Černý anděl; Triumf lásky / schwarze Engel, Der
Černý anděl
Černý démant
Černý drak
Černý Jack / schwarze Jack, Der
Černý Jack
Černý jezdec
Černý Jokay
Černý korsár
Černý korsár
Černý korsár
Černý korzár
Černý krasavec
Černý krasavec
Černý mistr
Černý Mustang
Černý narcis
Černý orel
Černý pasažér / Abenteuerliche Seefahrt (Der Schwarze Passagier)
Černý pavouk
Černý pierot / schwarze Pierrot, Der
Černý pirát / schwarze Pirat, Der
Černý pirát
Černý plamen
Černý šakal
Černý tenor / Schwarze Tenor, Der (Jazz-Sänger)
Černý tenor / Jazzsänger
Černý vládce Sahary
Čertova stěna
Čertův bratr, Fra Diavolo; Tino Pattiera; Fra Diabolo
Zmařený úklad; Čertův chlapík
Čertův chlapík
Čertův chlapík
Čertův chlapík; Čertův chlapík neb (Zmařený úklad)
Červ svědomí
Červánky lásky a revoluce
Červená ještěrka
Červená Karkulka / Rotkäppchen
Červená karkulka
Červená lilie / Die rote Lilie
Červené eso
Červené eso I
Červené eso II
Červené eso III
Rudá skvrna I; Červené znamení I
Červené znamení II
Červený a černý
Červený bedrník
Červený bedrník
Červený Bill
Červený jezdec / rote Reiter, Der
Červený kat
Červený mlýn / Rote Mühle
Červený šofér / Der schwarze Chauffeur
Cesar a Kleopatra
Česko-saské Švýcary
Československé vojsko - Legie ve Francii a v Rusku
Čest
Čest pilotů
Čest pilotů
Cesta
Cesta bez návratu / Weg ohne Rückkehr, Der
Cesta do Cařihradu a do Smyrny
Cesta do hlubin študákovy duše / Weg in die Tiefen der Studentenseele, Der
Cesta do hlubin študákovy duše
Cesta do hlubin študákovy duše / Weg in die Tiefen der Studentenseele, Der
Cesta do minulosti; Návrat duší
Cesta do minulosti / Reise in die Vergangenheit
Cesta do minulosti / Reise in die Vergangenheit
Cesta do neznáma / Weg ist Ungewisse, Der
Cesta do Paříže; Cesta do Wienu; Zamilovaní lidé
Cesta do ráje
Cesta do života / Weg ins Leben, Der
Cesta do života
Cesta k cíli
Cesta k hanbě
Cesta k hříchu
Cesta k síle a kráse
Cesta k slávě
Cesta k slávě
Cesta k zatracení
Cesta ke slávě
Cesta kolem republiky
Cesta kolem světa za 18 dní I. / Reise um die Erde in 18 Tagen I.
Cesta kolem světa za 18 dní II. / Reise um die Erde in 18 Tagen II.
Cesta kolem světa za 80 dní
Cesta kolem světa za 80 min.
Cesta kolem světa za 80 minut / Reise um die Erde in 80 Minuten
Cesta neřesti
Cesta pařížského uličníka kolem světa
Cesta presidenta Masaryka do Paříže
Cesta přez Německo
Cesta prince Waleského kolem světa roku 1920-21
Cesta smrti kapit. Scotta k již. točně
Cesta utrpení do Ria
Cesta, jež vede ku zatracení; Cesta vedoucí k záhubě; Cesta, jež vede k zatracení
Cesta za dobrodružstvím / Fahrt ins Abenteuer, Die
Cesta za slávou
Cesta za slávou
Čestný dluh / Ehrenschuld
Čestný muž
Čestný soud
Cestou k síle a kráse
Cestou křížovou / Am Kreuzwege
Cestou křížovou
Cestou křížovou
cestovní snímek
Cesty hrůzy
Cesty osudu I
Cesty utrpení
Cesty utrpení / Wege des Schreckens, Die
Četař York
Chaplin na čundru; Schaplin na čundru; Ch. Chaplin na čundru
Chaloupka strýčka Toma
Lindbergh, vítěz nad oceánem.; >>Ch. Lindberghův<< let přes oceán.; Chamberlinův sensační přelet přes oceán.; Z New Yorku do Berlína v letadle; Chamberlinův let new York-Berlín.; Chamberlinův let Amerika-Berlín; 128390; Chamberlinův hrdinný přelet přes oceán.; Chamberlin v Praze / 128382
Champagne
Chantania; Šampaňské / Champagner
Chang / Chang
Charlie Chanova odvaha; Chanova odvaha
Chaplin
Chaplin
Chaplin
Chaplin
Chaplin
Chaplin a Patty; Chaplin a Fatty
Chaplin na čundru / Chaplin auf der Walze
Chaplin bankovním sluhou
Chaplin falešným hrabětem
Chaplin hledá zaměstnání!
Chaplin holičem
Chaplin honí dolary / Chaplin jagt Dollars
Chaplin má solo
Chaplin návštěvou u Anny Boleynové
Chaplin ochráncem veřejného pořádku
Chaplin odhadcem v zastavárně
Chaplin pekařem
Chaplin sklepníkem
Chaplin strážcem veřejného pořádku
Chaplin v růžové náladě
Chaplin ve varieté
Chaplin ve varieté
Chaplin vystěhovalcem
Chaplin, Fatty a Hankman
Chaplin, miláček domácí paní
Charlie Chaplin; Chaplin
Chaplinova honba za věnem
Charley králem lidožroutů / Charley, König der Menschenfresser
Charley, König der Menschenfresser.
Charleyho teta; Charleyova teta / Charleys Tante
Charleyova teta
Charleyova teta / Charleys Tante
Charlie Chan na Broadwayi; Charlie Chan v Broadwayi / Charlie Chan auf dem Broadway
Charlie Chan auf der Rennbahn
Charlie Chan v Egyptě / Charlie Chan in Aegypten
Charlie Chan v opeře / Charlie Chan in der Oper
Charlie Chan v Londýně / Charlie Chan in London
Charlie Chan v Monte Carlu / Charlie Chan in Monte Carlo
Charlie Chan v Paříži / Charlie Chan in Paris
Charlie Chan v Reno / Charlie Chan in Reno
Charlie Chan v Šanhaji; Charlie Chau v Šanghaje; Charlie Chan v Šanghaji / Charlie Chan in Schanghai
Charlie Chan na Olympiadě
Charlie Chan na závodní dráze
Charlie Chan v cirkuse
Charlie Chan v Egyptě
Charlie Chan v Šanghaji
Charlie Chanovo tajemství / Charlie Chans Geheimnis
Charlie Chaplin
Charlie Chaplin - je zubní lékař
Pilgrim; Pilzrim (Tulák); Pilgrim >Tulák< / Landstreicher, Der; Charlie Chaplin als Landstreicher
Charlie Chaplin šoférem
Charlie hasičem
Charlie jako trestanec
Charlie na kolečkách
Charlie obchodvedoucím
Charlie tulákem
Charpin
Chceš-li mi své srdce dát; Chceš-li mně své srdce dát... / Wenn Du einmal Dein Herz verschenkst
Cherchez la femme
Cherchez la Femme (Píseň o lásce, radosti a žalu).
Cherchez la femme; Cherchez la Femme, čili Ďáblův zápisník
Le Chevalier de Maisen Rouge; Kavalír z Rudého domu; Chevalier de Maison-Rouge; Kavalír z Maison Rouge / Der Chevalier von Maison Rouge
Chicago
Chicago brennt
Chicago hoří / Chicago brennt
Podsvětí; V podsvětí; Chicagské podsvětí
Hrdina vzduchu; Chignole
Chile, Südamerikas Land der Verheitzung
China von heute
Chinesische Geheimnis (II. Teil), das
Čínské tajemství II / Chinesische Geheimnis (II. Teil), Das
Čínské tajemství III / chinesische Geheimnis III., Das.
Chladná kantinská / kalte Mamsell, Die; kalte Mamselle, Die
Chladná kantinská
Chlapcova pomsta
Chlapík z našeho města
Chléb; O čest
Poslední poplach (Chléb náš vezdejší); Chléb náš vezdejší
Chléb náš vezdejší
Chlouba kompanie / Stolz der Kompanie, Der
Chlouba třetí kompanie
Chlouba třetí kompanie / Stolz der Dritten Kompagnie, Der
Chlouba třetí kompanie
Chlupaté království
Chocholouš / Haubenlerche, Die (WENN MENSCHEN REIF ZUR LIEBE WERDEN.)
Chodba smrti
Chodba smrti pařížských katakomb
Čokoládová komtesa / Chokoladen-Komtesse, Die
Chopinovo mládí
Chopins Abschiedswalzer
Chopinův valčík na rozloučenou
Chopinův valčík na rozloučenou
Choť guvernérova; Žena guvernérova; Veřejný skandál (Žena guvernérova.) / Frau des Gouverneurs, Die; Ihre Hoheit
Choť státního návladního
Chou - chou; Miláček žen
Chouchou, nejkrásnější král ringu; Chouchou, miláček žen
Choulostivá věc
Chouquetta zpívá
Chov aligátorů
Chov pstruhů.
Chřadnoucí srdce
Chrám posvátných dravců
Chrám posvátných dravců
Chrám posvátných dravců I. / hl. Hass I., Der.
Chrám posvátných dravců II. / hl. Hass II., Der.
Chrám sv. Víta
Chrám Venušin / Tempel der Venus, Der
Chrám Venušin / Tempel der Venus, Der
Christa Hartungen
Kristián; Kristian / Christian
Kristián / Christian
Kristián / Christian
Christian Wahnschaffe / Weltbrand, Der
Román Kristy Herreové / Christiene von Heere
Krista z pošty / Christl von der Post, Die
Krištof Kolumbus (Objevení Ameriky.) / Christof Kolumbus. Die Entdeckung Amerikas.
Christoph Columbus
Christoph Columbus
Christoph Columbus II.
Christoph Kolumbus
Christus
Chromý ďábel
Ču - čin - čan / Chu Chin Choww
Chudá holka
Chudá holka / arme Mädchen, Das
Chudá holka / armes Mädchen, Ein
Chudá holka z dělnické rodiny
Chudá jak kostelní myš; Chudá jako kostelní myš / Arm wie eine Kirchenmaus
Chudá jako kostelní myš
Chudá, bohatá holičička
Chudé příbuzenstvo / Armselige Verwandtschaft
Chudé příbuzenstvo
Chudý milionář / arme Millionär, Der
Churchillova nešťastná invase / Churchills missglückte Invasion
Chvějící se hora / Bebende Berg, Der
Chvějící se hora (Noc poznání)
Chytrý Tomy; Chytrý Tony
Chyťte ho - Rexův hrdinný čin
Chyťte ho!
Chyťte ho!; Chyťte ho? / Fangt ihn
Chyťte lva
Čibi; Rozpustilá Čibi
Cikán kavalír / Zigeunerkavalier
Cikáni / Zigeuner
Cikáni
Cikáni noci
Cikánská baronka
Cikánská krev
Cikánská krev
Cikánská krev
Cikánská krev
Cikánská krev / Zigeunerblut
Cikánská láska / Zigeunerliebe
Cikánská láska
Cikánská láska / Zigeunerliebe
Cikánská svatba
Cikánská symfonie
Cikánská symfonie
Cikánské děvče
Cikánské děvče
Cikánské děvče
Cikánské děvče
Cikánské děvče
Cikánské nápěvy; Cikánské zpěvy / Zigeuners Weisen
Cikánský baron / Zigeunerbaron
Cikánský baron / Zigeunerbaron
Cikánský baron
Cikánský baron / Zigeunerbaron
Cikánský primáš
Cikorkový princ
Cikošská baronka
Cikošská baronka
Čikošská baronka / Zirkusbaroneß/ Csikobaroneß, Die
Cikošská baronka / Csikosbaroness, Die
Cílevědomý ctitel / zielbewusste Verehrer, Der
Cimarron
Čínská moře bouří / Sturm über dem chinesischen Meer
Čínská moře bouří
Čínská moře bouří / Sturm über chinesischen Meeren
Čínské modly
Čínské tajemství I
Činžák na Trubné ulici
Cirkus
Cirkus
Cirkus
Cirkus
Cirkus
Cirkus
Cirkus
Cirkus ,,Principal´´
Cirkus Barkany; Cirkus Berkany; Cirkus Barkány; Cirkus Barsoni / Zirkus Barzoni
Cirkus Barnum
Cirkus Continental aneb Hra smrti
Cirkus divokého západu
Cirkus Francesco
Cirkus Francesko
Cirkus Janyas / Janyas indischer Zirkus
Cirkus Jim / Zirkus Jim
Cirkus Jinx / Zirkus Jinx
Cirkus King I.
Cirkus King II.
Cirkus King III.
Cirkus King IV. / Zirkus King IV.
Cirkus King V.
Cirkus Mystery
Cirkus Mystery
Cirkus Pat a Patachon
Cirkus Patt a Patachon / Zirkus Pat und Patachon; Patt u. Pattachon im Zirkus
Cirkus Ranglin; Děvče nad propastí / Zirkus Ranglin
Cirkus Renati
Cirkus Renz / Zirkus Renz
Cirkus Roma Nelly
Cirkus Royal
Cirkus Saran / Zirkus Saran
Cirkus Saran
Cirkus Saran
Cirkus Sarasan; Cirkus Saran / Zirkus Saran
Cirkus Sarassani
Cirkus Sarrasani
Cirkus Wolfson; Světoznámý cirkus Wolfson
Cirkus života
Cirkus života
Cirkus života
Cirkusáček / Zirkuskind
Cirkusáček / Zirkuskind, Das
Cirkusačka
Cirkusácká krev
Cirkusová hraběnka
Cirkusová hraběnka / Zirkusgräfin
Cirkusová hraběnka / Zirkusgräfin
Cirkusová krev
Cirkusová princezna / Zirkusprinzessin, Die
Cirkusový král / Zirkuskönig
Cirkusový princ
Cirkusový princ
Císař chudých I.; Císař chudých I. Chudý milionář
Císař chudých II.
Císař chudých III. / Kaiser der Armen III
Císař chudých IV. / Kaiser der Armen IV.
Císař chudých. II. / Kaiser der Armen II.
Císař Kalifornie
Císař Kalifornie; Císař z Kalifornie / Kaiser von Kalifornien, Der
Císařova vyzvědačka / Spionin des Kaisers, Die
Císařovna vyzvědačka; Císařova vyzvědačka
Císařští myslivci / Drei Kaiserjäger
Císařství diamantů
Císařův detektiv / Detektiv des Kaisers, Der
Císařův kord
Návrat Cisco Kida / Cisco Kids Rückkehr
Návrat Cisco Kida / Cisco Kids Rückkehr
Číše života
Číšník z Alhambry
Cisterna smrti
Citadela
Civilisace
Cizí ďáblové
Kníže z ciziny; Cizí kníže
Cizí žena / fremde Frau, Die
Cizinecká legie / Fremdenlegion, Die
Cizinecká legie
Cizinka
Claire
Clarissa; Clarisa / Clarissa
Členka vlády
Cleo paví tanečnice / Kleo, die Pfauentänzerin
Cleo paví tanečnice
Cléo, paví tanečnice; Paví tanečnice
Kleopatra; Cleopatra
Člověk bestie
Člověk, satan; Člověk satan
Clown Charley / Clown Charley
Clownem z lásky
Clownem z lásky / Lohn aus Liebe
Klub zbloudilých / Club der Entgleisten
Co dítky rodičům zamlčí
Co je svět?
Co jsem bez tebe?
Co má vědět každá žena / "Was jede Frau wissen soll!"
Co má věděti každá žena
Co nepovídáte
Copak je to za vojáka?; Co pak je to za vojáka, když mu láska nekvete / Soldat der Marie, Der
Co s autem bez peněz
Co s tolika miliony? / Zu viel Milionen.
Co se šeptá
Co se stalo v cirku Beely?; Co se stalo v cirku Belly / Was ist los in Zirkus Beely
Co se zde hraje?
Co se zde hraje; Co se zde hraje? / Was wird hier gespielt?
Co srdce pojí - moře nerozdvojí / Was das Herz vereint, kann das Meer nicht trennen. (Die Auswander)
Co srdce pojí - moře nerozdvojí
Co zavinil dr. Adrian Dorczy / Die Schuld des Dr. Adrian Dorzy
Čokoládová komtesa
Čokoládová komtesa
Kolomba / Colomba
Colombe, děvče z domu hříchu; Colombo, děvče z domu hříchu
Conchita tanečnice
Gongorilla; Congorilla; Congorila; Concorila; Gongorila
Konfety / Confetti
Konfety; Confetty
Congar
Konto X; Přednosta kanceláře; Conto X / Herr Bürovorsteher, Der (Konto X)
Copak je to za vojáka
Tyran Cordian / Cordian der Tyrann - Amtsschimmel
Coronation
Courtisane von Venedig
Má sestřenka z Varšavy / Meine Kusine aus Warschau/ Meine Cousine aus Warschau; Cousine aus Warschau, Die
Cowboy / Cowboy
Cowboy
Cowboy a Cirkusačka
Cowboy a dáma
Cowboy amorem
Cowboy und Dame
Kovbojova láska; Cowboyova láska
Crock, král smíchu
Čs. filmový týdeník
Ctižádost
Čtrnáctý u stolu / vierzehnte bei Tisch, Der
Čtvrtý nepřichází / Vierte kommt nicht, Der
Čtvrtý nepřichází / Vierte kommt nicht, Der
Čtyři a půl mušketýrů; 4 a půl mušketýrů; 4 1/2 mušketýrů / 4 1/2 Musketiere; Viereinhalb Musketiere
Čtyři ďábli / vier Teufel, Die
Čtyři ďábli
Čtyři ďáblové / 4 Teufel, Die
Čtyři ďáblové
Čtyři ďáblové / Vier Teufel
Čtyři děvčátka hledají štěstí
Čtyři děvčátka hledají štěstí / Vier Mäbel suchen Blüd.
Čtyři léta v Německu; 4 léta v Německu
Čtyři nepokojná děvčata / Vier unruhige Mädchen
Čtyři nepokojná děvčátka; 4 nepokojná děvčátka / 4 unruhigen Mädchen, Die (Finale); Vier unruhige Mädchen
Čtyri nepokojná děvčátka / Vier unruhige Mädchen
Čtyři o jednu ženu
Čtyři od pěchoty
Čtyři pera; Čtyři péra
Čtyři péra
Čtyři příšerní jezdci
Čtyří příšerní jezdci I.
Čtyří příšerní jezdci II.
Čtyři v ráji / Vier im Paradies
Čtyři vyzvědači
Čtyři vyzvědači
Čtyři z bobu 13
Čtyřnohý hrdina
Ču Čin Čau
Ču-Čin-Čan
CUCARACHA
Cudná Diana / keusche Diana, Die
Cudná Diana
Cudná milenka / Keusche Geliebte, Die
Cudný Don Juan
Cudný Josef
Cudný Josef / keusche Josef, Der
Cvičení žen s kužely
Cvrček
Cyklona, Amazonka kalifornských hor I.
Cyklona, Amazonka kalifornských hor II.
Cylindr pro štěstí / Jonathans Glückszylinder
Cyrano de Bergerac
Cyrano de Bergerac I.
Cyrano de Bergerac II.
Czardasfürstin, Die
Rozpustilá Čibi / Czibi, der Fratz

 
 
 
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno