Filmové Brno
Dokumentace dějin uvadění filmů a diváckých preferencí v Brne v letech 1918-1945

 
 






 
J; Žaluji
J accuse II. Ich klage an
J'accuse
J. Strauss, c. k. dvorní kapelník
J. Strauss, c. k. dvorní kapelník; Johann Strauss - c. a k. dvorní kapelník; Johann Strauss c. a k. dvorní kapelník / Johann Strauß, k. u. k. Hofballmusikdirektor; Joh. Strauß, k. u. k. Hofball-Musik-Direktor
Pancéřové auto / J. W. Speerger contra Aldini
J.N.R.J.
Já a císařovna / Ich und die Keisserin
Já a císařovna
Já císařovna; Já a císařovna
Já František, ty František / Ich Franziskus, du Franziskus
Já jsem Susi; Já jsem Suzi; Suzi
Já jsem ty
Já jsem ty! / Ich bin Du
Já jsem vinna
Já jsem vinna...!
Já jsem zákon
Já jsem Zuzi
Já líbám ručku vám, madame / Ich küsse ihre Hand, Madame!
Já mám vousy, Ty máš fousy
Já mám vousy, ty máš vousy
Já ručku líbám Vám, madam
Já v Heidelberku srdce své jsem ztratil / Ich hab mein Herz in Heidelberg verloren
Já ve dne - ty v noci / Ich bei Tag und du bei Nacht
Já ve dne, ty v noci
J´accuse; Jaccuse I. Kletba války / J´accuse. I. Epoche. (Ich klage an.)
Jachta hrůzy
Jachta sedmi hříchů
Jack, postrachem cizinců / Jack, der Fremdenschreck
Jackie, dej si ostříhat vlasy; Malý závodník / Jackie, lass´ dir die Haare schneiden
Jackovo tajemství
Jadranská Riviera
Jagd nach dem Affen, Die
Jeho největší bluff; Honba za maharadžovými klenoty / Jagd nach dem Maharadsha Juwelen, Die (Sein gröster Bluff)
Honba za testamentem / Jagd nach dem Testament, Die
Pekelná jízda / Jagdruf der Liebe, Der
Myslivec, ochránce zvěře / Jäger als Heger, Der
Lovci s hor / Jäger von Fall, Der
Jägerblut
Jägerblut (1938)
Jak já to dělám
Jak jsem přišel k ženě; Dodo se žení
Jak krásné býti vojákem
Jak Lotka udělala štěstí
Jak muziky počnou hrát / Wenn am Sonntag abend die Dorfmusik spielt...
Jak muziky začnou hrát...
Jak nás klamou
Jak poučím své dítě?
Jak poučím své dítě?
Jak povstal svět
Jak poznám svého muže; Poznej svého muže / Erkenne deinen Mann
Jak princ Semchudej o své jmění přišel
Jak přišel Golem na svět
Jak satan odvykl smíchu
Jak satana přešel smích
Jak se oblékají Pařížanky
Jak se stanu bohatým a šťastným
Jak se stanu bohatým a šťastným / Wie werde ich reich u. glücklich?
Jak ten čas utíká / Kinder, wie die Zeit vergeht!
Jak to povíme svým dětem / Sophienlund
Jak to povíme svým dětem / Sophienlund
Jak to řeknu svému muži? / Wie sag´ ichs meinem Manne; Wie sag´ ichs meinem Kinde
Jak Vašíček přišel k nohám / Wie Hans zu seinen Füssen kam
Tajemství starého majáku; Jak žena miluje
Jak ženy milují
Jaká je cena lásky
Jaká je cena lásky?; Jaká je cena lásky
Jaká jest cena lásky; Jaká je cena lásky
Jakko
Jako v onom dni
Jakou mě chceš mít
Jakou mně chceš mít; Jakou mne chceš míti
Jan Baptista Lingg / Baptiste Lingg. Zur Zeit Napoleons.
Jan Baptista Lingg
Jan Cimbura / Hans Cimbura
Jan Klepura, Miluji všechny ženy
Zapadlý svět; Propadlý svět; Jan Orth / Versunkene Welt
Jan Paličák v zemi blažených; Není všecko zlato, co se třpytí
Jan Roháč z Dubé
Jan Vallista Lingg / Johann Baptista Lingg
Jan Výrava / Johann Výrava
Jana
Žena, kterou koupil; Janina oběť
Jankee dvorním radou
Janošík
Janošík / Janošik
Jánošík / Janošík
Cirkus Janyas / Janyas indischer Zirkus
Japonsko po zemětřesení
Japonsko před zemětřesení
Japonský slavík
Jarčin profesor / Irenes Professor; Jarčas Professor
Jarčas Proffesor
Jorikova lebka; Jarikova lebka
Jarka a Věra / Jarka und Věra
Jarka a Věrka
Jarka a Věrka / Jarka und Věra
Jarní bouře
Jarní bouře / Gewitter im Mai
Jarní bouře
Jarní bouře v podzimu života
Jarní píseň / Frühlingslied
Jarní proud
Jarní šepot / Frühlingsstimmen
Jarní vánek / Frühlingsluft
Jarní vášně
Jaro
Jaro v Japonsku / Frühling in Japan
Jaro ve Vegesách / Frühling in den Vogesen
Jasmina (Únos z harému); Únos z harému (Jasmína) / "Jasmyna" oder: Die Flucht aus dem Harem
Jasnost Hypochondra / Durchlaucht Hypochonder
Jasnost se baví
Jasnost se baví / Durchlaucht amüsiert sich
Jasnost se baví
Jazz-Band smrti
Jazz-Band smrti
Jazz-König
Černý tenor / Jazzsänger
Jde o můj život / Es geht um mein Leben
Jde o můj život / Es geht um mein Leben
Jde o můj život / Es geht um mein Leben
Jde o všechno / Es geht um Alles
Jdeme na flám! / Gehn wir bummeln...!
Je Mary Duganová vinna?
Je Mary Jansenova vinna?
Je Tvé srdce volné? / Ist dein Herz noch ledig?
Jean Annabella
Panna Orleánská I; Jeanne d
Panna Orleánská II; Jeanne d
Jed Medici / Gift der Medici, Das
Jed Odawari; Jed Odawary
Jed v ženě
Velkoměstský jed; Jed velkoměsta
Každá žena má své tajemství / Jede Frau hat ein Geheimnis
Jedeme do Honolulu; Laurel a Hardy: Pojedeme do Honolulu / Wir fahren nach Honolulu
Jeden dlouhej - druhej krátkej
Jeden dlouhej - druhej krátkej!
Jeden muž proti všem / Ein Mann gegen alle
Jeden proti všem / Einer gegen Alle
Jeden proti všem / Einer gegen Alle
Jeden z bídníků
Jeden za všechny / Einer für alle
Jeden za všechny / Einer für Alle
Jeden za všechny a všichni za jednoho
Jeden ze štafety
Jedenácté přikázání
Jedenácté přikázání; Jedenácté přikázání (Nezapřeš nikdy ženy své!) / elfte Gebot, Das
Jedenadvacet
Každý chce jen Eriku / Jeder fragt nach Erika
Žena pro každého / Jedermanns Frau
Jediná / Einzige, Die
Jediná
Jediná mezi ženami
Jediná noc
Jediná záchrana (Muž, který se prodal)
Jedinečné myslivecké filmy
Jedinou noc v ráji
Jedinou noc v ráji
Jedinou noc v ráji / Nacht im Paradies, Eine
Jedinou noc v ráji
Jedinou noc v ráji
Jedinou noc v ráji; Jedna noc v ráji
Jedna z milionů; Jedna s milionů
Jedna z milionu; Jedna z milionů
Gilgi; Jedna z nás / GILGI, eine von uns; Eine von Uns (Gilgi)
Jednou bych nechtěl mít starosti / Einmal möcht ich keine Sorgen haben
Jednou ke každému přijde láska
Jednou ku každému přijde láska; Jednou ke každému přijde láska / Zu jedem kommt einmal die Liebe
Jednou nohou v kriminále
Jednou přichází láska
Jednou za rok / Einmal im Jahr
Jednou za týden
Jednou za týden
Jedovatý pramen
Jeho chvíle; Ruský tigr; Ruský tygr
Jeho dcera je Petr / Meine Tochter, der Peter
Jeho dcera je Petr
Jeho dcera Petr / Seine Tochter ist der Peter
Jeho dcery; Zajíčkovy dcerušky
Jeho dítě z prvního manželství
Jeho dobrý genius / Sein guter Genius
Jeho dobrý genius; Jeho genius / Sein guter Genius
Jeho dřívější poměry
Jeho druhá žena; Katastrofa na visuté dráze
Jeho důvod k rozvodu
Jeho důvod k rozvodu / Sein Scheidungsgrund
Jeho Veličenstvo z Madagaskaru I.; Jeho Excellence z Madagaskaru I. / Seine Exzellenz von Madagaskar I.
Jeho Veličenstvo z Madagaskaru II.; Jeho excellence z Madagaskaru II. / Seine Exzellenz von Madagaskar II.
Jeho hřích
Jeho hříšná láska
Kobra; Jeho jediná láska
Jeho kariéra
Jeho koníček
Jeho král. výsost v Paříži
Jeho malá přítelkyně / Seine kleine Freundin
Jeho Marie / Maria, die Magd; Maria die Magd
Hrdé srdce; Jeho národ
Jeho národ
Jeho nejdražší poklad
Jeho nejlepší přítel / Sein bester Freund
Jeho nejlepší přítel / Sein bester Freund
Jeho nejlepší přítel / Sein bester Freund
Jeho nejlepší role / Seine Beste Rolle
Jeho nejsilnější zbraň / Seine stärkste Waffe
Jeho nejšťastnější okamžik
Jeho pes
Jeho pes
Jeho poslední model
Jeho poslední model - Sestra Marie / Sein letztes Modell
Jeho poslední model(Sestra Maria) / Sein leztes Modell (Schwester Maria.)
Jeho poslední noc
Jeho poslední noc / Seine letzte Nacht
Jeho poslední přítel
Jeho poslední rozkaz / Letzte Befehl, Der
Jeho poslední zpráva / Sein lezter Bericht
Jeho přítel z prérie
Jeho první komando
Jeho první láska
Jeho první láska
Jeho první model
Jeho rozvedená paní
Jeho rozvedená žena
Jeho soukromá sekretářka; Soukromá sekretářka; Privátní sekretářka / Privatsekretärin, Die
Jeho stín
Jeho tři milenky
Jeho Veličenstvo a ševcovic dceruška; Jeho Veličenstvo a ševcovič dceruška / Kaiser Josef und die Schusterstochter
Jeho Veličenstvo dítě / Sein Exzellenz, das Kind; Seine Majestät das Kind
Jeho Veličenstvo Faierbanks; Jeho Veličenstvo Fairbanks; Jeho Veličenstvo pan Fairbanks
Jeho Veličenstvo krise
Jeho veličenstvo pan cestující
Jeho Veličenstvo posluha / Seine Hoheit, der Dientsmann
Jeho Veličenstvo žebráček
Jeho velký hřích
Jeho vlastní pohřeb
Jeho výsost poroučí; Její výsost poroučí
Jeho výsost Řetkvička; Jeho Výsost Řetkvička
Jeho výsost, předtanečník / Hoheit der Eintänzer
Její černý flíček
Její černý flíček / Hier dunkler Punkt; Ihr dunkler Punkt
Její chybný krok (The Still Allarm.)
Její dítě
Její domácí přítel
Její hřích / Ihre Sünde
Její hrích / Ihre Sünde
Její hřích
Její husar / Ihr Leibhusar
Její husař / Ihr Leibhusar
Její jasnost poroučí; Její Jasnost poroučí; Její Výsost poroučí; Její výsost poroučí
Pradlena a kněžna; Její Jasnost pradlena / Purpur und Waschblau
Její jasnost pradlena; Její Jasnost pradlena
Její Jasnost prodavačka
Její jediná láska
Její jediná noc / Ihre einzige Nacht
Její komorník
Její komorník
Její království
Její lékař
Její malé veličenstvo / Ihre kleine Majästät
Její malý hřích
Její malý hřích / kleine Seitensprung, Der
Její malý hřích / Ihre kleine Sünde
Její melodie / Ihre Melodie
Její milionář
Její minulost
Její minulost / Ihre Vergangenheit
Její nejkrásnější den / Mann geht seinen Weg, Ein
Její nejlepší výstřel; Její nejlepší rána
Její nejtěžší cesta
Její největší úspěch
Její osudná noc
Její papá
Její pastorkyňa / Dorfaristokratin, Die
Její pastorkyňa
Její pastorkyně; Její Pastorkyňa
Její pastorkyně / Dorfaristokratin, Die
Její pastorkyně
Její pastorkyně - Jenufa / Jenufa - die Dorfaristokratin
Její poslední maska / letzte Maske, Die
Její povedený kmotřenec
Její právo
Její první choť; Její první muž
První dostaveníčko; Její první dostaveníčko / Ihr erstes Rendezvous
Její první láska / Ihre erste Liebe
Její první láska / Ihre erste Liebe
Její první ples / Ihr erster Ball
Její první ples (Un carnet de bal)
Její šestý milenec
Její slabá chvíle
Její sličný pobočník; Slečna korunní princ
její špatná pověst / Ihr schlechter Ruf
Její sport / Ihr Sport
Její tajemník / Ihr Privatsekretär
Její toreador
Její veličenstvo Krise; Její Veličenstvo krise; Její Veličenstvo Krise / Ihre Majestät, die Krise
Její veličenstvo láska
Její veličenstvo láska
Její Veličenstvo pan cestující
Její veliká lež / Ihre grosse Lüge
Její velká noc
Její velká výhra
Její velká ztráta
Její velké štěstí / Ihr grosses Glück
Její velké tajemství / Ihr grosses Geheimnis
Její velký den
Její výsost poroučí
Její výsost poroučí
Jejich jediná noc
Jejich návrat
Jen dva dny
Jen jedna herečka
Jen jednou přichází láska
Jen jednou přichází láska / Es gibt nur eine Liebe
Jen jednou přijde láska; Jen jednou přichází láska
Jen jednou v životě
Jen kdo touhu zná
Jen kdo touhu zná / Nur wer die Sehnsucht kennt...; Nur wer die Sehnsucht kennt
Jen kdo zná touhu / Nur wer die Sehnsucht kennt
Jen komediant
Jen komediant / Nur ein Komödiant
Jen komedianti
Jen o 1000 dolarů; Pouze o 1000 dolarů / Nur um 1000 Dollar
Jen pro alimenty
Jen pro manžely
Jen sluhou
Jen Tebe jsem miloval... / Nur Dich hab ich geliebt
Jen ten, kdo touhu zná
Jen ty ... / Nur Du
Jen Ty jsi vinna
Jen ty jsi vinna / Nur Du bist schuld daran
Jen ty; Jen ty!
Jen vám zpívám, madam
Jen zpěv rty a děvče
Jen zpěv, rty a děvče / Ein Lied - Ein Kuss - Ein Mädel; Ein Kuss, Ein Lied, Ein Mädel
Jen zpěv, rty a děvče
Jen zpěv, rty a děvče
Jenny Gerhardt
Odvážná Jenny / Jenny und der Herr im Frack
Jenny und der Herr im Frack
Za skalami / Jenseits der Felsen
Jepice vzlétla ku světlu / Motte flog zum Licht, Eine
Jeptiška a šašek / Nonne und Harlekin
Jeremias oder Die Zerstörung Jerusalems
Jerusalem
Jesse Jam
Jesse James - Hrdina jihu / Jesse James
Osud Jindřišky Gebertové / Jettchen Geberts Geschichte
Jetzt hab ich sie
Jezdec na stříbrném koni
Jezdec na stříbrném koni / Reiter auf dem Silberpferd, Der
Jezdec od ohnivé řeky
Bouřlivé mládí; Jezero žen / Stürmende Jugend; Hell in Frauensee
Ježíš z Nazaretu
Jho; Kletba předědění
Jim gentleman
Jim Jafiries (Syn ulice)
Jim Jafiries (Syn ulice) II
Jim La Houlette; Král lupičů. (Tajemné dobrodružství advokáta Clissona.) / Jim La Houlette (DER EINBRECHERKÖNIG)
Jimmův zločin / Jins Verbrechen
Jimmy / Jimmy
Jimmy als Fischer
Jimmy, lupič gentleman
Jinak než ostatní
Jindra; Indra
Jindra, die Gräfin Ostrovin
Jindra, hraběnka Ostrovinová; Jindra, hraběnka Ostrovínová / Jindra, Gräfin von Ostrowin; Jindra, die Gräfin Ostrowin
Jindra, hraběnka Ostrovínová
Jindra, hraběnka Ostrovínová
Jindrich V.
jiné časovosti
Jiný svět / andere Welt, Die
Jiný vzduch / Frische Luft
Jiný vzduch / Frische Luft
Jiří Bully; Jiří Bulil
Jiřininy osudy čili "Skandál princeznin"
Irčin románek II. / Jirkas Roman
Jiskar. – Za živa pohřben; Jiskor. Za živa pohřben / Jiskor; Lebendig begraben
Již nikdy lásku
Již nikdy lásku!; Již nikdy lásku / Nie wieder Liebe!
Jízda do mládí
Jízda do mládí / Fahrt in die Jugend, Die
Jízda do nebes
Jízda Markou / Märkische Fahrt
Jízda o život
Jízda smrti o světový rekord
Jizdní hlídka; Jízdní hlídka
Jižní Afrika
Jižní express
Jižní krev / Südlanderblut
Jižní krev
Jižní kříž
Jižní kríž / Kreuz des Südens
Jižní vášeň / Südliche Leidenschaft
Jménem Jeho Veličenstva
Jménem zákona / Im Namen des Gesetzes
Jménem zákona
Jménem zákona
Jocelyn
Jocelyn
Jokei smrti; Jockei smrti
Jockey královny Bess
Jockey smrti / Mann im Sattel, Der
Jockey smrti; Jokey smrti
Jockey-gentleman
Johan Strauss c. a k. dvorní kapelník
Johanka, děvče za milion dolarů
Johann / Johann
Johann Baptista Lingg II.
Johann Strauss, c. a k. dvorní kapelník
Svatojanské ohně / Johannisfeuer
John Lang, zloděj
John Long lupičem
John Long; John Long - zloděj; Lupič "John Long"
John Riew, kapitán lodi / John Riew
Jonny krade Evropu; Johny krade Evropu / Johnny stiehlt Europa; Jonny stiehlt Europa
Cylindr pro štěstí / Jonathans Glückszylinder
Jonny dělá pořádek
Jonny krade Evropu
Josef Kajetán Tyl; Josef Kajetán Tyl: „Kde domov můj"
Joseta
Joshivara (Město lásky v Japonsku); Yoshivara, japonské město lásky; "Yoshivara". Město lásky v Japonsku
Jsem děvče s čertem v těle
Jsem děvče s čertem v těle
Jsem děvče s čertem v těle
Jsem Sebastian; Jsem Sebastian Ott / Ich bin Sebastian Ott
Jsem zamilován
Jsem zítra zas u Evy / Heut war ich bei der Frieda.
Jubiläum
Jubileum
Jubileum
Jubileum
Žid Süss / Jud Süß
Žid Süss / Jud Süß
Žid Süss / Jud Süss
Žid Süss / Jud Süss
Judenmädchen, Das
Judex
Judex
Judex / Judex
Judex I
Judex I
Judex I. Cesty osudu
Judex II
Judex II
Judex II. Prázdná rakev
Judex III
Judex III
Judex III. Tajemný mlýn
Judex IV. Dáma v černém úboru
Judexova nová mise I. Vykořisťovatelé tajemství / Judex neue Mission I.
Judex V.
Judex V. Láska odpouští
Judexe nové poslání II
Judexe nové poslání III; Judexova nová Mise III. Mrtvá ruka
Judexe nové poslání IV; Judexova nová Mise IV. Jednooký
Judexe nové poslání V
Judexovo nové poslání I; Judexova nová Mise I; Judexona nová mise I. Vykořisťovatelé tajemství
Jüdin, Die
Židovka / Jüdin, Die
Judita Trachtenbergová
Judith und Holofernes
Judith von Bethulien
JUGEND
Mládí / Jugend
Mládí / Jugend
Jugend und Liebe
Přítelkyně z mládí / Jugendliebe (Zwischen den Eltern.)
Žíznivé mládí / Jugendrausch
Hřích mládí / Jugendsünde (Eine Ferienidylle)
Jugendvorstellung
Julia Tobaldi
Julius Caesar
Julius Caesar / Julius Cäsar
Zirkus Silashan; Jumbo, ihr treuer Beschützer
Mladí orlové / Junge Adler
Řeka / Junge Liebe
Junge Liebe
Řeka / Junge Liebe
Řeka / Junge Liebe
Mladý maharadža; Mladý Maharadža / junge Maharadscha, Der
junge Maharadscha, Der
Malý Medardus / Junge Medardus
Junge Medardus, Der
junge Metardus, Der
Mladý Medardus / junge Metardus, Der
Jungens
Hoši z Pavelské ulice / Jungens aus der Paulsstrasse, Die
Mladá krev / Junges Blut
Mladá Evropa / Junges Europa
Panny z Biskupské hory / Jungfern vom Bischofsberg, Die
Panenství / Jungfernschaft
Panna v nesnázích / Jungfrau in Nöten
Stambulská panna (krásná žebračka); Stambulská panna, krásná žebračka; Stambulská panna; Panna Stambulská / Jungfrau von Stambul, Die
Panna / Jungfrau, Die
Panenský ráj / jungfräuliche Paradies, Das
jungfräuliche Paradies, Das
Mládenec paní Hussonové / Jüngling der Frau Husson, Der
Poslední soud?; Poslední soud / Jüngste Gericht?, Das
Justicia (Nejsilnější žena světa) / Justitia (Das stärkste Weib der Welt.)
Justiční omyl
Justiční omyl / Mordsache Cenci
Justiční omyl III.; Justiční omyl (Život na zapřenou) III. / Justizirrtum III.
Justiční omyl I.; Justiční omyl (Život na zapřenou.) I. / Justizirrtum I.
Justiční omyl II.
Justiční omyl II. / Justizirrtum II.
Justitia (Das stärkste Weib der Welt.)
Justizirrtum I.
Justizirrtum II.
Justizirrtum III.
Jütlandské západní pobřeží
Jutlandské západní pobřeží

 
 
 
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno