Filmové Brno
Dokumentace dějin uvadění filmů a diváckých preferencí v Brne v letech 1918-1945

 
 






 
Modrá lodička; L'ibis bleu
L'ordonance
L. P. 1 neodpovídá.; Letecká plošina 1; F. P. 1 neodpovídá / F. P. 1 antwortet nicht....
L. P. I. neodpovídá
La belle limonadiére; Osudná krabice
Bohéma; La Bohéme (Bohéma)
Panenský pramen; La dama misteriosa
La Habanera; Habanera, La / Habanera, La
La Habanera / La Habanera (Heimat)
Děti velkoměsta / La Maternelle
La Paloma / Paloma, La
La Paloma / Paloma, La
Kolo života I.; Šílený strojvůdce; La Roue – Kolo života (Tragedie strojvůdce) / Rollende Räder - Rasendes Blut I
La Venenosa
La Verité... žena
Láska a knížecí koruna; Labuť; Láska a knížecí paruka
Bludiště života / Labyrinth des Lebens
Večer smíchu / Lachabend, Ein
Foxův Večer smíchu / Lachabend, Ein
Lachdoktor, Der
Směj se, paňáco! / Lache Bajazzo
Bajazzo / Lache Bajazzo
Lache Bajazzo!
Kdo se směje naposled / Lachende Dritte, Der
Třetí se směje / Lachende Dritte, Der
Lachende Grille, Die
Smějící se smrt / lachende Tod, Der
Princ z obchodu / Ladenprinz, Der
Ohnivé léto / Ladernder Sommer
Lady Godiva; Lady Kodiva
Lady Hamiltonová II. / Lady Hamilton II.
Lady Hamiltonová I.; Lady Hamilton I. / Lady Hamilton
Dáma bez závoje / Lady ohne Schleier, Die
Rozvod Lady Oswillové / Lady Oswill; Lady Oswills Scheidung
Dáma s černou maskou; Lady Zorro; Lady Robinhood
Vějíř Lady Windermerové / Lady Windermerers Fächer; Lady Windermers Fächer (DIE FRAU MIT DER VERGANGENHEIT.)
Laila (Dcera severu); Laila - dcera severu; Laila; Laila, dcera severu / Laila, Tochter des Nordens; Dunkle Ruf, Der
Lálov bláznivý sňatek
Lampářova schovanka
Lampářova schovanka (The lamplighter); Lampářova schovanka / Gerty
Země lásky / Land der Liebe
Země lásky / Land der Liebe, Das
Zaslíbená země (dnešní Palestina) / Land der Verheißung, Das
Land des Lächelns, Das
Vesnický lékař / Landarzt, Der; Landarzt, Der (In der Umarmung des Todes)
Landkind, Das
Hlavní třída a velkoměsto / Landstrasse und Grossstadt
Landstreicher
Tulák Macoun / Landstreicher Macoun
Tulák Macoun / Landstreicher Macoun, Der
Tulák Macoun / Landstreicher Macoun, Der
Tulák Macoun / Landstreicher Macoun, Der
Pilgrim; Pilzrim (Tulák); Pilgrim >Tulák< / Landstreicher, Der; Charlie Chaplin als Landstreicher
Landstreicher, Die
Lang lebe der König
Ať žije král! / Lang lebe der König
Ať žije král; Ať žije král! / Lang lebe der König
Lappland
Larry als Bäcker
Larry hrdinou
Larry kulisákem, čili Bláznivé varieté
Larry kulisákem; Lary kulisákem
Larry trestancem
Larry v kabaretě
Larry vítězí
Larry vrchním číšníkem
Lary detektivem
Lasca
Lásce musíš rozumět / Liebe muß verstanden sein
Láska
Laska
Láska - poesie, manželství - próza
Láska - smrt a ďábel; Láska, smrt a ďábel
Láska a čest
Láska a ďábel
Láska a hřích
Láska a kriminál
Láska a lidé
Láska a milkování
Láska a mládí
Láska a nenávist
Láska a nenávist
Láska a povinnost
Láska a povinnost / Pflicht und Liebe
Láska a první železnice
Láska a šampaňské / Liebe und Champagner
Láska a vášeň Jiřího Gardena / Liebe und Leidenschaft des Georg Garden
Láska a zákon
Láska a zločin / Liebe u. Verbrechen
Láska Asry
Láska Astry / Liebe der Asra
Láska bajadéry
Láska bajadéry; Zvířata, bozi a lidé / Liebe der Bajadere, Die
Láska Basků
Láska božské Betsy
Láska bratra Bernarda
Láska dcery pluku
Láska Gauchova / Liebe des Gauchos, die
Láska Hetty Raimondové
Láska jde svou cestou / Liebe geht wohin sie will...
Láska je slepá
Láska je utrpením; Láska je utrpení
Láska k rodné hroudě
Láska kalifa z Bagdadu
Láska korunního prince
Láska královny Karoliny
Láska kvete v každém věku / Frigo - Lustspiel
Láska Lady Falevuhurstové; Láska Lady Falconhurstové; Láska Lady
Láska Maharadžova; Zlatý lev
Lásky markýzy de Pompadour; Láska markýzy de Pompadour; Líska markýzy de Pompadur
Láska mezi umělci / Künstlerliebe
Láska mezi umělci / Künstlerliebe
Láska musí být (Není nad šikovnou prodavačku)
Láska na druhý pohled
Láska na jednu noc / Liebe einer Nacht, Die
Láska na první tón
Láska na první tón / Liebe auf den ersten Ton
Láska na rozcestí / Liebe geht seltsame Wege, Die
Láska na rozkaz
Láska na rozkaz / Liebe auf Befehl
Láska na salaši
Láska na zkoušku
Láska na zkoušku / Liebe auf Bewährungsfrist; Liebe mit Bewährungsfrist
Láska nebo život
Láska není špás / Liebe ist kein Spass, Die.
Láska nezná mezí
Láska otrokyně
Láska princova / Prinzenliebe
Láska přísně zakázána / Liebe streng verboten!
Láska s překážkami
Láska slečny Věry
Láska u carského dvora / Liebe am Zarenhof
Láska umělcova; Láska umělců
Láska v dýmu opia
Láska v kufru
Láska v purpuru
Láska van Royka / Liebe des van Royk, Die
Láska ve sněhu
Láska ve vítru; Láska ve víru / Im Wirbel der Liebe
Životem je vedla láska; Láska vedla je životem; Životem vedla je láska / Liebe führte sie durchs Leben, Die
Láska velkokněžny / Liebe der Grossfürstin, Die; Mein Liebster war ein Jägersmann
Láska vítězí
Láska vítězí
Láska vrchol štěstí
Láska z Brodwaye
Láska z karnevalu
Láska za jednu noc
Láska zákon přírody
Láska, zákon přírody; Láska zákon přírody / Liebe, ein Naturgesetz
Láska ze všech největší / Mutterliebe
Láska žhavých nocí
Láska, která neumírá / Frau, Die
Láska, štěstí a úspěch
Láska... zákon přírody / Liebe....ein Naturgesetz
Láska / Liebe
Láskou k vítězství / Über alles siegt die Liebe.
Lásky Andy Hardyho
Lásky hravé i dravé; Lásky dravé i hravé; Lásky hravé a dravé
Lásky drožkáře Ferdinanda
Lásky drožkáře Ferdinanda / Liebe des Fiakerutschers Ferdinand, Die (Ich führ
Lásky Jany Goddenové
Lásky Kačenky Strnadové
Lásky pana profesora
Lásky slavné herečky
Lassie sa vrací
Laterne des Schicksals, Die
Lucerna / Laterne, Die
Lucerna / Laterne, Die
Lauer a Hardy. Dubové palice
Lavina / laufende Berg, Der
Rozmary osudu / Laune des Schicksals, Die
Rozmary lásky / Launen der Liebe
Nálady štěstí / Launen des Glücks
Rozmary štěstí / Launen des Glücks
launenhafte Fraue, Die
Laura Figlanová
Laura Figlarová
Laurel & Hardy se žení
Laurel & Hardy za mřížemi; Laurel a Hardy za mřížemi
Laurel a Hardy
Laurel a Hardy na moři
Laurel a Hardy studují
Jedeme do Honolulu; Laurel a Hardy: Pojedeme do Honolulu / Wir fahren nach Honolulu
Laurel a Hardy: Pryč se starostmi; Pryč se starostmi / Fort mit den Sorgen
Laurel a Hardy: Ráz - 2 - 3
Laurel und Hardy hinter Gittern
Lausbub von Paris oder Familienehre
Uličník / Lausbub, Der
Uličník / Lausbub, Der
To všechno z lásky / Lauter Liebe
To všechno z lásky / Lauter Liebe
To všechno z lásky / Lauter Liebe (Was Liebe wermag)
Lauter Liebe (Was Liebe wermag)
Samé lži / Lauter lugen; Lauter Lügen
Lavina
Lawine, Die
Lazebník sevillský
Lazebník sevilský / Barbier von Sevilla, Der
Lazebník sevilský / Barbier von Sevilla, Der
Lázeň na mlatě / Bad auf der Tenne, Das
Lázně na mlatě / Bad auf der Tenne, Das
Lazy sa pohly
Le Chevalier de Maisen Rouge; Kavalír z Rudého domu; Chevalier de Maison-Rouge; Kavalír z Maison Rouge / Der Chevalier von Maison Rouge
Le Skandal
Buď s Bohem krásné mládí / Lebe wohl du schöne Jugendzeit; Leb wohl, schöne Jugendzeit!
Leben der Elbe, Das
Život je krásný / Leben ist schön, Das
Život praví: ne! / Leben sagt "nein!", Das
Leben um Leben
Živý obraz / lebende Bild, Das.
Živoucí mrtvola / Lebende Leichnam, Der
Živá mrtvola / Lebende Leichnam, Der
Lebende Maske, Die
Živoucí vrtule; Živá vrtule / lebende Propeller, Der
lebende Tod, Der
Lebende Werkzeuge
Šest dní / 6 lange Tage; 6 bange Tage; Lebendig begraben
Jiskar. – Za živa pohřben; Jiskor. Za živa pohřben / Jiskor; Lebendig begraben
stürzende Berg, Das; Lebendig begraben
lebendig Tote, Der
lebendig Tote, Der
Životopis pana presidenta Masaryka / Lebensbeschreibung des Herrn Präsidenten Masaryk, Die
Doživotně odsouzen / Lebenslänglich verurteilt
Doživotně odsouzen / Lebenslänglich verurteilt
Směr života; Směry života / Lebensrichtungen
Směry života / Lebensrichtungen
Směry života / Lebensrichtungen, Die
Lebenswunder im Pflanzenreich
Léčení opiem
Léčení ústřicemi
Léčící ruce
ledige Frau, Die
Kdo byl otcem? / Wer war der Vater?; ledige Mutter, Die
Svobodný tatíček / ledige Papa, Der
ledige Papa, Der.
Ledige Töchter (Männerfang)
Ledoborec Krasin
Ledoborec Malygin / Eisbrecher Malygin
Odkaz / Legal, Das
Legenda o zlatém draku
Legende vom goldenen Drachen
Legiajournal č. 2. Zájezd pana presidenta Masaryka na Moravu a řada časovostí z Brna.
Legie smrti
Legie smrti 8 d. Na vlajkové tyči
Legionář
Legionář
Legiožurnál, moravské časovosti
Lehká kavalerie
Lehká kavalerie / Leichte Kavallerie
Lehká kavalerie / Leichte Kavallerie
Lehká kavalerie / Leichte Kavallerie
Lehká kavalerie / Leichte Kavallerie
Lehká krev / Leichtes Blut
Lehká musa; Lehká Musa / Leichte Muse
Lehkomyslné mládí
Lehkomyslné mládí
Lehkomyslnost a duch
Lehký kov / Leichtmetall
Lehmann geht auf die Jagd
Lehmanns Brautfahrt
Učitel Mathisen / Lehrer Mathisen
Leibeigenschaft
Nevolnictví / Leibeigenschaft
Leichenbegängnis des Reichspräsidenten Ebert, Das
Leichtsinn und Genie
Utrpení Kristovo / Leiden Christi, Das
Vášeň (Ztracená duše); Vášeň / Leidenschaft
Leidenschaft
Leidenschaft
Vášeň / Leidenschaft
Leidenschaft, Die
Matčino utrpení II. / Leidensweg einer Mutter II., Der.
Matčino utrpení I. / Leidensweg einer Mutter, Der
Plátno z Irska / Leinen aus Irland
Leinen aus Kortryk
Tiše lkají moje písně / Leise flehen meine Lieder
Lékař lásky
Lékař pro ženy
Lékařem z vášně / Arzt aus Leidenschaft
Lékařem z vášně / Arzt aus Leidenschaft
Lékařovo manželství
Lékařův zločin
Lelíček ve službách Sch. Holmesa
Lelíček ve službách Scherloka Holmesa
Lelíček ve službách Sherlocka Holmesa
Lelíček ve službách Scherloka Holmesa; Lelíček; Lelíček ve službách S. Holmesa; Lelíček ve službách Sherlocka Holmesa / Lelíček in den Diensten von SHERLOCK HOLMES; Lelíček in Diensten Sherlok Holmes
Lenas noble Bekanntschaft
Lene nebo Lena
Lenin v roce 1918
Leopardí žena / Leopardenfrau
Lerchenlied, Das
Les jihu
Les trois masques. Tři masky
Lešetínský kovář
Lesk a bída kurtisan / Kurtisanen Glanz und Not, Der
Lesní pavouk / Waldspinne
Lesníkova Loni
Let nad franc. riviérou; Let nad francouzskou riviérou
Sensační aktualita: Mittelholzerův let napříč Habeší; Let napříč Habeší
Let Zeppelina
Let Zeppelina Z. R. 3 do Ameriky. / Flug des Zeppelin Z. R. III nach Amerika
Let Zeppelinův do Arktidy
Léta dozrávání
Léta ubíhají
Létací auto; Létající auto, dobrodružství pronásledovaného. / fliegende Auto, Das
Létací Holanďan / fliegende Holländer, der
Létací torpedo
Letadlem do džungle trpaslíků
Létadlem do manželství
Letadlo bez pilota
Létající auto
Létající plody / Fliegende Früchte
Letec
Letec smrti
Letec v plamenech
Letecká eskadra
Letecká eskadra / Fliegende Flotte
Letem světem
Letigre sacré I / geheiligte Tiger I., Der.
Letigre sacré II / geheiligte Tiger II., Der.
Letigre sacré III / geheiligte Tiger III., Der.
Letigre sacré IV
Letní dny na Lofetech. / Sommertage auf den Lofoten
Letní láska
Letní láska / Sommerliebe
Léto
Lettland
letzte Alarm, Der
Poslední atrakce / Letzte Attraktion, Die: Königstiger
Jeho poslední rozkaz / Letzte Befehl, Der
Poslední rozkaz / Letzte Befehl, Der
Poslední bohém / letzte Bohéme, Der; Letzte Bohemien, Der
letzte Boot im Herbst, Das
Letzte Einquartierung
Poslední plavba Santa Margarety / Letzte Fahrt der Santa Margaretha, Die
Poslední představení cirku Wolfson / letzte Gastvorstellung des Zirkus Wolfon, Die
Poslední naděje / Letzte Hoffnung, Die
Poslední karta / Letzte Karte, Die
Poslední kompanie / letzte Kompagnie, Die
Poslední láska / Letzte Liebe
Poslední láska / Letzte Liebe
letzte Lied, Das
letzte Mann, Der
Poslední muž / letzte Mann, Der
Její poslední maska / letzte Maske, Die
Poslední Mohykán / letzte Mohikaner, Der
Poslední Mohykán / letzte Mohikaner, Der
letzte Mohykaner, Der
letzte Nacht, Die
Poslední Podskalák / Letzte Podskalák, Der
Poslední růže / Letzte Rose (Martha)
Poslední kolo / Letzte Runde, Die
Poslední svého rodu / Letzte seines Stammes, Der
Poslední svého rodu / Letzte seines Stammes, Der
Poslední sensace cirku Farini / Letzte Sensation des Zirkus Farini
Letzte Sensation des Zirkus Farini.
Poslední tanec / letzte Tanz, Der
Poslední valčík / Letzte Walzer, Der
letzte Wolf, Der
Poslední vlk / letzte Wolf, Der
Poslední cikánský tábor / Letzte Zigeunerlager, Das
Poslední dnové Pompejí; Poslední dnové Pompéjí; Poslední den Pompejí / letzten Tage von Pompeji, Die
Trosečníci ze Santa Cruz / letzten Vier von Santa Cruz, Die
Letztes Hindernis
Budha ‒ Světlo Asie; Princ Gautama / Leuchte Asiens, Die
Leuchtturmhüter, Der
Poručík Alexander Rjepkin / Leutnant Alexander Rjepkin
Leutnant Ihrer Majestät, Der
Lev jihu / Löwe des Südens, Der
Lev pařížských salonů; Moderní Babylon
Lev Svatého Marka
Levoboček
Lež a její pláč / Lüge und ihre Tränen, Die
Lež a vášeň
Lež Niny Petrovny / wunderbare Lüge der Nina Petrowna, Die
Lež společnosti
lezte Erbe von Lassa, Der
Poslední noc lásky / lezte Liebesnacht, Die
Poslední dnové Pompej / Lezten Tage von Pompeji, Die
Li Hang, der Grausame
Li-Hang krutý
Líbám vás, ženy, tak rád; Líbám, ženy, Vás tak rád
Líbám ženy, Vás, tak rád
Líbání se zakazuje
Líbánky / Flitterwochen
Líbanky
Líbánky na lagunách / Venezianische Liebesnächte
Líbánky na zámku hrůzy
Líbánky na zkoušku
Líbánky v strašidelném zámku
Líbánky ve stáji
Líbánky ve třech / Flitterwochen zu Dritt
Líbej nebo zab!; Polib nebo zab!
Líbej, ach líbej mne dál...
Liberty I
Liberty II
Liberty III
Líc a rub manželství
Licht im Osten
Licht im Osten (Flug Moskau - Peking)
Licht im Sturm
Světlo jeho očí / Licht seiner Augen, Das; Du bist mein Augenlicht
Světlo jeho očí / Licht seiner Augen, Das
Světlo jeho očí / Licht seiner Augen, Das
Půlnoční světlo / Licht um Mitternacht, Das
Světlo a temnota / Licht und Finsternis
Lichter der Großstadt
Lichvář
Lichvářova dcera / Tochter des Wucherers, Die
Lichvářova dcera
Lidé - zvířata - sensace; Lidé, zvířata, sensace; Lidé, zvířata, sensace ... / Menschen, Tieren und Sensationen.; Menschen, Tiere, Sensationen
Lidé a masky
Lidé a masky I. / Menschen und Masken I.
Lidé a masky II. / Menschen und Masken II.
Lidé a párky
Lidé dvou světů
Lidé na kře / Menschen auf der Eisscholle, Die
Lidé na kře
Lidé na kře
Lidé pod horami / Menschen in den Bergen
Lidé pod horami
Lidé v bílém
Lidé v bouři / Menschen im Sturm
Lidé v bouři
Lidé v hotelu
Lidé v ohni / Menschen im Feuer
Lidé v okovech
Lidé z varieté / Menschen vom Varieté
Lidé z varieté
Lidé za mřížemi
Lidé, kteří bloudí světem
Lidičky, vždyť já žiji!
Lidové auto ve válce / Volkswagen im Kriege, Der
Lidská komedie
Lidské bestie
Lidský život v nebezpečí
Miluj mne a svět je můj; Kolotoč v Prátru / Lieb mich und die Welt ist mein
Milý Augustin / liebe Augustin, Der
liebe Augustin, Der
Liebe der Marquise de Pompadour, Die; Pompadour, Die
Scestí / Liebe der Renate Langen, Die
Liebe des Prinzen Georg, Die
Liebe eines Künstlers
Liebe eines Prinzen
Liebe Pilgerfahrt, Der
Poslední hrdina cirka Albany / Todesstunde des Zirkus Albani, Die; Todesstunde des Zirkus Albany, Die; Liebe siegt, Die
Hra nebezpečí lásky / Liebe Spiel und Gefahr, Der
Liebe Spiel und Gefahr, Der
Liebe und Bitterwasser
Liebe und Bitterwasser
Liebe und Ehre
Pohlaví a láska / Sex.; Liebe und Geschlecht
Heiratsschwindler, Der; Liebe und Intrige
Liebe und Teufel.
Zákaz milování / Liebe verboten
Milkování / Liebelei
Milkování a láska / Liebelei und Liebe
Milkování a láska / Liebelei und Liebe
Liebelein
Milování zakázáno / Lieben verboten
Liebesaffäre d. Dr. Harry Bricourt, Die
Krajkový šátek / Liebesaffäre, Die
Liebesbandit, Der
Poslíček lásky / Kein Wort vonLiebe; Kein Wort von der Liebe; Liebesbote, Der
Milostné dopisy / Liebesbriefe
Milostné dopisy / Liebesbriefe
Milostné dopisy / Liebesbriefe
Milostné dopisy z Engadinu / Liebesbriefe aus dem Engadin
Milostné dopisy z Engadinu / Liebesbriefe aus dem Engadin
Liebesbriefe der Baronin S..., Die
Probuzení lásky / Liebeserwachen
Liebesfeuer oder: Wiener Blut
Filiálka lásky / Liebesfiliale
Liebesflöte, Die
Liebesgeschichten
Kolotoč života / Liebesgeschichten
Sňatek z lásky / Liebesheirat
Liebesidyll
Zátiší lásky / Liebesidyll
Ostrov lásky / Liebesinsel, Die; Insel der Liebe
Liebesinsel, Die
Komando lásky / Liebeskommando
Komedie lásky / Liebeskomödie
Liebeslaunen
Píseň lásky / Liebeslied, Das
Píseň lásky / Liebeslied, Das
Nocturno / Liebeslüge, Die
Nocturno / Liebeslüge, Die
Liebesmanöver
Noci lásky na Havaii / Liebesnächte auf Hawai
Noci lásky na Hawaii; Noc lásky na Havaji / Liebesnächte auf Hawaii
Liebesnest I.
Liebesnest II.
Přehlídka lásky / Liebesparade
Premiéra lásky / Liebespremiere
Kvarteto lásky / Liebesquartett
Liebesroman
Román lásky Katuše Kellerové / Liebesroman der Käthe Keller, Der
Loď lásky / Liebesschiff, Das
Škola lásky / Liebesschule; Schule der Liebe
Liebesspiel, Das
Liebesstunde, Die
Tři týdny; Královnina milostná dovolená / Liebesurlaub einer Königin; Drei selige Wochen; Drei seelige Wochen oder der Liebesurlaub einer Königin
Valčík lásky / Liebeswalzer
Milujte život / Liebet das Leben
Boccacio / Liebling der Frauen
Miláček pluku / Liebling der Garnison
Miláček bohů / Liebling der Götter
Miláček námořníků / Liebling der Matrosen, Der
Miláček maharadžy; Maharadžův miláček / Liebling des Maharadicha
Miláček New Yorku / Liebling von New York, Der; Wem gehörst du, Mädchen?
Liebling von Paris, Der
Maharadžova nejmilejší žena II; Maharadžův miláček II / Lieblingsfrau des Maharadscha, Die; Lieblingsfrau des Maharadscha, Die, II.Teil
Lied der Abria
Píseň Kolombiny / Lied der Colombine, Das
Píseň mládí / Lied der Jugend, Das
Lied der Liebe, Das
Píseň matky / LIed der Mutter, Das
Lied der Nachtigall, Das
Žlutý slavík / Lied der Nachtigall, Das
Píseň slavíka / Lied der Nachtigall, Das
Lied der Nachtigall, Das
Lied der schweizer berge, Das
Píseň noci / Lied einer Nacht, Das
Dozněla píseň / Lied ist aus, Das
Lied vom Glück, Das
Píseň života / Lied vom Leben, Das
Liedersänger, Der
Lízin let do nebe / Liesas Flug in den Himmel; Líza Irovská
Lízino štestí / Lisas Glück; Liesas Glück
Liftjunge, Der
Lihaud ukrutný / Lihang der Grausame
Bludička z Montmartru / Lilie von Paris, Die; Lilie von Montmartre, Die
Liliom / LILIOM
Lilly Mickey; Silly Mickey / Silly-Micky-Lachparade; Silly-Mickey-Programm
Limpacivagabundus
Lindbergh, vítěz nad oceánem.; >>Ch. Lindberghův<< let přes oceán.; Chamberlinův sensační přelet přes oceán.; Z New Yorku do Berlína v letadle; Chamberlinův let new York-Berlín.; Chamberlinův let Amerika-Berlín; 128390; Chamberlinův hrdinný přelet přes oceán.; Chamberlin v Praze / 128382
Hostinská pod lípou; Hostinská „Pod lípou“ / Lindenwirtin, Die
Kurýr Lisabonský; Lisabonský kurýr
Lišák
Lišák
Lišák redaktorem / Fairbanks als Redakteur
Lízin let do nebe / Lisas Flug in den Himmel
Lízino štěstí / Lisas Glück
Liserl von Loisachtal
Lisette, die Apachin
Lisoleta!
Lissabon
List v bouři
Listy, jež jí nedošly
Listy, které ho nedošly
Oběť Lisy; Lisynina oběť
Lízinka s mikádem; Honba za mužem
Lockende Gefakr
Lockungen der Grosstadt
Loď bez přístavu
Loď bez přístavu / Schiff ohne Hafen, Das
Loď komediantů
Loď komediantů / Komödiantenschiff
Loď komediantů
Loď komediantů
Loď komediantů
Loď moru / Quarantäne; Sie führte ihn in Versuchung
Loď mrtvých
Loď sebevrahů
Loď zavržených
Loď ztracených duší / Schiff der verlorenen Seelen, Das
Lodě a lidé
Ohnivé léto / Lodernder Sommer
Ohnivé léto / Lodernder Sommer
Ohnivé léto / Lodernder Sommer
Lodní krysy
Löffel Nr. 17
Löffel Nr. 17
Clownem z lásky / Lohn aus Liebe
Lojzička
Lojzíčka
Lojzička
Lojzička
Lokaj
Lola Montez
Londýnské noci / Londoner Nächte
Londýn v plamenech
Londýn v plamenech
Londýnská ulička
Londýnský most
Lord Aldine, Der
Lord Hampton — král dobrodruhů
Lord Samseys Doppelleben
Loretánské zvonky
Lori a spol.
Lorna Doone / Lorna Doone
Los vom Mann
Loterie lásky / Lotterie der Liebe
Lotosový květ / Lotosblume
Lotosový květ
Lottchens Geburtstag
Loučení s T. G. M.
Louka v létě
Loupež Mona Lisy; Loupež Mony Lisy
Loupež Mony Lisy / Raub der Mona Lisa, Der
Loupež na lodi Enterprise; Loupež na lodi Interprisse / Postraub auf der Enterprise, Der
Loupež v bankovním domě Reichenbachově
Loupežné dobrodružství sl. Fergusonové; Loupežné dobrodruž. lady Fergusonové; Loupežné dobrodružství lady Fergusonové
Loupežníci děvčat
Loupežník
Lourdské drama (Zázračná noc); Zázračná noc; Zázračná loď
Lourdy
Loutka dámy z polosvěta / Spielzeug einer Dirne, Das
Loutky
Lov a léčka
Lov na ženícha; Honba za ženichem
Lovci afrických džunglí
Lovci goril
Lovci kožišin / Pelzjäger
Lovci krabů ve Východním Friesku / Krabbenfischer in Ostfriesland
Lovci lebek na Borneu / Kopfjäger von Borneo, Die
Lovci lebek na Borneu
Lovci medvědů / Nordlicht
Lovci s hor / Jäger von Fall, Der
Lovci severu
Lovci severu
Lovci z hor
Lovci z hor
Lovci z hor
Lovec lidí
Lovec s kamerou / Nimrod mit der Kamera
Loviště mořských orlů / Im Jagdrevier der Seeadler
Löwe von Venedig
Löwen im Hause
Ložnice děvčat
Lstivá dcera Evina
Po nebezpečných stopách Paříží ‒ Londýnem ‒ Berlínem; Lstiví dědicové / Erbschleicher, Die
Lu, dáma z polosvěta
Lucerna
Lucerna
Lucerna
Lucerna osudu
Lucia de Putti / Lucia de Putti
Lucia di Lamamore
Luciano Albertini akrobatem / Luciano Albertini als Akrobat
Luciano Albertiniho největší dobrodružství / Luciano Albertini
Lucrecia Borgia I.
Lucrecia Borgia II. / Lucrecia Borgia II.
V lásce sokyně - přítelkyně v smrti; Lucretia Lombard; V lásce sokyně / Lukrezia Lombard; In der Liebe Feindin, im Tode Freundin.; Nebenbuhlerinnen in der Liebe, Freundinnen im Tode.
Luftkämpfe
Luftschlösser
Vzdušné zámky / Luftschlösser
Luftschlösser
Víla z mořských lázní / Lügen auf Rügen
Lugrecia Borgia
Luisino manželství; Luizino manželství
Lukrecia Borgia
Lukrezia Borgia
Lulu / Lulu
Lulu z Havaje / Lulu von Honolulu
Lumpacivagabundus; Lumpaci vagabundus / Lumpacivagabundus
Lumpaci Vagabundus; Lumpáci Vagabundus / Lumpazi Vagabundus
Lumpáci vagabundus / Lumpazivagabundus
Lumpacivagabundus
Lumpacivagabundus
Lumpen und Seide
Hadrářská princezna / Lumpenprinzessin
Lumpové a kavalíři
Lumpové kavalíři
Luna park
Lunapark
John Long; John Long - zloděj; Lupič "John Long"
Lupič gentleman I
Lupič gentleman II
Lupič v brusírně diamantů
Lupičem z lásky
Lupiči vzduchu
Lupiči západu / Räuber des Westens, Die
Lupičské dítě; Rychlejší než smrt / Banditenkind, Das
Když se tchyně vydaří; Lupino novomanželem aneb Když se tchyně vydaří / Lupino, der Mustergatte
Lupino, der Mustergatte.
Lus Backfischstreiche
Luštění záhady / Rätsels Lösung, Des
Parky z galantní doby; Párky z galantní doby / Würste aus galanter Zeit; Lustgarten aus galanter Zeit
Bojová eskadra Lützow / Kampfgeschwader Lützow; Lustgeschwader Lützow
Veselá bída / Lustige Elend, Das; Heitere Elend, Das
Lustige Groteskenparade
Host do domu / Lustige Verwandschaft
Veselá vdova / lustige Witwe, Die
Veselý vdovec / lustige Witwer, Der
Povedení šibalové / lustigen Vagabunden, Die
Veselí šibalové / Lustigen Vagabunden, Die
Veselé dcerušky pana dvorního rady / lustigen Weiber von Wien, Die
Arnošt Verebes (osobně) / Lustiges Schlagerprogramm
lustigste Mann von Wien, Der
Lustspiel / Lustspiel
Lustspiel / Lustspiel
Lustspiel
Lustspiel
přírodní snímek / Lustspiel
přírodní snímek / Lustspiel
Lustspiel
Lustspiel
Lustspiel
Lustspiel
veselohra / Lustspiel
Lustspiel
Lustspiel
Dobrý přítel nad zlato / Lustspiel mit einem dresierten Orang-Utan
Lustspiel mit Harold Lloyd.
Lustspiel mit Harold Lloyd.
Lustspiel mit Harrold Lloyd.
Veselohry s Fattym a Seffem / Lustspiele mit Fatty u. Seff.
Lux, král dobrodruhů
Přepychové lázně / Luxusbad
Luxusmädchen, Das
Luxusní kabina B 50
Luxusní kabina B 50
Luxusní kabina B 50
Luxusní kabina B 50
Luxusní kabina B 50 C
Lví mládě
Lví svatba
Lví svatba
Lyda Sanin
Lyžařské mistrovství Německa a Rakouska v Kitzbühelu (Tyroly) 1925 / Ski-Meisterschaft von Deutschland und Österreich in Kitzbühel (Tirol) 1925, Die
Lyžařské závody na Šumavě
Lyžařský kurs v Alpách
Lyžařství v bavorských horách
Lyžemi přes Zugspitze
Lživé rty
Peníze; L´Argent; Peníze, peníze, peníze...!

 
 
 
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno