Filmové Brno
Dokumentace dějin uvadění filmů a diváckých preferencí v Brne v letech 1918-1945

 
 






 
L. P. 1 neodpovídá.; Letecká plošina 1; F. P. 1 neodpovídá / F. P. 1 antwortet nicht....
Ohnivé znamení / Fackelreiter, Der
Potulní komedianti / Fahrende Komödianten
Fahrendes Volk
fahrt durch den Hamburger Hafen, Eine
Návrat do mládí / Fahrt in die Jugend, Die
Jízda do mládí / Fahrt in die Jugend, Die
Cesta za dobrodružstvím / Fahrt ins Abenteuer, Die
Fahrt ins Blaue, Die
Fahrt ins Glück, Eine
Plavba do života / Fahrt ins Leben, Die
Sanaturim / Fairbanks - Sanatorium
Fairbanks a Pickfordová návštěvou v ČSR
Lišák redaktorem / Fairbanks als Redakteur
Fairbanks banditou
Fairbanks baví každého
Fairbanks blázní
Fairbanks nemá všech pět pohromadě / Douglas Fairbaks ist verrückt
Fairbanks se žení
Fairbanks v Arizoně
Fairbanks, hrdina Arizony
Světákovo dobrodružství / Fairbanks. Die Abenteuer eines Lebemannes
Fairbanks americkým aristokratem; Fairbanks
Fairbanksovo sanatorium
Fakir / Fakir
Bílý trojúhelník; Fakir mstitelem
Fakir mstitelem
Fakir, der Rächer
Fakirův koberec / Teppich des Fakirs, Der
Falešná dvojčata
Falešná dvojčata / falschen Emillinge, Die
Falešná dvojčata / falschen Zwillinge, Die
Falešná kočička
Falešná kočička
Falešná kočička
Falešná kočička / Falsche Katze, Die
Falešná lékařka
Falešná milenka / Falsche Geliebte, Die
Falešné peníze / Falsches Geld
Falešný hrabě Gheyen
Falešný hráč / Falschspieler
Falešný lord / unrichtige Lord, Der
Falešný lord
Falešný manžel
Falešný princ
Falešný stud / falsche Scham, Die
Falešný tenor
Falešný Valdemar / falsche Waldemar, Der
Falešný Woldennar / falsche Waldemar, Der
Falešný zběh
Falešný zběh / Falsche Überläufer, Der
Aféra plukovníka Redla / Fall der Obersten Redl, Der
Fall Deruga, Der
Uchvatitel trůnu / Fall des Tyrannen, Der
Pád Karthaga / Fall Karthagos
Pád Karthaga / Fall Karthagos, Der
Pád Kartága / Fall Karthagos, Der
Fall Reiner, Der
Fall Rösentopf, Der
Případ kočičí / Fall Routt, Der
Pytláci; Střelec z Fallů; Myslivec z Fallů; Fallský myslivec / Der Jäger von Fall
Střelec z Fallů; Myslivec z Fallů; Fallský myslivec / Der Jäger von Fall
falsche Banknote, Die
Falsche Braut, Die
Verbrecherspuren; falsche Lord, Der
Padělatelé; Penězokazi / Falschmünzer
Falschmünzer, Die
Falschmünzer, Die
Falschplaler - Der Konflikt
Fanfan, králův kavalír
Fanfáry lásky
Fang und Falle
Chyťte ho!; Chyťte ho? / Fangt ihn
Fanny Elsnerová, milenka Orlíkova; Fanny Elslerová, milenka Orlíkova / Fanny Elsler, die Geliebte des Herzogs von Reichstadt
Fany Elsslerová / Fanny Elssler
Fantasie / Auf dem Zauberteppich um die Welt
Fantom Drestwoodu; Fantom Crestwoodu
Fantom Moulin Rouge; Fantom du Moulin Rouge; Přízrak z Červeného mlýna
Fantom Grestwoodu
Fantom jízdní dráhy; Fantóm závodní dráhy; Fantom závodní dráhy
Fantom Londýna
Fantom Moskvy
Fantom opery / Phantom der Oper, Das
Fantom opery
Fantom opery
Fantom Paříže
Fantom štěstí
Fantom z Creswoodu
Fantom z Londýna
Fantom závodní dráhy / Phantom der Rennbahn
Fantom závodní dráhy
Fantom závodní dráhy
Fantomas / Fantomas
Fantomas
Fantomas
Pokoj čís. 7; Fantomas: Pokoj č. 7
Farář od Sv. Dominika
Farář u s. Dominika
Farář U sv. Dominika
Farář z námoří
Farář z podlesí; Farář z Podlesí / Pfarrer von Kirchfeld, Der
Farář z Podlesí
Farář z podlesí / Pfarrer von Kirchfeld, Der
Pohádková nádhera mořského dna / Farbenprächt auf dem Meeresgründe
Barevná symfonie; Barevná symfonie 1938 / Für Sie, Madame.....; Farbensymphonie
Farbige Groteske
Farma na pahorku
Farma stříbrných lišek
Farmář z Texasu; Farmař z Texasu; Farmář Texasu
Kapradí / Farne
Karneval / Fasching
Karneval / Fasching
Fasching
Faschingsfee
Masopustní láska / Faschingsliebe
Faschingsliebe
Masopustní princ / Faschingsprinz, Der
Masopustní víla / Faschinsfee, Die
Elegantní svět / elegante Welt, Die; Fashion Now
Fassenmäbel, Das
Fata Morgana
Fata Morgana I.
Fata Morgana II.
Dobrák Fatty / Fatti der Gutmütige
Fatty
Fatty
Fatty
Fatty - na záletech.
Fatty - panenkou
Fatty blázní po ženění
Fatty hrdinou ze vsi
Fatty karbaníkem
Fatty kuchařem
Fatty listonošem
Fatty na prerii
Fatty petrolejovým králem / Fatty, der Petroleumkönig
Fatty v baru
Fatty v Edenu
Fatty v lázních
Fatty v nebezpečí
Fattyho líbánky / Fattys Flitterwochen
Fattyho miliony
Fattyho noční dobrodružství
FATY
FATY als Alkoholiker
FATY als Arzt
Faun
Faun, Der
Faust
Faust
Faust / Faust
Faust des Raisen, Die
Faust des Riesen, Die
Muž, který neměl zbraně (Pěstí proti revolveru) / Faust gegen Revolver
Faustspieler, Der
Favorit carevny / Favorit der Kaiserin, Der
Favorit carevny / Favorit der Zarin, Der
Favorit der Königin, Der
Sultánova favoritka / Favoritin des Sultans, Die
Fazil, vládce Sahary
Fedora (Jak ženy milují)
Feenhände
Fehltritt der Odette Maréchal, Der
Poklesek Odety Narchalové; Poklesek Odety Farichalové; Poklesek Odetty Maréhallové; Poklesek Odetty Maréchalové / Fehltritt der Odette Maréchal, Der
Feierl. Eröffnung d. Vorkesungen am d. Deutschen Universität in Prag
Svátek věřitelů / Feiertag der Gläubiger
Svátek věřitelů / Feiertag der Gläubiger
Zbabělý dobrodruh; Muž z Lost-River / feige Abenteurer, Der; Mann von Lost-River, Der
Klíčící život II / feimende Leben, Das
Feinde
Feindliche Brüder.
Polní tažení v býv. Jugoslávii / Feld. zug im ehem. Jugoslawien
Na velitelském pahorku / Feldherrnhügen; Feldherrnhügel, Der
Polní tažení na východě / Feldzug im Osten, Der
Polní tažení v Polsku / Feldzug in Polen
Felsenpark
Femina (Zrádná žena)
Fera Anetta / Verra Anetta
Ferdinand Lassalle
Dovolená od vlastního já / Ferien vom Ich
Radostné prázdniny / Ferienkind, Das; Ferienkind
Ferry-Andra / Fern Andra (Treibende Kraft)
Fernandel akrobatem
Ferne Kinder
Ferreol; Ferreól
Fešácký kriminál
Fešácký kriminál
Fešák oficír
Švarný princ / fesche Prinz, Der
Fešná kolegyně
Okovy / Fesseln
V osidlech lásky / Fesseln der Liebe
Pouta / Fesseln, Die
Pevnost mlčení / Festung des Schweigens, Die
Pevnost Ivangorod / Festung Ivangorod
Palte / Feuer! oder: Die geheimnisvolle Jacht.
Alarm / Feuerbrigade "Alarm"!
Feuerläuser der Südsee
Feuerreiter, Der
Ohnivý oř / Feuerroß, Das
Ohnivý oř / Feuerross
Ocelový oř / Feuerross, Das
Ohnivý oř / Feuerross, Das
Tanečnice mezi plameny / Feuertänzerin, Die
Křest ohněm / Feuertaufe
Křest ohněm ČESKÁ VERSE / Feuertaufe
Křest ohněm / Feuertaufe
Křest ohněm / Feuertaufe
Křest ohněm / Feuertaufe
Feuerteufel, Der
Feuerwehr kommt, Die
Májová bowle / Feuerzangenbowle, Die
Píseň drožkáře / Wiener Fiakerlied; Fiaker
Píseň Vídně; Píseň Wienu / Fiakerlied
Drožka 13 I. Tajnosti města Paříže; Fiakr 13
Fiakr číslo 13 II; Drožka 13 II; Fiakr 13 II
Fiakr č. 101
Fiakr č. 13
Fiakr číslo 13 III; Drožka 13 III; Fiakr č. 13 III
Fiakr číslo 13 IV; Drožka 13 IV
Fialkový kavalír / Veilchenfresser, Der
Fialky císařovny Evženie / Veilchen der Kaiserin Eugenie
Šelma sedlák / Fidele Bauer, Der
Veselý desperado / Fidele Desperado, Der
fidele Gefängnis, Das
fidele Herrenpartie, Die
Fidelio
Fidelio
Fidlovačka / Shusterfest
Fidlovačka / Fidlovačka
Fidlovačka
Fidlovačka; Fidlovačka aneb: žádný hněv a žádná rvačka
Figaro
Figarova svatba
Figurka / Figürchen
Fíkový list
Filharmonie
Filiálka lásky / Liebesfiliale
Film brněnské dobr. záchr. stanice
film Heny Portenové
Výstřel ve filmovém atelieru; Výstřel ve zvukovém atelieru / Film im Filme? Der Schuss im Tonfilmatelier
Film pro potírání rakoviny / Volkskrankheit Krebs
Film silné 4
Otevřte oči; Film v Americe v boji proti pohlavním nemocem
film z činnosti dorostu na školách amerických
film ze zdravotní kolonie ve Smokovcích
Filmabenteuer, Ein
Filmgroteske
Pat a Patachon jako filmové hvězdy / Filmhelden Pat und Patachon, Die
Hollywood; Filmové město Hollywood
Filmy princezky Fantochen
Filosofka Mája
Filosofská historie
Finale footb. ČSR. - Italie
Finale: CSR.-Italien
Finance pana velkovévody
Finance pana velkovévody / Finanzen des Großherzogs, Die
Finance velkovévody; Finance velkovévody z Abacca / Finanzen des Grosherzogs, Die
Finanzen des Grosherzogs
Finanzen des Grosherzogs, Die
Firma se žení / Firma heiratet, Die
Firma se žení
Firma se žení
Ryba na suchu / Fisch am Trockenen, Der
Rybolov v sev. Ledovém moři / Fischfang im Eismeer
Pražský flamendr / Flamender, Der; Prager Flamänder, Der
Flamme
Plameny Sahary / Flammen der Sahara, Die
Požár ve Florencii / Flammen in Florenz
Flammen lügen
Flammende Herz, Das
Flammenträume
Flammentrene
Fleck auf der Ehr, Der
Fledermaus
Netopýr / Fledermaus, Die
Netopýr / Fledermaus, Die
Netopýr / Fledermaus, Die
Netopýr / Fledermaus, Die
Flétnový koncert v Sanssouci / Flötenkonzert von Sanssouci, Der
Flettner Rotor, Der
Šumařova milenka / Flickschuster v. Böhmerwald, Der
Létací auto; Létající auto, dobrodružství pronásledovaného. / fliegende Auto, Das
Letecká eskadra / Fliegende Flotte
fliegende Flotte, Die
Létající plody / Fliegende Früchte
fliegende Holländer I., Der.
Bludný Holanďan II. Jednooký lodivod / fliegende Holländer II., Der.
Létací Holanďan / fliegende Holländer, der
fliegende Holländer, Der
Bludný Holanďan I. Za života proklet / fliegende Holländer, Der
Flieger
Flieger-Funker-Kanoniere!
Prchající stíny / Fliehende Schatten
Flirt in Wien
Flit als Dorfbarbier
Flitterwochen
Líbánky / Flitterwochen
Líbánky ve třech / Flitterwochen zu Dritt
Florentina / Florentine
Florentiner Hut, Der
Florentinské noci
Romola; Florentínské noci
Florentské noci; (Romola)
Florette a Patapon; Florette a Patapen
Vor smrti; Vor mrtvých / Floss der Toten
Fluch der bösen Tat, Der.
Tajemství rodu Lebanonů / Fluch der Lebanons, Der
Fluch der Menschheit, Der
Kletba nevěry / Fluch der Untreue
Kletba nevěry / Fluch der Untreue
Kletba minulosti / Fluch der Vergangenheit
Msta ohně / Fluch des Feuer
Fluch, Der
Útěk na Adrii / Flucht an die Adria
Irčin románek / Flucht and die Adria
Útěk Mary Burnsové / Flucht der Mary Burns, Die; Flucht der Mary Burns, Die. Die Versenkung des Schiffes Panay.
Štvanci Sibiře (Spiklenci) / Flucht in den Zirkus, Die
Útek z Ďábelských ostrovů / Flucht von den Teufelsinseln, Die
Na útěku před ženami / Flucht vor den Frauen, Die
Útěk před láskou / Flucht vor der Liebe
Flucht zum Mars, Die
Flüchtling aus Chicago, Der
Uprchlík z Chicaga / Flüchtling aus Chicago, Der; Flüchtling von Chicago, Der
Flüchtlinge
Flug des Zeppelin Z. R. III nach Amerika
Let Zeppelina Z. R. 3 do Ameriky. / Flug des Zeppelin Z. R. III nach Amerika
Flug um den Erdball, Der
Flug zum Pol, Der
Perutě jitra / Flügel des Morgens
Fluß, Der
FOLIE BERGERE
Folies Bergères; Folies Bergere; Folies Bergére
Folliér Bergere
Fong; Song
Footballový zápas
Fordovy závody ve filmu
Krista z myslivny / Försterchristl, Die
Försterchristl, Die
Krista z myslivny / Försterchristl, Die
Laurel a Hardy: Pryč se starostmi; Pryč se starostmi / Fort mit den Sorgen
Fox Follies / Fox-Follies
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox Ton-Wochenschau
Fox tönende Tonwochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
FOX tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Fox tönende Wochenschau
Foxův zvukový týdeník / Fox tönende Wochenschau.
Foxův týdeník / Fox tönende Wochenschau
Foxův zvuk. týdeník / Fox tönende Wochenschau
Fox Tonwoche
Fox Tonwochenschau
Fox Tonwochenschau
Fox Wochenschau
Fox Wochenschau
FOX, Ton-Wochenschau
FOX, Ton-Wochenschau
FOX, Ton-Wochenschau
Fox-Kamera-Sensation: SOS. höchste Gefahr
Fox-Lustspiel
Fox-Ton-Woche
Fox-Ton-Woche
Fox-Ton-Woche
Fox-Ton-Woche
Fox-Ton-Woche
Fox-Ton-Woche
FOX-TON-WOCHE
FOX-TON-WOCHE
FOX-TON-WOCHE
FOX-TON-WOCHE
FOX-TON-WOCHE
FOX-TON-WOCHE
Fox-Ton-Woche
FOX-TON-WOCHE
FOX-TON-WOCHENSCHAU
FOX-Ton-Wochenschau
FOX-TON-WOCHENSCHAU
FOX-TON-WOCHENSCHAU
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
Fox-Ton-Wochenschau
FOX-Tonwachsenschau
Fox-Tonwoche
Fox-Tonwoche
Fox-Tonwoche
Fox-Tonwoche
Fox-Tonwoche
Fox-Tonwoche
Fox-Tonwoche
FOX-TONWOCHE
Fox-Tonwoche
FOX-Tonwoche
Fox-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-TONWOCHE
FOX-Tonwoche
FOX-TONWOCHE
FOX-TONWOCHE
FOX-TONWOCHE
FOX-TONWOCHE
FOX-Tonwoche
Fox-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
FOX-Tonwoche
Fox-Tonwochenschau
FOX-Tonwochenschau
FOX-Tonwochenschau
FOX-TONWOCHENSCHAU
FOX-Tonwochenschau
FOX-Tonwochenschau
FOX-Tonwochenschau
FOX-TONWOCHENSCHAU
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
FOX-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
Fox-Tonwochenschau
FOX-TONWOCHENSCHAU
Foxův zvukový týdeník / Fox-Tonwochenschau
Fox-Woche
FOX-Wochenschau
FOX-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Fox-Wochenschau
Foxovy veselohry
Foxtonfilmschau
Foxtonwoche
Foxův journal
Foxův snímek p. pres. Osvoboditele
Foxův týden
Foxův týden
Foxův Večer smíchu / Lachabend, Ein
Foxův zvuk. týd.
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeník
Foxův zvukový týdeníkk
Foxwoche
Foxwoche
Čertův bratr, Fra Diavolo; Tino Pattiera; Fra Diabolo
Fra Diabolo
Fra Diavolo / Fra Diavolo
Náklad z Baltimore / Fracht von Baltimore
Hraběnka Sara / Francisca Bertini, Gräfin Sarah
Francisca Bertini, Gräfin Sarah
Francouzská oslava dobytí Bastilly
francouzské vojenské snímky
Život sv. Františka z Assisi; František z Assisi
Mandrin mstitel; Mandrin — Francouzský Babinský / Mandarin der Rächer; französische Babinský, Der
Frasquita / Frasquita
Frasquita
Fratz aus dem Gymnasium, Der
Žena nad propastí / Frau am Abgrund
Žena na rozcestí / Frau am Scheidewege, Die
Zlaté srdce lékařky / Frau am Scheidewege, Die
Žena u vesla / Frau am Steuer, Die
Frau Breier aus Gayer; Frau Breier aus Gaya
Choť guvernérova; Žena guvernérova; Veřejný skandál (Žena guvernérova.) / Frau des Gouverneurs, Die; Ihre Hoheit
Frau des Staatsanwalt, Die
Žena tří mužů; Až na konci světa... / Frau dreier Männer, Die; Terisette, die Grisette von Shanghai; Bis ans Ende der Welt
Rozvod paní Evy / Frau Evas Scheidung
Rozvod paní Evy / Frau Evas Scheidung
Žena na 24 hodin / Frau für 24 Stunden, Die
Žena na tři dny / Frau für drei Tage, Eine
Žena v ohni; Takový je život / Frau im Feuer, Die; So ist das Leben
Žena v ohni / Frau im Feuer, Die
Žena v tajné službě / Frau im Geheimdienst, Die
Žena na měsíci / Frau im Mond, Die
Žena v zrcadle / Frau im Spiegel, Die
Neznámá z Dunaje; Žena v proudu / Frau in Strom; Frau im Strom
Frau in Fesseln
Frau in Flammen, Die
Neznámá z Dunaje / Frau in Strom
Paní Kačka zasahuje / Frau Kati entscheidet
Frau Lenes Scheidung
Paní Luna / Frau Luna
Paní Luna / Frau Luna
Frau Marias Erlebnis
Žena mých snů / Frau meiner Träume, Die
Žena se světovým rekordem / Frau mit dem Weltrekord, Die
Žena se čtyřmi obličeji / Frau mit den 4 Gesichtern, Die
Pramáti s ohnivými rubíny / Frau mit den Karfunkelsteinen, Die
Dáma s miliony I. / Frau mit den Milionen I., Die
Dáma s miliony II. / Frau mit den Milionen II., Die
Žena s minulostí / Frau mit Vergangenheit, Eine
Frau Moral geht durch die Stadt
Frau nach Maß
Žena jaká má být / Frau nach Mass
Frau ohne Namen I., Die.
Žena bez minulosti / Frau ohne Vergangenheit
Frau Schneck und ihr Patschen
Frau Sirta
Vetřelec / Frau Sirta; Frau Sixta
Paní Sixta / Frau Sixta
Paní starost / Frau Sorge
Paní hříšnice / Frau Sünde
Paní Sylvelin / Frau Sylvelin
Madame Sans Gene; Paní Nestyda; Madame Sans-Gêne / Madame Sans-Gêne; Frau Ungeniert
Žena pod křížem / Frau unter dem Kreuz, Die
Žena jako ty; Žena jako Ty / Frau wie Du..., Eine
Láska, která neumírá / Frau, Die
Žena, o níž se mluví / Frau, von der man spricht, Die
Frauen der Leidenschaft
Ženy Josiase Grafenreutra; Ženy Josiáše Grarfenreutera / Frauen des Josias Graffenreuter
Markýzovy ženy / Frauen des Marquis, Die
Ženy pro "Zlaté údolí" / Frauen für Golden Hill
Ženy pro zlaté údolí / Frauen für Golden Hill
Ženy za mřížemi / Frauen hinter Gittern
Frauen hinter Gittern
Výdělečné ženy / Frauen im Beruf
Ženy nejsou andělé / Frauen sind keine Engel
Milenky Ludvíka XIV. / Frauen um Ludwig XIV.
Frauen von Tannhof, Die
Ženská zpověď / Frauen-Beichte
Ženský lékař / Frauenarzt
Frauenarzt Dr. Schäfer
Frauenarzt Dr. Schäfer
Dámský diplomat / Frauendiplomat, Der
Frauenehre
Nepřátelé žen / Frauenfeinde
Frauenfeinde
Miláček žen / Frauenliebling, Der
Frauenliebling, Der
Oběť ženy / Frauenopfer
Ráj žen / Frauenparadies, Das
Frauenstolz
Slečna Ilse Wernerova / Fräulein
Slečna / Fräulein
Slečna / Fräulein
Fräulein am Volant, Das
Slečna Elsa / Fräulein Else
Scampolo / Fräulein Frechdachs
Scampolo / Fräulein Frechdachs
Fräulein Hoffmans Erzählungen
Slečna Julie / Fräulein Julie
Fräulein Kathis Liebesgeschichte
Slečna uličník / Fräulein Lausbub
Slečna Lilly / Fräulein Lilly
Fräulein Mama
Slečna matinka. "Pařížanka"; Slečna matinka / Fräulein Mama
Fräulein Mama
Slečna modistka; Soubojová aféra Hirama Benta / Fräulein Modistin
Fräulein Schneeflocke
Fräulein Übermut
Fräulein Veras Liebe
Slečinka z hotelu / Fräulein vom Telephon, Das
Fräulein von Barnhelm, Das
Slečna z čísla 17 / Fräulein von Nr. 17, Das
Haló, slečno, omyl! / Fräulein, falsch verbunden!
Amazonka / Frechdachs aus Arizona, Der
Ničema / Frechdachs, Der
Fred Roll I. Příhoda v domě Wendburgu / Fred Roll I. Die Affäre im Hause Wendburg
Fred Roll II. Tajemník krále Gumi; Fred Roll II. Tajemník krále gumy
Fred Roll, Der Sekretär Des Gummikönigs
Nápadníci / Freier, Die
Nápadníci / Freier, Die
Osvobozená / Freigesprochen
Bohatýři svobody / Freiheitshelden
Bohatýři svobody / Freiheitshelden
Freiheitskämpfe der Choden, Die
Baron Trenk / Baron Trenk; Freiherr von Trenk
Freiwild
Bezejmenná; Bezejmenná Madame X / fremde Frau Madame X, Die
Cizí žena / fremde Frau, Die
Cizinecká legie / Fremdenlegion, Die
Fresquita
Ulička, kde není radosti; Ulička, kde není radosti... / freudlose Gasse, Die
Ulička hříchu; Ulička hříchů / Freudlose Gasse, Die
Přítel Buffalo Bila / Freund Bufallo Bill
Freund des Volkes
Přítel Bedřich / Freund Fritz
Přátelé z onoho světa / Freunde aus dem Jenseits
Přítelkyně pana bankéře / Freundin des Herrn Bankiers, Die
Přítelkyně pana ministra / Freundin des Herrn Ministers, Die
Přítelkyně pana ministra / Freundin des Herrn Ministers, Die
Přítelkyně velkého muže / Freundin eines großen Mannes, Die
Přátelská služba / Freundschaftsdienst, Ein
Milování ve sněhu / Freut Euch des Lebens
Friderika
Friderika / Friedericke; Friederike
Fridolin als Automobilist; Fridolin als Chauffeur
Friedemann Bach / Friedemann Bach
Frieden über Vatikan und Quirinal
Friedensverhandlungen in Brest-Litowsk, Die
Friedensverhandlungen in Brest-Litowsk, Die
Friedensverhandlungen in Brest-Litowsk, Die
Friederika
Barevné poklady přírody / Friedliche Jagd mit der Farbkamera
Friedrich Schiller
Friedrich Schiller - Der Triumph eines Genies
Frigo
Láska kvete v každém věku / Frigo - Lustspiel
Frigo a černá ruka
Frigo a kráva / Frigo und die Kuh
Frigo plave / Frigo als Seefahrer
Frigo als Sherlock Holmes
Frigo boxerem
Frigo Cameraman
Frigo, dobrodinec lidstva; Frigo dobrodincem lidstva
Frigo hat schon dessen genug
Frigo hrdina univerzity; Hrdina Frigo
Frigo na mašině. (The General.); Frigo na mašině / General, Der (Frigo aus der Maschine)
Frigo stíhán zatykačem
Frigo vzorný manžel / Frigo, der Mustergatte
Frigo ztratí kalhoty
Frigo – muž činu; Muž činu; Frigo, muž činu / Frigo, der Mann der Tat; Ein Mann der Tat
Frigo, cos to udělal?
Frigo, hrdina university
Frigo, král Pařížě
Frigo, král Paříže
Frigo, lev Paříže
Frigo, oběť krevní msty
Frigo, svůdce žen; „Frigo, svůdce žen.“
Frigo, svůdce žen
Frigo, svůdce žen
Frigovy trampoty v lásce; Frigovy útrapy lásky; Frigovy útrapy v lásce / Frigos Liebesqualen
Frigovy cesty ke kráse a síle / Frigos Wege zu Kraft und Schönheit
Frigovy trampoty o lásce; Frigovy trampoty v lásce
Frigovy veselohry
Jiný vzduch / Frische Luft
Jiný vzduch / Frische Luft
Frivolní žena, aneb Křižovatky novoyorské; Frivolní žena / Schamlose, Die
Slečna Lidy / Frl. Lidy
Slečna Fifikus / Frl. Pfiffikus
Svatá lež / Fromme Lüge, Die
Front der Kameradschaft
Divadlo na frontě / Fronttheater
Frosch mit Maske, Der
Jaro ve Vegesách / Frühling in den Vogesen
Jaro v Japonsku / Frühling in Japan
FRÜHLING IN PALÄSTINA
FRÜHLING IN PALÄSTINA
Procitnutí jara / Frühlings-Erwachen
Probuzení jara / Frühlingserwachen
Jarní píseň / Frühlingslied
Frühlingslied
Jarní vánek / Frühlingsluft
Jarní šepot / Frühlingsstimmen
Frühlingsstürme
Fuchs von Glenarvon, Der
Fuchsjagd auf Schneeschuhen II.
fühne Schwimmer, Der
Vozataj smrti / Fuhrmann des Todes, Der
Funebrák / Funeberer, Der; Füneberer, Der
Funebrák
Funebrák / Pompfunébrer, Der
Funebrák / Funebrer, Der
Pět zločinných prstů I / Fünf Fingermale
Pět frankfurtských / fünf Frankfurter, Die
Pět milionů hledá dědice / Fünf Milionen suchen einen Erben
Fünf Millionen suchen einen Erben
Pět od Jazzbandu / Fünf von der Jazzband
Fünfjahrplan in der U. S. S. S. R., Der
Pro dítě / Für
Pro kamaráda / Für den Kameraden
Für den Kameraden
Für die Ehre des Vaters
Pro domov ztracené; Mezinárodní nebezpečí (Pro domov ztracené) / Für die Heimat verlorene, oder Eine internationale Gefahr,
Pro nešťastnou královnu / Für die unglückliche Königin; Um den unglücklichen Königin Willen
Kníže hor / Fürst der Berge, Der
Kníže Voroncev / Fürst Moronzeff
Princ Papenheim / Fürst von Pappenheim, Der; Prinz Pappenheim
Kněžna Woronzovna, Kněžna Voroncovna; Kněžna Voronzovna; Kněžna Voroncova / Fürstin Woronzoff, Die; Fürstin Woronzoff; Fürst Worontow
Knížecí dítě / Fürstenkind, Das
Knížecí milenka / Fürstenliebchen
Knížecí láska / Fürstenliebe
Kněžna Sassjäkinová / Fürstin Sassjäckin
Fürstin von Beranien, Die
Kněžna z Beranie / Fürstin von Beranien, Die
Fürstin Woronzoff
Fürstin Woronzoff, Die
Furtwängler diriguje... / Furtwängler dirigiert...

 
 
 
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno