Filmové Brno
Dokumentace dějin uvadění filmů a diváckých preferencí v Brne v letech 1918-1945

 
 






 
H. Piel: Lidé, zvířata, sensace
Havoc; V bubnové palbě; Ha Voc
Měj mě rád / Hab mich lieb
La Habanera; Habanera, La / Habanera, La
Měj mne rád / Hab´ mich lieb
Had vášně / Schlange der Leidenschaft, Die
Hádanka
Hádanka Bangalorská; Záhada v Bangaloru; Tajemství Bangaloru
Hadrář / Haderlump, Der
Hadí muž
Hadrářova schovanka
Hadrářská princezna / Lumpenprinzessin
Kosti - hadry - kůže; Hadry kosti kůůůže
Hafan-ničema
Přístav štěstí / Im Hafen des Glücks; Hafen des Glücks
Hagar, tanečnice. / Hagar, die Tanzerin
Kohout v koši / Hahn im Korb, Der
Hai Tang / Hai Tang (Der Weg zur Schande)
Hai Tang; Hai-Tang
Haytang; Hai-Tang
Haidi, děvčátko z hor
Haidi, děvčátko z hor
Haidi, děvčátko z hor
Tragedie Vídně aneb Upíři poválečné doby / Haifische der Nachkriegszeit
Poločlověk / halbe Mensch, Der
Halbjungfrauen
Haligy / Halligen, Die
Halka
Halka
Halka
Halkas Gelöbnis
Svůdná Paříž / Hallo Paris (Ein Rutscher nach Paris)
Tanečnice Janina / Tänzerin Janine, Die; Hallo, Janine!
Haló, slečno, omyl
Haló, slečno, omyl! / Fräulein, falsch verbunden!
Haló, slečno. Omyl!
Královnin náhrdelník / Halsband der Königin, Das
Ham a Bud, pekaři
Hamlet
Hamlet
Hampelmann, Der
Tatrman / Hampelmann, Der
Milenka či loutka / Hampelmann, Der
Hanba
Hand der Nemesis, Die
Ruce vzhůru!! / Hände hoch!
Hands up III; Ruce vzhůru! III
Ruce vzhůru! I.; Hands up! I.; Hands-Up! I.; Hands-up I. / Hands up! (Sonnenbraut.)
Hands up! II.; Ruce vzhůru II.; Hands-up II.
Hands-up IV.
Rukavička / Handschuh, Der
Handschuh, Der
Hanibalův syn; Syn Hanibalův
Haniččina cesta do nebe
Hanička
Hanička
Hanička z myslivny
Haničko, co s tebou bude; Haničko, co s tebou bude?
Hanka a Jindra
Hankman
Minulost Jany Kosinové / Hanna Kosinas Vergangenheit; Vergangenheit der Hanna Kozina
Hanneles Himmelfahrt
Hanneles Himmelfahrt
Hanneles Himmelfahrt
Hanneles Liebhaber
Hannerl u. ihre Liebhaber
Milenci slečny Haničky; Milenci sl. Haničky / Hannerl und ihre Liebhaber
Milenci slečny Haničky / Hannerl und ihre Liebhaber
Hannes Schneider lehrt Skilaufen
Hans Albers jako seržant Berry / Sergeant Berry
Jan Cimbura / Hans Cimbura
Hans im Glück
Dobyvatelé hor; Hans Schneider učí lyžovat
Hänschen Tuenichtgut
Pepánek nezdara / Hänschen Tuenichtgut
Hänsel und Gretl; Hänsel und Gretel
Harmonika
Harmonika
Harmonika
Harmonika
Harmonika / Harmonika, Die
Harold boří mrakodrap; Harold - boty - mrakodrap; Harold, boty, mrakodrap; ,,On´´; On
Harold Lloyd - Filmový fanoušek
"On" zázračným studentem / "Er", der Sportstudent; Harold Lloyd als Sportstudent
On na divokem západě / Harold Lloyd im wilden Westen
Harold Lloyd řádí v New-Yorku
Harolde, pozor! / Harold, Achtung!
Harolde, pozor
Harry a spanilá podvodnice. (Hra s láskou.); Hra s láskou / Spiel mit Liebe
Harry Bill
Carcy šerifem / Harry Carrey als Sheriff
Mezi životem a smrtí; Harry Hill, mezi životem a smrtí / Harry Hills Jagd nach dem Tod
Harry Hill / Hochbahnkatastrophe, Die
Harry Liedtke, der Held aller Mädchenträume
Harry Piel / Harry Piel
Harry Piel
Na nebezpečných stopách; Harry Piel na nebezpečných stopách / Auf gefährlichen Spuren
Harry Piel, kníže hor
Harry Piel: Lidé a zvířata, sensace / Menschen, Tiere, Sensation; Menschen - Tiere - Sensationen
Harry v lázni
Tajemný host z Monte Carla / geheimnisvolle Gast von Monte Carlo, Der; Harun al Rashid
Tajemný host z Monte Carla; Harun al Rashid / geheimnisvolle Gast von Monte Carlo, Der; Harun Al Rašhid; Harun al Rashid
Hary Piel v nepravém podezření
Harzsymphonie
Zelené přítmí / Haß und Liebe; Hass und Liebe
Hazardér / Hasardeur, Der
Hazardér / Hasardeur, Der
Haškovy povídky ze starého mocnářství
Chocholouš / Haubenlerche, Die (WENN MENSCHEN REIF ZUR LIEBE WERDEN.)
Hlava Juarezova / Haupt d. Iuarez, Das
Hlava Juharesova / Haupt des Juarez, Das
Hejtman z Kopníku / Hauptmann von Köpenick, Der
Hlavní věc je štěstí / Hauptsache glücklich
Hlavní věc štěstí / Hauptsache glücklich
Dům na hranicích - 1914 / Haus an der Grenze - 1914, Das; 1914. Das Haus an der Grenze
Dům na předměstí / Haus in der Vorstadt, Das
Haus in der Vorstadt, Das
Dům bez oken IV. Pes Baskervillský / Haus ohne Fenster, Das
Haus ohne Lachen, Das
Haus ohne Männer, Das
Häuschen in Emaus, Das
Häuschen in Grinzing, Das
Hausfreund, Der
Haushaltungsschule, Die
Hazard
Hazard
Hazardér
Heben sie nichts zu verfilmen?
Heddy, Teddy a Fredy
Hedvábná pouta / Seidene Fesseln
Hedvábné punčošky
Markétka na pustě / Heidegretel
Heidi, das Mädchen aus den Bergen
Heidi-děvče z hor / Heidi, das Mädchen aus den Bergen
Heilende Hände
heilige Berg, Der
Svaté záští / heilige Hass, Der
Posvátná dýka / Heilige Kris, Der
Heilige Land, Das
heilige Satan, Der
Heilige und ihr Narr, Die
Světice a její blázen / heilige und ihr Narr, Die
Svatý Václav / heilige Wenzel, Der
Domov / Heimat
Domov / Heimat
Domov / Heimat
Záhadný výstřel / Heimaterde
Volání velkoměsta / Heimatland
Heimatlos I.
Heimatlos II.
Kníže psanec I.; Kníže psanec (Bez domova) I. / Heimatlose I.
Kníže psanec II.; Kníže psanec (Bez domova) II. / Heimatlose II.
Vzácní hosté našich lesů / Heimische Gäste in Wald u. [?]
Heimkehr
Heimkehr des Fremdenlegionärs, Die
Návrat Odysseův; Návrat Odysea / Heimkehr des Odysseus, Die
Heimkehr ins Glück
Návrat ku štěstí / Heimkehr ins Glück
heimliche Ehe, Die (Roman einer Mainacht)
heimliche Gräfin, Die
Heinzelmännchen, Die
Heirat der Naninka Kulich, Die
Svatba jen z lásky / Heirat nur aus Liebe
Sňatková kancelář / Heiratskanzle, Die
Svatební hnízdečko / Heiratsnest, Das
Heiratsschwindler, Der; Liebe und Intrige
Heiratsschwindler, Der
Heißes Blut
Horká krev / Heißes Blut; Heisses Blut
Horký den v Humboltu; Tom Mix v Humboltu / Heisser Tag in Humboldt
Veselá bída / Heitere Elend, Das
Veselá bída / Lustige Elend, Das; Heitere Elend, Das
Heitmatlos
Hej rup
Hej rup; Hej rup!
Hejtman z Kopníku
Hrdina z pevnosti Darvaz; Hrdina pevnosti Darvas / Held der Festung Darvaz, Der
Hrdina dne / Held des Tages; Held des Tages, Der
Hrdina strážného domku; Hrdina strážného domku (Drama na kolejích.) / Held im Wächterhaus, Der; Held des Wächterhauses, Der
Hrdina jedné noci / Held einer Nacht, Der
Held ihrer Träume, Der
Hrdina od Rio Grande / Held vom Rio Grande, Der
Hrdinové ulice / Helden der Gasse; Helden der Strasse
Hrdinové lásky; Kdo ho zabil? / Helden der Liebe
Hrdinové černého pekla / helden der schwarzen Hölle, Die
Hrdinové z Jaguaru / Helden vom Jaguar, Die
Hrdinný kapitán Korkorán / heldenh. Kapt. Korkoran, Der
heldenhafte Kapitän Korkoran, Der
Pohanská píseň lásky / Heldenlied der Liebe, Das
Helena Trojská
Helena, děvče z baru
Studentka Helena Wilfurová / Helene Willfuer
Hýta a Batul; Helenina drůbež
Helga / Helga
Bouřlivé mládí - Jezero žen; Bouřlivé mládí (Jezero žen) / Hell in Frauensee
Bouřlivé mládí; Jezero žen / Stürmende Jugend; Hell in Frauensee
Henker von Sct. Marien, Der
Kat ze St. Marienu; Kat ze sv. Marienu / Henker von Skt. Marien, Der
Katova dceruška / Henkers Töchterlein, Des
Henkerstochter, Die
Heny Portenová ve filmu
Herr der sieben Meere, Der; abenteuerliche Korsar, Der; Her der sieben Meere, Der
heramhreichende Reiter, Der
Heraus aufs Land!
Herbst im El Escorial
Herbstblumen
Podzimní manévry / Herbstmanöver
Podzimní manévry / Herbstmanöver
Krb bez ohně / Herd ohne Feuer
Herec paní vévodkyně; Herec vévodkyně
Herec stínu / Der Schattenspieler
Šotek z Velké Pornavky / Herlein v. Gr. Thornau
Herna na Zlatém pobřeží; Herna na zlatém pobřeží
Herr auf Bestellung, Der
Pán na objednávku / Herr auf Bestellung, Der
Konto X; Přednosta kanceláře; Conto X / Herr Bürovorsteher, Der (Konto X)
Vládce šelem / Herr der Bestien, Der
Herr der Bestien, Der.
Malý Robinson Crusoe / Herr der Insel, Der; kleine Robinson, Der
Pán lásky / Herr der Liebe, Der
Herr der Liebe, Der
Herr der Nacht, Der
Pán pouště / Herr der Wüste
Pan ranče X v kruhu / Herr des Ranchs X, Der; Herr des Rancho X, Der
Pán v domě / Herr im Hause
Komorní pěvec / Herr Kammersänger Richard Tauber, Der
Pan komorní pěvec; Komorní pěvec / Herr Kammersänger, Der
Herr mit dem Monokel, Der
Herr ohne Geld, Der (Der Graf von Habenichts)
Pán bez kvartýru / Herr ohne Wohnung, Der
Pan Sanders žije nebezpečně / Herr Sanders lebt gefährlich
Herr Saval, der Millionär
Pán a sluha / Herr und der Diener, Der
Herr und Diener
Herr Untersuchungesrichter, Der
Pan rada z berního / Herr vom Finanzamt
Vládcové moří / Herren der Meere
Povídka o panském dvoru; Povídka o panském dvoře / Geschichte vom Herrenhof, Die; Herrenhofsage, Eine
Vládkyně džungle / Herrin der Dschungel
Vládkyně Atlantidy / Herrin von Atlantis, Die
Herrin von Atlantis, Die
Herrin von Monbijou
Herrliche Märchen und Puppenfilme
Páně Arnův poklad / Herrn Arnes Schatz
Vládce / Herrscher, Der
Vládce / Herrscher, Der
Herrscher, Der
Herstellung des Bleistiftes, Die
Potulný jezdec / Herumstreichende Reiter, Der
Srdce královny / Herz der Königin, Das
Srdce kurtisány; Srdce kurtysány / Herz der Kurtisane, Das
Srdce kurtizány / Herz einer Kurtizane, Das
Herz für ein Lied, Das
Srdce námořníka / Herz geht vor Anker
Herz geht vor Anker
Srdce v celofánu / Herz im Cellophan, Das
Srdce v nebezpečí / Herz in Gefahr
Začalo to omylem / Herz modern möbliert; Herz modern mödiert
Srdce bez domova / Herz ohne Heimat
Velkomyslný samotář / Herz von Alasta, Das
Srdce Arizony / Herz von Arizona, Das
Zlaté srdce / Herz von Gold, Ein
Srdce v soumraku / Herzen im Dämmerschein
Herzen im Dämmerschein
Herzen im Dämmerschein
Srdce ve vyhnanství (Ráj) / Herzen im Exil
Zloděj srdcí / Herzensdieb, Der
Zlodějka srdcí / Herzensdiebin, Die
Vídeň (Wien) miluje a zpívá; Vídeň miluje a zpívá / Herzensfreud - Herzensleid
Herzensfreud - Herzensleid
Herzensopfer
Orlík, vévoda Zákupský; Vévoda Zákupský (Orlík) / Herzog von Reichstadt!, Der
Vévodkyně de Langeois / Herzogin de Langeais, Die
Heslo Machin; Heslo: Machin / Kennwort Machin
heulende Wolf, Der
Heut
Dnes hraje Strauss / Heut spielt der Strauss
Jsem zítra zas u Evy / Heut war ich bei der Frieda.
Dnes večer u mne; Dnes večer u mne! / Heute abend bei mir!
Dnes večer o 11 / Heute Abend um 11
Dnes večer o 11. hod. / Heute abends um 11!!!
Dnes líbá Paříž / Heute küsst Paris
Dnes v noci ... Snad ...!; Dnes v noci snad; Dnes v noci snad... / Heute Nacht .... Eventuell ....!; "Heute Nacht eventuell...!"
Maska / Hexer, Der
Hexlein von Gross-Tarnau, Das
Její černý flíček / Hier dunkler Punkt; Ihr dunkler Punkt
Hilda Warrenová a smrt
Spaste duši! Já jsem milionářem / Hilfe, ich bin Milionär!
Hilfe, ich bin Milionär!
Himačal - trůn bohů / Himatschal - Thron der Götter; Himatschal, der Thron der Götter
Himalaje
Himmel auf Erden, Der
Nebe na zemi / Himmel auf Erden; HIMMEL AUF ERDEN, DER
Nebe a dudy / Himmel und Hölle
Zdědili jsme zámek / Himmel, wir erben ein Schloß
Večerní šaty / Himmelblaue Abendkleid, Das
Himmelblaue Abendkleid, Das
Okénko do nebe / Himmelfensterchen, Das
Himmelschiff, Das
Himmelsflote, Die
Hinaus ins Grüne
Za ostnatým drátem / Hinter dem Stacheldraht
Ze zákulisí divadla života / Hinter den Kulissen.
Za klášterní zdí / Hinter Klostermauern
Hinter verschlossenen Türen
Zadní schody / Hinter-Treppe
Pastýřský král (David a Goliáš); Pastýřský král / Hirtenkönig, Der
Historické Brno
Historie třinácti / Geschichte d. Dreizehn, Die
Historie třinácti / Dreizehn, Die
Historka hedvábného kombiné
Historky z metropole
Hitlerjunge Quex
Svatý Antonín Paduánský / hl. Antonius von Padua, Der
Symfonie hor; Symfonie hor. (Posvátné tři studně.) / hl. drei Brunnen, Die
Chrám posvátných dravců I. / hl. Hass I., Der.
Chrám posvátných dravců II. / hl. Hass II., Der.
Hlad po zlatě
Hlas bez obličeje
Hlas krve
Hlas lásky
Hlas srdce / Ruf des Herzens, Der
Hlas srdce / Stimme des Herzens
Hlas svědomí
Hlas svědomí / Stimmen des Gewissens
Hlas Svědomí / Gebieterische Ruf, Der
Hlas z minaretu
Hlas z temna
Hlas z temnoty
Hlas ze záhrobí
Hlas ze záhrobí (Zelená ruka)
Hlasatel pravdy
Hlava Gonzalova / Kopf des Domzeles, Der
Hlava Juarazova
Hlavní třída a velkoměsto / Landstrasse und Grossstadt
Hledá se kluk jako buk
Hledá se pachatel
Hledá se paní
Hledá silného muže
Hledají se tanečnice pro jižní Ameriku
Hledají se tanečnice pro Jižní Ameriku / Tänzerinnen für Südamerika gesucht
Hledají se tanečnice pro Jižní Ameriku
Hledám muže
Hledám muže
Hledám muže pro svou ženu / Mann für meine Frau, Ein; Ich suche einen Mann für meine Frau
Hlídač č. 47 / Wächter Nr. 47
Hlídka v poušti
Hoch z Flander / Boy von Flandern, Der
Hochaktuell!
hochfliegende [Blüxx]
hochfliegende [xläne]
Hochstapler wider Willen
Hochstapler, Der
Hochstapler, Der
Podvodnice / Hochstaplerin, Die
Podvodnice / Hochstaplerin, Die
Podvodnice / Hochstaplerin, Die
höchste Gesetz der Natur, Das
Kůň, nejlepší přítel / höchste Glück auf der Erde auf dem Rücken der Pferde, Das
Höchstleistungen im Skilauf
Alpinista / Hochtourist, Der
Hříšný alpinista / Hochtourist, Der
Velezrada kněžny Věry; Zrada kněžny Věry / Hochverrat
Velezrada v Panamě / Hochverrat von Panama, Der
Svatba na Medvědím dvoře; Svatba na medvědím dvoře / Hochzeit auf Bärenhof
Svatba na rozkaz / Hochzeit auf Befehl
Svatba na rozkaz / Hochzeit auf Befehl
Vdavky Nanynky Kulichovy / Hochzeit der Naninka Kulich, Die
Vdavky Nanynky Kulichovy / Hochzeit im Hause Kulich und was sich dabei ereignete.
Svatba U bílého koníčka / Hochzeit im weißen Rössl
Hochzeit um Mitternacht, Die
Hochzeit von Zoprin, Die
Svatby v říši zvířat / Hochzeiter im Tierreich
Svatební pochod / Hochzeitsmarsch
Svatební noc / Hochzeitsnacht
Hochzeitsnacht
Svatební noc s překážkami / Hochzeitsnacht mit Hinternissen, Eine
Svatební noc / Hochzeitsnacht, Die
Svatební noc / Hochzeitsnacht, Die
Knížecí dítě / Hochzeitsnest, Das
Svatební cesta kolem světa / Hochzeitsreise rund um die Welt, Eine
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta / Hochzeitsreise, Die
Svatební sen / Hochzeitstraum, Ein
Hockeywelmeisterschaft in Prag
Hodiny odplaty; Hodina odplaty / Stunde der Vergeltung, Die
Hodina odpuštění
Hodina zapomnění; Hodina opojení
Hodinka s Tebou; Hodinku s tebou
Hoffmanovy povídky
Beznadějný případ / Hoffnungsloser Fall, Ein
Beznadějný případ / Hoffnungsloser Fall, Ein
Dvorní koncert / Hofkonzert
Dvorní koncert / Hofkonzert, Das
Höglerův příkaz
Vysoké „C"; Vysoké C / hohe C, Das
Höhe im Strum genommen, Eine
Vysoká škola / Hohe Schule
Vysoká škola / Hohe Schule
Vysoká škola / HOHE SCHULE
hohe Tatra, Die
Jeho výsost, předtanečník / Hoheit der Eintänzer
Taneček Její Výsosti / Hoheit tanzt Walzer
Taneček panny Márinky; Taneček paní Márinky; Taneček pany Márinky / Hoheit tanzt Walzer
Höhenluft
Höhenluft
Höhenluft
Horský vzduch / Höhenluft
höhere Befehl, Der
Dcery z lepších rodin / Höhere Töchter
hohg
Doupě zatracenců / Höhle der Verfluchten, Die
Hokuspokus / Hokuspokus
Holandsko mluví
Bobeček z konfekce; Holčičkář / Kleine aus der Konfektion, Die
Hold čs. branné moci vrchnímu veliteli
Hold Sokolstva matičce Praze; Hold Sokolstva
Hold zakladatelům Sokolstva
Holič z krve královské; Monsieur Blaucaire / königliche Barbier, Der
Holka nebo kluk
Holka nebo kluk / Bub oder Mädel?
Holka s čertem v těle / Kleine im Varieté, Die
Holka, dej mi pusu!
Holland
Hölle der Jungfrauen, Die
Hölle im Paradies, Die
Pekelná loď / Höllenschiff, Das
Hollywood; Filmové město Hollywood
Hollywood-Revue / Hollywood-Revue
Hollywood. Kinohvězdou snadno a rychle; Hollywood
Dřevěné kříže / Hölzerne Kreuze
Holzindustrie
Honba duchů; Hon duchů / Geisterjagd
Hona, die schönste Zigeunergräfin
Honba na člověka III
Honba na gorily / Gorillajagd, Die
Jeho největší bluff; Honba za maharadžovými klenoty / Jagd nach dem Maharadsha Juwelen, Die (Sein gröster Bluff)
Honba za maharadžovými klenoty
Honba za milionem
Honba za modelem
Lízinka s mikádem; Honba za mužem
Honba za smrtí I.
Honba za smrtí II. Zakázané město
Honba za štěstím
Honba za štěstím
Honba za tatínkem
Honba za testamentem / Jagd nach dem Testament, Die
Lov na ženícha; Honba za ženichem
Honba za ženou
Honba za zlatem
Honba za zlatem
Hongkong / Hongkong
Honolulu / Honolulu
Honolulu / Honolulu (Südseenächte)
Hoot Gibson u mariny / Hoot Gibson als Marinesoldat
Hora osudu / Berg des Schicksals, Der; Zwischen Leben und Tod
Hora volá / Berg ruft, Der
Hora volá / Berg ruft!, Der
Hordubalové
Hordubalové
Hoře lásky
Hoře umělkyně / Tragödie einer Künstlerin
Hořící akrobatka / brennende Akrobatin, Die
Hořící důl
Hořící loď
Hořící mosty
Hořící řeka (Plameny Eldoráda)
Horrido! (Tajemství lesa) / Horrido; Horido! Das Geheimnis des Waldes.
Horká krev
Horká krev
Horký den v Humboldtu
Horký den v Humboldtu
Horní Egypt
Horoga
Horoga aneb Velkomyslné srdce
Horoga II
Horoucí políbení
Horredo, das Geheimnis des Waldes; Horrido - Das Geheimnis des Waldes
Horská bouře
Horská kočka
Horská kočka / Bergkatze, Die
Horská květina / Bergblumen
Horské volání
Horský vůdce ze Zakopaného; Tajemství Vysokých Tater / Bergführer von Zakopane, Der
Hory se mstí...
Hory v plamenech
Hory v plamenech / Berge in Flammen
Kalhotky slečny Nanetky / Höschen des Fräuleins Nanette, Die
Hoši od Jestřábího jezera
Hoši od maríny; Hoši od mariny
Hoši z Hester street
Hoši z Pavelské ulice
Hoši z Pavelské ulice / Jungens aus der Paulsstrasse, Die
Hoši z Pavlovské ulice; Hoši z Pavlovy ulice / Buden aus der Paulgasse, Die
Hospodářská situace a mezinárodní veletrhy v Praze
Host do domu / Lustige Verwandschaft
Host do domu
Hostinec u kamenného stolu
Hostinská pod lípou; Hostinská "Pod lípou"
Hostinská pod lípou; Hostinská „Pod lípou“ / Lindenwirtin, Die
Hotel "Dales"
Hotel ,,U tří křepelek"
Hotel Modrá hvězda; Hotel Modrá Hvězda / Hotel Blauer Stern
Hotel v prérii / Hotel in der Prärie, Das
Hotel Potemkin / Hotel Potemkin
Hotel Savoy 217
Hotel Savoy 217
Hotel u manželství
Hotel U ráje
Hotel u tří opic
Hotel u tří opic
Hotel u zlatého bažanta / Hotel zum Goldfasan
Hotelové panství; Hotelové tajemství; Hotelová tajemství
Hotelové tajemství
Hotentot
Hottentot / Hottentot, Der
Housle a sen
Houslista z gheta / Geigenspieler von Göttho, Der
Hra na palubě / Spiel an Bord
Hra na palubě / Spiel an Bord
Hra nebezpečí lásky / Liebe Spiel und Gefahr, Der
Hra o muže / Spiel um den Mann
Hra o život / Spiel ums Leben, Das
Hra o život
Hra o život I.
Hra o život II
Hra o život II.
Hra o život III
Hra o život III.
Hra o život IV.
Hra s manželstvím
Hra s ohněm / Spiel mit dem Feuer, Das
Hra s ohněm
Hra s ohněm / Spiel mit dem Feuer
Hra se smrtí
Hra se ženou / Spiel mit dem Weib, Das
Hra vášně
Hrabě a tanečnice
Hrabě Cagliostro
Hrabě Cagliostro
Hrabě Charolais
Hrabě Cogliostro v Rusku / Abenteuer des Grafen Cagliostro in Russland, Die
Hrabě Cohn / Graf Cohn
Hrabě Hosťa; Hrabě Kosťa
Hrabě Košťa (Ruská knuta.)
Hrabě Michael
Hrabě Monte Christo
Hrabě Monte Christo
Hrabě Monte Christo
Hrabě Monte Christo
Hrabě Monte Christo
Hrabě Monte Christo
Hrabě Monte Christo I.
Hrabě Monte Christo II. / Graf Monte Christo II.
Hrabě Monte Christo II.
Hrabě Monte Christo II.
Hrabě Monte Christo III / Graf von Monte Christo III., Der.
Hrabě Monte Christo IV / Graf von Monte Christo IV, Der.
Hrabě Monte Christo V / Graf von Monte Christo V., Der.
Hrabě Monte Kristo. II. epocha.; Hrabě Monte Christo. II. epocha
Hrabě Monte Cristo
Hrabě Monte Cristo I
Hrabě Monte Cristo II
Hrabě Monte Kristo I.; Hrabě z Monte Christo I. / Graf von Monte Christo I., Der
Hrabě Monte Kristo II.
Hrabě Monte Kristo III
Hrabě Monte Kristo IV.
Hrabě Monte Kristo V
Hrabě z Essexu / Graf von Essex, Der
Hrabě z Nemanic
Hraběnčin šperk
Hraběnka Filangieri, mučednice kasemat špilberských / Gräfin Filangieri. Die Martyrien der Kasematen am Spielberg
Hraběnka kuchyňskou vílou / Gräfin Küchenfee
Hraběnka Marica / Gräfin Mariza
Hraběnka Marica
Hraběnka Marica / Gräfin Maritza
Hraběnka Marica / Gräfin Mariza
Hraběnka Mariška / Gräfin Maruschka
Hraběnka Monte Christo / Gräfin Monte Christo; Gräfin von Monte Christo, Die
Hraběnka Monte Christo
Hraběnka Monte Christo
Hraběnka Monte Christo
Hraběnka Monte Christo
Hraběnka Monte Christo
Hraběnka Sara / Francisca Bertini, Gräfin Sarah
Hraběnka Walewská
Hraběnka Walleská; Hraběnka Walewská / Gräfin Walewska und Napoleons Liebe
Hraběnka Walowská
Hraběnka z Modes Robes
Hraběnka z Navany / Gräfin von Navarro, Die
Hraběnka z podskalí; Hraběnka z Podskalí / Gräfin a. d. Armenviertel, Die
Hráč
Hračka carevny
Hračka Paříže
Hračky / Spielzeug
Hračky mužů
Hradčany, král. hrad v Praze
Hranice lásky
Hranice v plamenech
Hraniční ulička
Hrazda smrti
Hrbáč
Hrdá otrokyně
Hrdé srdce; Jeho národ
Hrdé údolí
Hrdina arény
Hrdina Arizony
Hrdina Bill
Hrdina černého pekla
Hrdina dne
Hrdina dne
Hrdina dne
Hrdina dne
Hrdina dne
Hrdina dne
Hrdina dne
Frigo hrdina univerzity; Hrdina Frigo
Hrdina hor; Hrdina z hor
Hrdina jedné noci
Hrdina kanadské policie
Hrdina Michiganský
Hrdina Pipin / Pipin der Kurze
Hrdina Pipin
Hrdina prérie; Hrdina Prérie
Hrdina sevillský
Hrdina smutné postavy; Rytíř smutné postavy
Hrdina texasských plání
Hrdina vzduchu; Chignole
Hrdina vzduchu
Potrestaný věrolomník; Hrdina z Texasu / Bestrafter Wortbruch
Hrdinný kapitán
Hrdinný kapitán Korkoran
Hrdinný kapitán Korkoran
Hrdinný kapitán Korkorán. Maškaráda
Hrdinný letec
Hrdinný telegrafista
Hrdinové druhé letky
Hrdinové Francie
Hrdinové ledových moří / Kolonie Eismeer
Hrdinové ringu
Hrdinové severu
Hrdinové u mariny (DVA ŠVEJKOVÉ U NÁMOŘNICTVA)
Hrdinové ulice
Hrdinové zrádných moří
Hrdinská cesta Krasina a Malygina k záchraně Nobilovy výpravy; Hrdinská cesta ledoborce
Hřích
Hřích jedné noci
Hřích krásné San San / Sünde der schönen San Apollo, Die;
Hřích krásné San-San
Hřích Madelon Claudetové
Hřích mládí / Jugendsünde (Eine Ferienidylle)
Hřích Regelie Sanchez
Hřích Rogelie Fauchez; Hřích Rogelie Sanchez / Sünde der Rogelia Souchez, Der
Hřích Rogelie Sabchez
Hřích Rogelie Sanchez / Sünde der Rogelia Sanchez, Der
Hřích Rogelie Sanchez / Sünde der Rogelia Souchez, Die
Hřích Rogelie Sanchez
Hřích sl. Liselotty
Hřích slečny Liselotty
Hřích z lásky
Hříchy králů / Königssünden oder Hirtenkönig; Königssünden
Hříchy lásky
Hříchy mládí
Hříchy mládí / Sünden der Jugend
Hříchy otců
Hříchy otcův
Hříchy rodičů
Hříčky císařovny / Spielereien einer Kaiserin
Hříčky císařovny / Spielreihen einer Kaiserin, Die; Spielerein einer Kaiserin, Die
Hříčky lásky
Hříšná láska
Hříšná láska / Sündige Liebe
Hříšná láska (Manželský trojúhelník)
Hříšná noc
Hříšná ves / sündige Dorf, Das
Hříšná vestálka / sündige Vestalin, Die
Hříšná vestálka
Hříšná žena
Hříšná žena / Vater der Sünderin, Der
Hříšné lásky lorda Geralda
Hříšné ženy Boomské / sündigen Frauen von Boom, Die
Hříšnice
Hříšný dvůr
Hrob její lásky / Grab ihrer Liebe, Das
Hrobníkova dcera
Hrůza podzemní Paříže / Schrecken des unterirdischen Paris, Der
Hrůza v expresním vlaku / rote Signal, Das; Schreckensnacht im Expresszuge, Die
Hrůzovláda
Hrůzy bílého pekla
Hrůzy podzemní Paříže
Hrůzy svatební noci
Hrůzyplná noc / grausige Nacht, Die; Eine schreckenvolle Nacht
Hudba
Hudba a láska / Renate im Quartett
Hudba pro Tebe; Hudba pro Tebe! / Musik für Dich
Hudba srdcí
Hudby srdcí; Hudba srdcí / Musik der Herzen
Hudba v krvi / Musik im Blut
Hudba v krvi
Hudba života
Hudbou za štěstím / Glück Unterwegs
Hudby srdcí
Hühner Carioca, Die
Humoreska / Humoreske, Die
Smích nad smích / Humoristischer Abend
Hund als Millionär, Der
Pes baskerwilský / Hund von Baskerville, Der
Pes baskervillský / Hund von Baskerville, Der
King, pes huxvillský. / Hund von Huxville, Der; King, der Hund von Huxville
Hundefänger, Der
Děvčata v uniformě / Hundert Mädchen; Mädchen in Uniform
Hundert Männer um ein Madel
Hundsköpfe
Psí dny / Hundstage
Hungernde Herzen
Huráá, je to kluk; Huráá, je to kluk!; Hurá, je to kluk; Hurá! Je to kluk!; Hurá, je to kluk! / Hurra, ein Junge!
Hurá! Láska je tu! / Trara um Liebe
Hurá! Láska je tu!
Hurá, láska je tu!; Hurrá, láska je tu
Huragan (Pod carskou knůtou)
Hurikán / Hurrikan
Sláva, jsem tatínkem / Hurra! Ich bin Papa
Sláva, já jsem tatínkem / Hurra! Ich bin Papa!
Sláva, já jsem táta! / Hurra! Ich bin Papa!
Sláva, já jsem táta! / Hurra! Ich bin Papa!
Sláva, já jsem táta; Sláva, jsem otcem / Hurra! Ich bin Papa!
Sláva! Já jsem táta! / Hurra! Ich bin Papa!
Hurra, die Feuerwehr
Uragan / Hurrikan
Husaren heraus!
Husaři jedou / Husaren, heraus!
Husarská horečka / Husarenfieber
Husarská láska / Husarenliebe
Majitel hutí / Hüttenbesitzer, Der
Hüttenbesitzer, Der
Majitel hutí / Hüttenbesitzer, Der
Hvězda Jihu; Hvězda jihu
Hvězda moře
Hvězda moře
Hvězda smrti
Hvězda Valencie / Stern von Valencia, Der
Hvězda varietních revuí
Hvězda z Damašku
Hvězda z poslední štace
Hvězda z Ria / Stern von Rio
Hvězda z Ria / Stern von Rio, Der
Hvězda z Ria / Stern von Rio
Hvězda z Ria
Hvězda z Valencie
Hvězda západu
Hvězdičky slávy
Hvězdičky slávy
Hvězdy z nebe
Hvozdy v plamenech. (V posledním okamžiku.)
Hyänen der Luft
Hyeny inflace
Hyeny rozkoše
Hygiena manželství
Hygiena manželství

 
 
 
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno