Filmové Brno
Dokumentace dějin uvadění filmů a diváckých preferencí v Brne v letech 1918-1945

 
 






 
P. D. C. žurnál / sensat. Sportfilme
Pacientka doktora Hegla; Pacientka Dr. Hegla; Pacientka dra Hegla / Dr. Hegels Patientin
Pačulová myška; Patšulová myška / Patschuli-Mäuschen
Pád Berlína II.
Pád Berlína II.
Pád Kartága / Fall Karthagos, Der
Pád Kartaga / Karthagos Fall
Pád Karthaga / Fall Karthagos
Pád Karthaga / Fall Karthagos, Der
Pád štěstí
Pád Tomova domu (Starý domov) / Umstürmte Heimat
Padělané peníze
Padělatelé; Penězokazi / Falschmünzer
Padl výstřel
Padlí andělé
Padlo jíní v jarní noci / Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht
Padlo jíní v jarní noci
Padlo jíní v jarní noci
Padlo jíní v jarní noci... / Es fiel ein Reif in der Maiennacht
Padouch kavalír / Schurkenkavalier, Der
Paganini
Královo páže / Page des Königs
Páže z hotelu Dalmase; Páže z hotelu Dalmasse / Page vom Dalmasse-Hotel, Der; Page vom Dalmassehotel, Der
Pagode, Die
Paklíč / Dietrich, Der
Paklíč / Dietrich, Der
Bal Paré; Bal-Paré; Pal Paré
Palác na kolečkách
Palčivé šílenství lásky
Palčivé tajemství
Palčivé tajemství / Brennendes Geheimnis
Paleček / Däumling, Der
Paličova dcera / Tochter des Brandstifters, Die
Paličova dcera
Palmen und Pyramiden
La Paloma / Paloma, La
La Paloma / Paloma, La
Palte / Feuer! oder: Die geheimnisvolle Jacht.
Z pamětí jeptišky; Paměti jeptišky
Paměti tragédky Tharmanové
Pampeluška; Papěříčko
Pán 1500 žen
Pán a sluha / Herr und der Diener, Der
Pan Bačkora
Pán bez domova
Pán bez kvartýru / Herr ohne Wohnung, Der
Pan Brouček
Pan Kohn jančí
Pan komorní pěvec; Komorní pěvec / Herr Kammersänger, Der
Pán lásky / Herr der Liebe, Der
Dan Laurell a Oliver Hardy; Stan Laurel a Oliver Hardy; Pan Laurel a Oliver Hardy; Stan. Laurel a Oliver Hardy
Pan Majer z Boskovic; Pan Major z Boskovic
Pán na objednávku
Pán na objednávku / Herr auf Bestellung, Der
Pán na objednávku
Pán na roztrhání
Pán na roztrhání
Pán na zámku Mortou
Pán noci
Pan Novák
Pan otec Karafiát
Pan otec Karafiat a dodatek Masarykův okruh
Pan otec Karafiát, VI. Velká cena Masarykova
Pán pouště / Herr der Wüste
Pán pouště
Pan president v Brně
Pan rada z berního / Herr vom Finanzamt
Pan ranče X v kruhu / Herr des Ranchs X, Der; Herr des Rancho X, Der
Pan Sanders žije nebezpečně / Herr Sanders lebt gefährlich
Pan Saval
Pan Saval milionář
Pan Saval, milionář
Pán sedmi moří
Pán sedmi moří
Pán šelem
Pan Smith přichází
Pán smrti
Pán světa
Pán v domě / Herr im Hause
Pán života; Pán živobytí
Pán života i smrti
Pán žlutého města
Pancéřová pošta
Pancéřová schránka č. 13
Pancéřová síň
Pancéřová síň
Pancéřové auto / J. W. Speerger contra Aldini
Pancéřové auto / Panzerauto
Pancéřové sklepení
Pancho se žení
Pandořina skřínka
Pandur Trenck
Pandur Trenck / Trenck der Pandur
Pandur Trenk / Trenk der Pandur
Páně Arnův poklad / Herrn Arnes Schatz
Panenka
Panenka
Panenka
Panenka
Panenka pro štěstí
Panenka pro štěstí
Panenka pro štěstí 1929
Panenka. - Romeo a Julie ve sněhu.
Panenský pramen; La dama misteriosa
Panenský ráj / jungfräuliche Paradies, Das
Panenský ráj
Panenství / Jungfernschaft
Panenství
Panenství
Paní Déryová
Paní hříšnice / Frau Sünde
Paní Hulda
Paní Kačka zasahuje
Paní Kačka zasahuje / Frau Kati entscheidet
Paní Katynka z Vaječného trhu
Paní Luna / Frau Luna
Paní Luna / Frau Luna
Paní Miniverová
Paní Morálka kráčí městem
Paní mých snů
Madame Sans Gene; Paní Nestyda; Madame Sans-Gêne / Madame Sans-Gêne; Frau Ungeniert
Páni od Maxima; Páni z Maximu
Paní šéfová
Paní Sixta / Frau Sixta
Paní starost / Frau Sorge
Paní Sylvelin / Frau Sylvelin
Paní Teresa
Paní Tereza / Meine Frau Teresa; Meine Frau Therese
Paní tropického ostrova
Panika
Panika v západním expresu
Panika / Panik
Panna / Jungfrau, Die
Panna Orleánská I; Jeanne d
Panna Orleánská II; Jeanne d
Stambulská panna (krásná žebračka); Stambulská panna, krásná žebračka; Stambulská panna; Panna Stambulská / Jungfrau von Stambul, Die
Panna v nesnázích / Jungfrau in Nöten
Panna v nesnázích / Schwebende Jungfrau, Die
Panny ostrova Bali
Panny z Biskupské hory / Jungfern vom Bischofsberg, Die
Panny z Biskupské hory
Vládkyně světa I. Přítelkyně žlutého muže; Vládkyně světa I; Panovnice světa
Pantáta Bezoušek / Gevatter Bezouschek
Pantáta Bezoušek
Panzer, marsch!
Křižník Potěmkin / Panzerkreuzer Potemkin
Panzerschrank 13.
Papínek toho nenechá! / Papa kanns nicht lassen
Zlatý táta / Papa Martin
Papageipost
Papínek toho nenechá
Paprika, Děvče s temperamentem / Paprika, ein Mädel mit Temperament
Paprika. / Paprika
Děvče s temperamentem; Paprika; Paprika. (Děvče s temperamentem.) / Paprika
Paprsek ve tmě; Světelný paprsek ve tmě; Světelný paprsek v temnu
Paprsek života
Paprsky smrti aneb Vynález zkázy
Pára nad hrncem
Paracelsus
Paráda grotesek
V ráji polosvěta / Paradies der Dirnen, Das
Ráj polosvětla / Paradies der Halbwelt, Das
Ráj mládenců / Paradies der Jungesellen
Ráj mládenců / Paradies der Junggesellen; Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern
Paradies für Zwei, Das
Paradies im Schnee
Paradies im Schnee
Sněžný ráj / Paradies im Schnee
Paramount revue
Paramount zvukový týdeník / Paramount tönende Wochenschau
Paramount-Žurnal / Paramount-Journal
Paramount-Tonwochenschau
Paramount-Tonwochenschau
Paramount-Tonwochenschau
Paramount-Woche
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramount-Wochenschau
Paramountžurnál / Paramountjournal
Paramountwoche
Paramountwoche
Paramountžurnál
Parcarola (Požár v opeře); Barcarola (Požár v opeře) / Brand in der Oper, Der
Pardalí nevěsta
Pět dní v Paříži / Paris in 5 Tagen
Paris in Glanz und Not
Noční život Paříže / Pariser Nachtleben, Das; Paris la nuit
Pariser Glanz und Elend
Pařížské grisety / Pariser Grisetten
Moderevue Nr. 2; Pariser Modejournal Nr. 2.
Pariser Modekünstlerin, Die
Pařížská modelka / Pariser Modell, Das
Pariser Moderevue Nr. 3
Pariser Moderevue Nr. 5.
Pariseta I. / Parisette I.
Pariseta II. Stopa / Parisette II.
Pariseta III. Nepravý pastor / Parisette III.
Pariseta IV. Tajemství markýze z Costabelly / Parisette IV.
Parisetta III / Parisette III., La.
Parisetta II / Parisette II., La.
Parisetta IV / Parisette IV., La.
Parisetta / Parisette, La
Parisette I.
Parisette II.
Parisette III.
Parisette IV.
Parisiana
Paříž / Paris
Paříž
Paříž miluje a jásá
Paříž o půlnoci
Pařížská apačka; Apačská láska (Paříž); Apačská láska / Apachin von Paris, Die
Pařížská děvčátka
Pařížská dívenka
Pařížská hračka
Pařížská kavárnička
Pařížská krysa
Pařížská loutka
Pařížská Magdalena
Pařížská maitresa; Přížská maitressa
Pařížská módní přehlídka
Pařížské noci
Pařížské noci
Pařížské slavnosti
Pařížský dobrodruh
Pařížský hokynář Crainquebille; Pařížský hokynář Rainquebille
Pařížský kejklíř
Pařížský módní žurnál č. 2
Pařížský módní žurnál č. 3
Pařížský módní žurnál č. 5
Pařížský módní žurnál č. 6
Pařížský módní žurnál Poiret
Perleťář pařížský; Pařížský perleťář / Perlenmacher von Paris, Der
Pařížský sirotek I.; Patnáctiletý detektiv I.
Pařížský sirotek II. / Waise von Paris, Die. II.
Pařížský žurnál čís.4
Parky z galantní doby; Párky z galantní doby / Würste aus galanter Zeit; Lustgarten aus galanter Zeit
Carmen; Parodie Carmen; Carmen "Parodie" / Carmen
Parteitag der NSDAP
Partie šachů; Partie šachu
Partyzán
Pás Senahji
Pasačka hus / Gänseliesel
Pasák holek
Pašeráci
Pásmo filmových kýčů
Past štěstí
Pastorální symfonie
Pastýř u Marie Sněžné; Pastýř u Panny Marie Sněžné
Pastýř z hor
Pastýřský král (David a Goliáš); Pastýřský král / Hirtenkönig, Der
Pat a Patachon / Pat & Pattachon
Pat a Patachon
Pat a Patachon
Pat a Patachon
Pat a Patachon - On a Ona a Hamlet; Pat a Patachon -- On -- ona a Hamlet
Pat a Patachon bruslaři / Pat u. Patachon Schlittschuhläufer
Pat a Patachon cestou k síle a kráse
Pat a Patachon fotografují; Patt a Patachon fotografují / Patt und Pattachon fotographiert; Patt und Pattachon als Photographen
Pat a Patachon jako čarostřelci
Pat a Patachon jako čarostřelci; Pat a Patachon, čarostřelci
Pat a Patachon jako čarostřelci / Pat und Patachon als Scharfschützen
Pat a Patachon jako filmové hvězdy / Filmhelden Pat und Patachon, Die
Patt a Pattachon, zprostředkovatelé sňatků; Pat a Patachon jako prostředkovatelé sňatků; Patt a Patachon sprostředkovatelé sňatku / Patt und Pattachon als Heiratsvermittler
Pat a Patachon jednou nohou v hrobě
Patt a Patachon mlynáři; Myší ocásky aneb Pat a Patachon mlynáři; Myší ocásky, aneb Patt a Patachon mlynáři; Pat a Patachon mlynaří / Patt u. Pattachon als Müller
Pat a Patachon na dovolené
Oceánem na kře ledové; Pat a Patachon na kře ledové / Pat und Patachon auf hoher See
Pat a Patachon na záletech
Pat a Patachon na záletech
Pat a Patachon ostrostřelci / Pat und Patachon als Meisterschützen
Pat a Patachon se učí německy!
Pat a Patachon v Africe
Pat a Patachon v raketovém autobusu
Pat a Patachon „Lumpové kavalíři"
Pat a Patachon, detektivové / Pat und Patachon als Detektive
Pat a Patachon, děvčata pro všechno
Pat a Patachon, králové módy
Pat a Patachon, králové módy / Pat und Patachon als Modekönige
Pat a Patachon, strážníci; Bože, kéž jsem policajtem; Bože, kýž jsem policajtem! / Pat und Patachon als Polizisten
Pat a patachon. Slepí pasažéři.
Tajuplný hrad; Neviditelný hrad; Pat a Patachon: Tajuplný hrad / Geheimnisvolle Burg, Die. (Pat und Pattachon)
Pat a Patachon: Únosci dívek
Pat a Patachon jako filmové hvězdy; Pat a Patachon
Patt a Patachon milionáři; Patt a Patachona Milionáři; Milionáři / Pat und Patachon als Milionäre
Slepí pasažéři / Blinde Passagiere; Pat und Patachon. Blinde Passagiere
Děvčata pro všechno / Mit Paulen und Trompeten; Pat und Patachon. Mit Bauten und Trompeten.
Patachon na záletech
Patasch gentleman; Patasch genlemen
Páté kolo u vozu
Páter Vojtěch / Pater Adalbert
Páter Vojtěch / Pater Adalbert
Páter Vojtěch
Páter Vojtěch
Pathé journal
Pathé-journal
Pathé-journal
Pathéjournal
Pathéjournal
Pathéjournal
Pathéjournal
Pathéjournal
Patriot
Patriot
Patriot Emil Jannings
Patrola
Patrola na hranicích Mexika
Patrouille an der mexik. Grenze
Patschulli Mäuschen, Das
Patt a Patachon cestují světem
Patt a Patachon šumaři; Patt a Patachon šumaří / beiden Musikanten, Die
Ulejváci; Patt a Patachon v Prátru; Patt a Patachon v Práteru / Patt und Pattachon im Prater
Patt a Patachon, děvčata pro všechno / Patt und Pattachon, Mädchen für alles
Patt a Pattachon
Patt et Pattachon. Ztracená dcera / verlorene Tochter, Die.
Cirkus Patt a Patachon / Zirkus Pat und Patachon; Patt u. Pattachon im Zirkus
Patt und Pattachon als Heiratsvermittler, oder: Liebe im Schnee
Patt und Pattachon als Photographen
Patt und Pattachon als Weltreisende
Patt und Pattachon als Weltreisende
Nevěsta z Australie / australische Braut, Die; Patt und Pattachon im Film Die Braut von Australien
Patt und Pattachon im Film Die Braut von Australien.
Patt und Pattachon im Prater
Patt und Pattachon, Mädchen für alles.
Patty detektivem
Pátý stupeň poplachu / Alarmstufe V.
Pavel a Eda
Cléo, paví tanečnice; Paví tanečnice
Pavlo da Caspada / Ende des Abenteurers, Das
Pavouci
Pavouci II. Brilantová loď
Pavoučí zámek
Pavouk / Spinne, Die
Pax Aeterna
Pax Vobiscum
Pažba ze slonoviny
Páže z hotelu Dalmace
Páže z hotelu Dalmase
Páže z hotelu Dalmass / Tage vom Dalmassehotel, Der
Pearlina nejnebezpečnější dobrodružství
Péče o zdravé pokolení
Smolař / Pechvogel, Der
Pedro má viset / Pedro soll hängen
Peer Gynt / Peer Gynt
Peer-Gynt
Peggy sherifem
Peitschenhieb, Der
Pekel vynález
Pekelná brána Verdunská; Douamont, pekelná brána verdunská; "Douaumont". Pekelná brána Verdun
Pekelná jízda / Jagdruf der Liebe, Der
Pekelná loď / Höllenschiff, Das
Pekelná loď
Pekelná loď
Pekelná moc zlata
Pekelná rokle
Pekelná rokle / Teufelschlucht, Die
Pekelná rokle
Pekelná rokle
Pekelní andělé
Pekelní jezdci - Čtyři létající ďáblové
Pekelní letci
Pekelný jezdec
Pekelný ostrov
Pekelný vynález
Pekelný žár
Peklo stříbrných dolů v Borbalu
Peklo tropů
Peklo vášní; Vítězná píseň lásky
Pelikán má alibi / Pelikan hat ein Alibi
Pelzjäger
Lovci kožišin / Pelzjäger
Peněžní bestie
Penězokazi
Penězokazi
Penězokazi
Peníze a nebe
Peníze jeho ženy
Peníze na ulici / Geld auf der Strasse
Peníze na ulici
Peníze nebo život
Peníze z nebe / Kleiner Mann - Ganz gross...
Peníze z nebe
Peníze; L´Argent; Peníze, peníze, peníze...!
Penny z Biskupské hory
Pension Mimosas / Pension Mimosa
Pension Schoeller; Pension Schöller / Pension Schöller
Pensionát carevny / Pensionat der Zarin, Der
Pensionát Petersilia
Pensionát Trudy
Žabka z pensionátu / Pensionatstöchter
Pepánek
Pepánek nezdara
Pepánek nezdara
Pepánek nezdara / Hänschen Tuenichtgut
Pepánek Nezdara - byl by se bezmála zabil.
Pepánek Nezdara - přistižen při lži
Pépé le Moko
Pépé le Moko, dobrodruh z Alžíru / Pépé le Moko, der Abenteurer von Algier
Pepek Alibba a 40 loupežníků / Alibaba und die 40 Räuber
Pepek staví lodi
Pepi als Diener
Pepina Rejholcová / Mädel mit dem Bubikopf, Das
Pepita Jimenez
Percy na scestí / Percy auf Abwegen; Mann auf Abwegen, Ein
Peřeje / Stromschnellen
Perla Kina
Perla Orientu / Perle des Orients
Perla v bahně
Perla východu / Perle vom Orient, Die
Záhadný úkryt aneb Perly dra Talmadge / Perlen des Dr. Tolmagde, Die
Perlový řetěz
Perly z korunního pokladu
Perníková chaloupka
Perníková chaloupka
Perutě jitra / Flügel des Morgens
Perutě pomsty
Peruti jitra
Pes Baskervillský
Pes baskervillský / Hund von Baskerville, Der
Pes Baskervillský
Pes Baskervillský I.+II.
Pes baskervilský
Pes baskervilský II
Pes baskervilský III. Sanatoř dr. Macdonalda; Sanatoř Dr. Magdonalda
Pes baskervilský IV. Dům bez oken
Pes Baskerwillský
Pes baskerwilský / Hund von Baskerville, Der
Pes baskewillský
Pes milionářem
Mor ve Florencii / Pest in Florenz, Die
Pěst obra I
Pěst obra II
Pěst osudu
Pěst v přítmí
Pěstní právo
Pestrá trojka
Pestrý rej / Bunter Reigen, Ein
Pestrý večer
Pestrý večer filmových komiků / Bunter Komiker-Abend
Pestrý večer filmových komiků
Pestrý závoj
Pestrý závoj / Bunte Schleier, Der
Pět Frankfurtských
Pět frankfurtských / fünf Frankfurter, Die
Pět milionů hledá dědice / Fünf Milionen suchen einen Erben
Pět od jazzbandu
Pět od Jazzbandu / Fünf von der Jazzband
Pět u jazzbandu; Pět od jazzbandu
Pět povedených děvčátek
Pět prokletých gentlemanů
Pět Sullivanů
Pět zločinných prstů I / Fünf Fingermale
Peter der Grosse.
Petr ve sněhu / Peter im Schnee
Petr, Pavel a Nanette / Peter, Paul und Nanette
Petříček / Peterle
Petrohradské noci; Petrohradské noci (Valčík na Něvě) / Petersburger Nächte
Pětiletka; Pětiletý plán v SSSR
Petr Ibbetson
Petr Karvan
Petr Pan. Ze země divů
Petr Veliký
Petr Veliký
Petr Veliký
Petr Voss, zloděj milionů
Petr Wells
Petrolejový král
Petterson u. Bendel
Pevnost Ivangorod / Festung Ivangorod
Pevnost Ivangorod
Pevnost mlčení / Festung des Schweigens, Die
Pevnost mrtvých
Pevnost mrtvých
Pevnost smrti / Blutsbruderschaft
Pevnost zatracených; Pevnost ztracených
Pevnosti mrtvých
Kočovníci severu / Nomaden des Nordens, Die; Pfadfinder des Nordens
Pfadfinder des Nordens
Farář z podlesí; Farář z Podlesí / Pfarrer von Kirchfeld, Der
Pfarrer von Kirchfeld, Der
Farář z podlesí / Pfarrer von Kirchfeld, Der
Kůň mstitelem / Pferd als Rächer, Das
Koně na horách / Pferde am Berg
Kobylkáři / Pferdenarren
Láska a povinnost / Pflicht und Liebe
Phantom
Phantom
Fantom opery / Phantom der Oper, Das
Fantom závodní dráhy / Phantom der Rennbahn
Phantom des Glücks
Phroso / Phroso
Piccadilly; Picadilly (Noční svět); Picadilly, noční svět. / Piccadilly; Titta Billy
Piccadily Jim
Pierot a harlekýn / Pierrot und Harlekin
Pierrot und Pierrette
Pietro, der Korsar
Piggadily
Pikantní historky Jeho Excellence; Pikantní historky jeho excelence / Pikante Histörschen der Seeligen Exzellenz
Pikantní dobrodružství v Trocaderu (Ztřeštěná vévodkyně)
Pikantní komorná; Niniche / Niniche, die pikante Kammerzofe
Pikantní omyl; Příběh roztouženého manžela
Pikantní sekretářka; Vrať se, vše odpuštěno
Pikle na dvoře Jindřicha VIII., krále anglického
Pikolo od Zlatého lva
Piková dáma
Pique Dame; Piková dáma
Piková dáma / Pique Dame
Pikové eso I
Pikové eso II
Pilgrim; Pilzrim (Tulák); Pilgrim >Tulák< / Landstreicher, Der; Charlie Chaplin als Landstreicher
Pilot bez bázně a hany / Quax, der Bruchpilot
Pilot č. 7
Pilot č. 7.
Pilot smrti I. / Pilot des Todes I., Der; Im Aeroplan um die Welt in 13 Tagen
Pilot smrti II. / Pilot des Todes II., Der
Pilotem proti své vůli
Pilotka smrti
Pilsen
Pimpelmayerova svatební cesta
Pinselputzi
Pioniere der Luft
Syn amerického západu / Pioniere des Westens
Pionýři dálného západu; Pionýři západu
Piovra
Hrdina Pipin / Pipin der Kurze
Pipin der Kurze
Pirát
Pirát prérie / Pirat der Prärie
Pirát lásky
Pirát na řece sv. Vavřince
Piráti / Pirateninsel
Piratenkönigin, Die
Piráti
Piráti
Piráti vzduchu
Piráti zlata
Pirátova nevěsta
Pirát / Pirat, Der
Pirátův poklad / Schatz des Piraten, Der
S kamerou pod vodou / Pirsch unter Wasser
Píseň čarodějky
Píseň černé země
Píseň drožkáře / Wiener Fiakerlied; Fiaker
Píseň drožkáře
Píseň jde světem
Píseň Kolombiny / Lied der Colombine, Das
Píseň lásky
Píseň lásky / Liebeslied, Das
Píseň lásky / Liebeslied, Das
Píseň lásky
Píseň lásky
Píseň matky / LIed der Mutter, Das
Píseň matky
Píseň míru
Píseň mládí / Lied der Jugend, Das
Píseň noci
Píseň noci / Lied einer Nacht, Das
Píseň o sletu I. díl.: Mládí
Píseň o štěstí
Píseň o veliké lásce
Píseň písní
Píseň pouště
Píseň pro Tebe
Píseň pro Tebe
Píseň pro Tebe / Ein Lied für Dich
Píseň šla světem
Píseň šla světem / Ein Lied geht um die Welt
Píseň slavíka / Lied der Nachtigall, Das
Píseň slunce
Píseň tajgy
Píseň touhy
Píseň touhy / Tragödie einer Liebe
Píseň vězněného
Píseň Vídně; Píseň Wienu / Fiakerlied
Píseň života / Lied vom Leben, Das
Písničkář
Písničkář / Schlagerkomponist Karl Hašler, Der
Písničkář
Obrácení Ferdyše Pištory / Pištora
Pít či nepít / Mass oder trocken?
Plachetník smrti / Todessegler, Der
Plachetník smrti
Plamen lásky
Plamen lásky / Treibende Kraft
Plamen života aneb Ráj a peklo Bohémi; Plamen života aneb Ráj a peklo Bohemi; Plamen života aneb Ráj a peklo Bohemy
Plamenná slova
Plamenný tanec
Plamenný jezdec
Plameny pouště / Wildnis (Das letzte Paradies)
Plameny pouště, čili Povstání v Egyptě
Plameny Sahary / Flammen der Sahara, Die
Plameny Západu
Plán tří
Planoucí srdce
Platetář
Plátno z Irska
Plátno z Irska / Leinen aus Irland
Platonische Ehe
Plavba do života / Fahrt ins Leben, Die
Plavci na Dunaji / Donauschiffer
Plavci na Dunaji / Donauschiffer
Plavci na Volze
Plavci na Volze
Plavci na Volze
Plavčík na sladké vodě
Plavovlasá Venuše; Plavovlasá venuše
Noemi, zlatovlasá židovka; Plavovlasá židovka / Noemi, die blonde Jüdin
Plavovlasý slavíček / blonde Nachtigall, Die
Plavovlasý slavík
Plazza Revue
Ples lumpů
Ples slaměných vdov
Ples v hotelu Savoy; Ples v hotelu Savoj / Ball in Savoy
Ples v opeře / Opernball
Ples v Opeře / Opernball
Ples v Opeře / Opernball, Der
Ples v Opeře / Opernball, Der
Ples v opeře / Opernball
Plížící se nebezpečí / Schleichende Gefahr
Plochá dráha na Strahově
Plující svět
Plukovník Švec
Pluto-Donald-Mickey, zas s novými triky
Plynové lampy
Po 20 letech
Po bouři / Nach dem Gewitter
Po dvaceti letech I
Po dvaceti letech I.
Po dvaceti letech II
Po dvaceti letech II.
Po dvaceti letech III
Po dvaceti letech III.
Po dvaceti letech IV
Po maškarním plese
Po nebezpečných stopách Paříží ‒ Londýnem ‒ Berlínem; Lstiví dědicové / Erbschleicher, Die
Po pachateli ani stopy
Po stopách civilisace
Po stopách zlého činu
Po stopách zločinu
Po úředních hodinách
Po úředních hodinách
Pobočník carův
Pobočník Jeho Výsosti; Pobočník Jeho výsosti; Pobočník jeho výsosti; Pobočník jeho Výsosti
Pobočník Jeho Výsosti
Pobuda
Počestné paní pardubické / Ehrbaren Frauen von Pardubitz, Die
Pochodem pochod
Pochodem pochod; Pochodem, pochod; Pochodem, pochod!
Pochodeň života
Pochybená pomsta
Poctivý Jack
Pod arkickým nebem; Pod arktickým nebem
Pod arktickým nebem
Pod břemenem lásky
Pod černou jedlí; Tři kolem Kristy / Unter dunklen Tannen (Die Drei um Christine.)
Pod černou vlajkou
Pod cizí vlajkou
Pod cizí vlajkou / Unter falscher Flagge
Pod cizím jménem
Pod cizím praporem
Pod dusotem kopyt
Pod dvojí vlajkou
Pod dvojí vlajkou / Unter zwei Flaggen
Pod hladinou moře
Pod jednou střechou / Unter einem Dach
Pod jižním křídlem / Unter dem Kreuz des Südens
Pod jižním křížem / Kreuz des Südens, Das
Pod klenbou nebeskou
Pod knutou Moskvy
Pod knutou Moskvy
Pod kozáckou knutou / Kosakenknute, Die
Pod střechami Paříže; Pod krovy Paříže / Unter den Dachern von Paris
Pod Lucernou
Pod mořem / Untersee (Submarine.)
Pod nepravou maskou / Andere, Die
Pod ochranou bůžka lásky
Pod rüdesheimským zámkem stojí lípa
Pod rudou sutanou / Unter der roten Soutane; Intriguen des Kardinals, Die; Unter der roten Robe
Pod rudým nebem
Pod slibem manželství
Pod střechami paříže
Pod tvoji ochranu
Kolotoč v Prateru; Kolotoč v Prátru; Kolotoč v Práteru aneb Urozený pán a dívka z lidu; Pod věží svatoštěpánskou / Karussel im Prater, Das, oder: Wien, wie es weint und lacht.; Wien wie es weint und lacht.
Pod žhavým nebem
Pod žhavým sluncem / Unter heissem Himmel
Pod žhavým sluncem
Pod žhavým sluncem Maroka
Pod žhavým sluncem Maroka / weisse Markt, Der; Im Exil.
Pode dvěma vlajkami
Pode dvěma vlajkami
Podej štěstí ruku
Podivná minulost; Tajemné zmizení; Podivná minulost They Carterové; Podivná minulost paní Carperové
Podivná ošetřovatelka / O, welch
Podivná oštřovatelka
podivná příhoda dra Jekylla a pana Hyda
Podivné manželství
Podivní lidé
Podivný případ Dra Jekylla
Podivuhod. obraz
Podivuhodná žena
Podivuhodné příběhy brigadýra Gerarda
Podivuhodný muž
Podivuhodný případ brigadýrův
Podkova tetičkou
Dle rozkazu, pane šikovateli; Podle rozkazu, pane šikovateli; Dle rozkazu, pane šikovateli!
Dle rozkaze, pane šikovateli!; Podle rozkazu, pane šikovateli / Zu Befehl, Herr Unteroffizier
Podle zákona
Podloudnice / Schmugglerin, Die
Podloudníci z Berinni; Podloudníci z Berniny
Podloudníci ze San Diega / Schmuggler von San Bigo, Die
Podloudníkova nevěsta
Ničevo; Podmořský člun Atalante / Nitschewo; Nitschewo (Unterseeboot "Atalante")
Podobizna
Podroben zkoušce; Podrobená zkoušce / Auf Probe gestellt
Podskalák
Podskalák
Podsvětí; V podsvětí; Chicagské podsvětí
Podsvětí ve fraku
Podvodnice / Schwindlerin, Die
Podvodnice
Podvodnice / Hochstaplerin, Die
Podvodnice / Hochstaplerin, Die
Podvodnice / Hochstaplerin, Die
Podvodníci na cestách
Podvodník sňatků
Podvodníkem proti své vůli
Podvržené štěstí; Opovržené štěstí / Glück im Dunkel, Das
Podzemí; Zlatodůl
Z tajů podzemního velkoměsta; Podzemními kvartýry velkoměsta / unterirdischen Elendquartiere einer Großstadt, Die
Podzimní manévry / Herbstmanöver
Podzimní manévry / Herbstmanöver
Pogrom
pohádka
Pohádka máje / Maimärchen
Pohádka máje
Pohádka máje
Pohádka máje
Pohádka Marie Petöfyové - veselohra / Geschichte der Maria Petöfy - lustspiel
Pohádka Marie Petöfyové; Příběhy Marie Petefiové / Geschichte der Maria Petöfy, Die
Pohádka o lesním domečku
Pohádka o Pirotce
Pohádka o Raráškovi
Pohádka o rybáři a rybce
Pohádka o zlém obrovi a princezničce / Märchen von bösem Riesen u. dem Prinzeschen.
Pohádka o zlém větru
Pohádková nádhera mořského dna / Farbenprächt auf dem Meeresgründe
Pohádky / Märchen
Pohanská píseň lásky / Heldenlied der Liebe, Das
Pohanská píseň lásky
Pohlaví a láska / Sex.; Liebe und Geschlecht
Pohlavní nemoci a jejich následky; Pohlavní nemoce a jich následky
populární film o pohlavních nemocech; Pohlavní nemoce, jejich podstata a nebezpečí
Zákony přírody; Pohlavní pud
Pohled do propasti
Pohled zpět
Pohorská vesnice / Gebirgsdorf, Das
Pohraniční stezka; Bitka s rudochy u Santa Fé
Pohřbená minulost / begrabene Ich, Das
Pohrdající smrtí I.
Pohrdající smrtí II.
Pohřeb dr. A. Rašína v Praze / Rašins Begräbnis
Pohřeb generála Pellé
Pohřeb generála Pellé
Pohřeb legionářů v Praze
Pohřeb Leninův
Pohřeb min. dra Ant. Švehly
Pohřeb ministra dra. A. Rašína
Pohřeb ministra Štefánika; Pohřeb ministra Štefánika
Pohřeb našeho prezidenta Osvoboditele
Pohřeb obětí oslavanské katastrofy
Pohřeb p. pres. Osvoboditele
Pohřeb p. pres. Osvoboditele
Pohřeb pana pres. Osvoboditele
Pohřeb popravených legionářů a neznámého vojína od Zborova v Praze
Pohřeb posl. Švehly
Pohřeb senátora Hybeše; Pohřeb soudr. Hybeše; Slav. pohřeb sen. Hybeše
Pohřeb soudr. Petra Cingra
Pohřeb T. Bati
Pohřešuje se Nancy Steelová
Pojistka smrti
Pojišťující skřítek
Pokání Marty Mraksové
Pokání Sierra Billa / Sierra Bills Betehrung
Poklad / Schatz, Der
Poklad hrabat z Donvillu I. Rok 1789; Poklad hrabat z Dorvitu I; Poklad hrabat z Donvilu I
Poklad hrabat z Donvillu II. Příšerná jízda; Poklad hrabat z Donvilu II
Poklad krále Šalamouna
Poklad na dně mořském / Silberschatz auf dem Meeresgrund, Der; Schatz am Meeresgrund, Der
Poklad na ledové řece
Poklad pod ledovou krou / Schatz unter der Eisdecke, Der
Poklad v horách
Poklad v kopci
Poklad v údolí lupičů
Revize pokladen; Pokladní revise; Revise pokladny / Kassenrevision
Poklesek
Poklesek Odety Narchalové; Poklesek Odety Farichalové; Poklesek Odetty Maréhallové; Poklesek Odetty Maréchalové / Fehltritt der Odette Maréchal, Der
Pokoj čís. 7; Fantomas: Pokoj č. 7
Pokoj číslo 29
Pokolení pánů Ringwalských / Geschlecht derer von Ringwall, das
Pokolení vítězů
Pokoření Dianino
Pokoření Dianino
Pokušení
Pokušení
Pokušení paní Antonie
Pokušení velkoměsta
Polární bouře
Polární lovci; Polární lovci (Palova svatební cesta)
Polská krev / Polenblut
Líbej nebo zab!; Polib nebo zab!
Polibek ve sněhu
Polibek ve tmě
Polibek ze stadionu
Policajtovic Nanynka
Policejní akta Fabreani; Policejní akta Fabriani
Policejní inspektor Vargas / Polizeiinspektor Vargas
Policejní komisař Eyck; Komisař Eyck; Kriminální komisař Eyck / Krim.-Kom. Eyck; Kriminalkomissar Eyk
Policejní náčelník Tagějev / Polizeimeister Tagějew/ Polizeimeister Tagjejev
Policejní patrola
Policejní rozhlas hlásí / Polizeifunk meldet
Policejní rozhlas hlásí / Polizeifunk meldet
Policejní vůz 99 / Polizeiwagen 99
Policejní zpráva hlásí / Polizei meldet, Die
Policie hlásí
Polikuschka
Polikuška / Polikuschka
Pollyanna; Pollyana; Polly Anna; Polyana
Polní květ
Polní lékař
Polní lilie
C. a k. polní maršálek; C. k. polní maršálek; Polní maršálek
Polní tažení na východě / Feldzug im Osten, Der
Polní tažení v býv. Jugoslávii / Feld. zug im ehem. Jugoslawien
Polní tažení v Polsku / Feldzug in Polen
Poločlověk / halbe Mensch, Der
Poločlověk
Poločlověk
Polosvět
Položení základního kamene k Žižkovu pomníku
Polská krev
Polská krev
Polská krev
Polská krev
Polský žid
Polský žid
Zítra se žením / Polterabend
Pomník velké lásky
Pomoc! Policie!
Pomoc, žena řádí
Pomoc, žena řádí / unerhörte Frau, Die
Markýza Poumpadour; Markýza Pompadour / Pompadour, Die
Liebe der Marquise de Pompadour, Die; Pompadour, Die
Funebrák / Pompfunébrer, Der
Pomsta rudého boha; Pomsta "Rudého Boha"
Pomsta (When a man sees red.); Zločin kapitána Suttona aneb Pomsta / Rache
Pomsta Afričanky
Pomsta Avenariova; Pomsta Avenáriova / Rache des Avenarius, Die
Pomsta Dorotina / Rosettas Rache
Pomsta emirova aneb Muž na lahvi; Muž na láhvi / Mann auf der Flasche, Der
Pomsta Faraonů
Pomsta hor / Rache der Berge
Pomsta hraběnky Barnettové / Rache der Gräfin Barnetti, Die
Pomsta indiánského děvčete
Pomsta jest má!
Pomsta jezdce II. díl
Pomsta kapitánova; (Piráti)
Pomsta kavalírova
Pomsta moře
Dadavači; Pomsta plamenů
Pomsta rudého Boha; Na prérii. Pomsta rudého boha
Pomsta Satanova
Pomsta tajemného jezdce / Rache des geheimnisvollen Reiters, Die
Pomsta Titanova
Pomsta v Texasu
Pomsta v Texasu
Manželčina pomsta; Pomsta ženy / Rache einer Frau, Die
Pomsta žlutého muže / Rache des gelben Mannes, Die
Pomsta žlutého muže
Pomstil svou tchyni
Poníci / Ponys
Ponížení a utlačení
Ponoření rakouské lodi St. Istvan
Ponorka A. l. 14
Ponorka AL 14; Ponorka A. L. 14
Ponorka M-9 volá
Ponorka M-9 volá / U-Boot M-9 ruft
Ponorka S III.; Ponorka S13.; Ponorka S. 13; Ponorka S 13
Ponorka smrti
Ponorky na západ; Ponorky hrozí / U-Boote westwärts
Ponurý dům
Pop-hat / Top Hat
Popeleční středa
Popelka / Aschenbrödel
Popelka
Popelka
Popelka
Poplach
Poplach na stanici III. / Alarm auf Station III.
Poplach o půl noci / Alarm um Mitternacht
Poplach o půlnoci
Poplach v obchodním domě / Alarm im Warenhaus
Poplach V. stupně
Poplach ve stanici č. 3 / Alarm auf Station III.
Poprava francouzskou guilotinou
Pori; Pory / Kulturfilm
Port Arthur
Port Artur
Portáši
Portýr od Maxima
Poručík Alexander Rjepkin / Leutnant Alexander Rjepkin
Poručík Bobby; Poručík Boby
Poručík Jejího Veličenstva
Porzellan aus Sevres
Posádka
Posel úsvitu
Posel ze záhrobí
Poselství Garciovo
Poselství jara
Poselství smrti / Todesbotschaft
Pošetilý nápad
Pošetilý nápad
Pošetilý nápad
Pošetilý nápad; Pošitelý nápad / Toller Einfall, Ein (Schabernak.)
Poskrvněná čest; (Dáma velkého světa)
Poskvrněný rod / Geschlecht der Schelme, Das
Poslanecká volba / Senatorswahl, Die
Pošlapané květy
Poslední akord / Schlussakkord
Poslední akord
Poslední atrakce / Letzte Attraktion, Die: Königstiger
Poslední atrakce-Královští tygři
Poslední bohém
Poslední bohém
Poslední bohém / letzte Bohéme, Der; Letzte Bohemien, Der
Poslední bohém
Poslední boj
Poslední boj soupeřů
Poslední car
Poslední carův poddaný / Des Zaren letzter Untertan
Poslední cikánský tábor / Letzte Zigeunerlager, Das
Poslední citadela
Poslední dědic
Poslední den
Poslední dnové Pompejí; Poslední dnové Pompéjí; Poslední den Pompejí / letzten Tage von Pompeji, Die
Poslední den Pompejí; Poslední dnové Pompejí
Poslední diktátor
Poslední dnové Pompej / Lezten Tage von Pompeji, Die
Poslední dnové Pompejí
Poslední dobrodružství Dona Juana
Poslední dobrodružství Nicka Cartera; Kráter smrti
Poslední Hohenzoller; Sláva a pád císaře Viléma
Poslední hra / Das lezte Spiel
Poslední hraběnka / Sandgräfin, Die
Poslední hranice
Poslední hrdina cirka Albany / Todesstunde des Zirkus Albani, Die; Todesstunde des Zirkus Albany, Die; Liebe siegt, Die
Poslední jízda
Poslední karta / Letzte Karte, Die
Poslední kolo / Letzte Runde, Die
Poslední komando
Poslední kompanie
Poslední kompanie / letzte Kompagnie, Die
Poslední kralevič
Poslední láska
Poslední láska / Letzte Liebe
Poslední láska
Poslední láska / Letzte Liebe
Poslední láska Casanova
Poslední láska Dona Juana; Don Juan
Poslední láska velikého muže
Poslední lásky Don Juana
Poslední léto TGM
Poslední máj
Poslední moc
Poslední mohykán
Poslední Mohykán / letzte Mohikaner, Der
Poslední mohykán
Poslední Mohykán / letzte Mohikaner, Der
Poslední mohykán
Poslední mohykán II.
Poslední mohykán I.; Poslední mohykán
Poslední muž / letzte Mann, Der
Poslední muž
Poslední muž
Poslední muž na světě
Poslední naděje
Poslední naděje / Letzte Hoffnung, Die
Poslední noc
Poslední noc
Poslední noc lásky / lezte Liebesnacht, Die
Poslední noci krásné ženy
Poslední okamžik
Poslední otrokář
Poslední píseň
Poslední píseň
Poslední plavba Santa Margarety / Letzte Fahrt der Santa Margaretha, Die
Poslední pochod
Poslední Podskalák / Letzte Podskalák, Der
Poslední pohan
Poslední pohan
Poslední polibek
Poslední poplach (Chléb náš vezdejší); Chléb náš vezdejší
Poslední představení
Poslední představení cirku Wolfson / letzte Gastvorstellung des Zirkus Wolfon, Die
Poslední překážka
Poslední příležitost
Poslední radost
Poslední ráj
Poslední rolle
Poslední rozkaz / Letzte Befehl, Der
Poslední růže / Letzte Rose (Martha)
Poslední sázka
Poslední sensace cirku Farini / Letzte Sensation des Zirkus Farini
Poslední slovo techniky
Poslední soud?; Poslední soud / Jüngste Gericht?, Das
Poslední svého kmene
Poslední svého rodu / Letzte seines Stammes, Der
Poslední svého rodu / Letzte seines Stammes, Der
Poslední svého rodu (Poslední Mohykán)
Poslední syn slunce
Poslední tanec / letzte Tanz, Der
Poslední valčík / Letzte Walzer, Der
Poslední vlak od Madridu
Poslední vlk / letzte Wolf, Der
Poslední vlkodlak; Vyznavači slunce
Poslední výstřel
Poslíček lásky / Kein Wort vonLiebe; Kein Wort von der Liebe; Liebesbote, Der
Poslíček lásky
Poslíček lásky
Pošta z prérie
Postavení moderního obchodního paláce
Postel s nebesy / Zweimal zwei im Himmelbett
Postel s nebesy
Postel s nebesy
Postilion z Lonjumeau
Postilion z Lonjumeau; Postilion z Lonjuntau / Postillon von Lonjumeau, Der (Der König lächelt - Paris lacht)
Postmeister, Der
Postmeister, Der
Poštmistr / Postmeister, Der
Poštmistr / Postmeister, Der
Postrach biletářů
Postrach červeného mlýna / Schrecken der Roten Mühle, Der
Postrach garnisony / Schrecken der Garnison
Postrach garnisony
Postrach hor
Postrach karavany / Schreck der Karawanne, Der
Postrach kompanie; Postrach kumpanie / Schrecken der Kompanie, Der
Postrach Londýna
Postrach moře; Postrach moře aneb Mořský ďábel / Der schrecken der Meere
Postrach pouště
Postrach prérie
Postrach silnic / Tom Mix. Sportsdrama der Dämon der Landstrasse.
Postrach silnic
Postrach silnice
Příšerný letec; Postrach vzduchu a pán oblaků
Ubičována; Postrach žen; Ubičovaná
Postranní ulice (Back Street); Back Street - postranní ulice
Loupež na lodi Enterprise; Loupež na lodi Interprisse / Postraub auf der Enterprise, Der
Posvátná dýka / Heilige Kris, Der
Posvátné manželství
Posvátný tygr
Posvátný tygr
Posvátný tygr I.
Potápěč z Dorcasu / Taucher von Dorkas, Der
Potapěč z Dorclassu; Potápěč z Dorglassu / Taucher von Dorcas, Der
Potápěčova žena
Potasch a Perimutter / Potasch und Perlmutter
Potopa
Potopa
Potopa světa
Potopené loďstvo
Potopení lodi Panay
Potpouri č. 1 / Potpourri Nr. 1
Potpourri č. 6.
Potřebuji tě
Potrestaný věrolomník; Hrdina z Texasu / Bestrafter Wortbruch
Potřeštěný Dick
Potřeštěný Dick
Potulní komedianti / Fahrende Komödianten
Potulný jezdec / Herumstreichende Reiter, Der
Poučte své dcery (Svedená)
Pouliční dráha v Americe
Pouliční zpěváček; Pouliční zpěváčci
Pouliční zpěváček
Pouliční zpěváček
Pouliční zpěváček / kleine Straßensänger, Der
Pouliční zpěváci / Strassensänger, Die
Za svobodu světa; Pour la liberté du monde
Pour le mérite
Poušť / Wüste, Die
Pouť Italů v Brně; Národní pouť Italů v Brně
Pouta / Fesseln, Die
Pouta zlatá; Pouta zlata; V poutech zlata / Im Banne des Goldes
Pouto lásky
Pouto nejsilnější
Jen o 1000 dolarů; Pouze o 1000 dolarů / Nur um 1000 Dollar
Pouze pro vdané
Povedení šibalové / lustigen Vagabunden, Die
Povedený hříšník / Brave Sünder, Der
Pověra
Povídka o dalekém západě
Povídka o panském dvoru; Povídka o panském dvoře / Geschichte vom Herrenhof, Die; Herrenhofsage, Eine
Povídky sl. Hoffmanové; Povídky slečny Hoffmanové
Povídky z vídeňského lesa; Povídky z Vídeňského lesa; Povídky z wienského lesa / Geschichten aus dem Wienerwald; G'schichten aus dem Wienerwald
Povídky z wienského lesa
Povinnost mlčeti
Povodeň / Strom, Der
Povstalci z hor
Povstalci z hor / Aufstandischen der Berge, Die
Povstání boxerů
Povstání boxerů v Číně; Povstání čínských boxerů
Povstání v říši minaretů
Povstání ve stínu minaretů
Požár na Dalekém východu; Požár na Dálném východě (Aerogerode); Aerograd; Požár na Dálném východě
Požár na hranicích / Grenzfeuer
Požár na hranicích
Požár na hranicích / Grenzfeuer
Požár na Volze
Požár nad Anglií
Požár pralesa
Světový požár; Požár světa
Požár u Jonnyho, mokrá příhoda
Požár ve Florencii / Flammen in Florenz
Požár ve Florencii
Požár ve Varieté Mascotte / Brand im Variété, Der
Požární věž Lafayette
Pozdní jaro / Später Frühling
Pozdní láska / Späte Liebe; Verlorene Liebe
Pozdní láska
Pozdní máj
Pozdní pomsta
Poznání
Poznání / Späte Liebe
Jak poznám svého muže; Poznej svého muže / Erkenne deinen Mann
Pozor Australie! Pozor Asie!; Pozor, Asie -- Australie.
Pozor na křtiny; Pozor křtiny! / Achtung, Taufe!
Pozor na blondýnky!
Pozor na vlak
Pozor! Zloději aut
Pozor, Harry! Zbystři zrak! / Achtung, alle Augen Auf!
Pozor, straší!; Pozor, straší / Achtung, es spuckt!
Pozor, vysoké napětí
Pozvání k tanci / Wir bitten zum Tanz
Práce I
Práce II
Práce III
Práce IV
Práce šlechtí
Prach a broky
Pradlena a kněžna; Její Jasnost pradlena / Purpur und Waschblau
Pradlenka Jeho Jasnosti
Pradlenka Jeho Jasnosti
Pražský flamendr / Flamender, Der; Prager Flamänder, Der
Praha v slavnostním hávu a noční oslava na Vltavě
Preludium / Präludium
Pramáti / Ahnfrau, Die
Pramáti s ohnivými rubíny / Frau mit den Karfunkelsteinen, Die
Pranke, Die
President Baratta / Präsident Barada
President Barada / Präsident Barrada
President / Präsident, Der
Präsidentenbesuch in Brünn, Der
Präsidents Eberts letzte Fahrt
Prasila ve vesmíru; Prasíla vesmíru / Urkraft des Weltalls
Prašnovo hrozné tajemství
Prašnovo tajemství / Proschnas Geheimnis
Přátelé
Přátelé onoho světa
Přátelé z onoho světa / Freunde aus dem Jenseits
Přátelská služba / Freundschaftsdienst, Ein
Přátelství zvítězí
Prater; Práter / Prater
Prater, Der
Tanečnice s maskou / Prater-Mizzi, Die (DIE MASKIERTE TÄNZERIN)
Tanečnice s maskou / Pratermizzi, Die
Práter / Prater, Der; Kavalier und Näherin
Pratertraum
Pravá tvář
Pravá tvář
Pravda vítězí
Právě začínáme
Praví kamarádi / Soldaten - Kameraden
Právo krevní msty
Právo lháti
Právo mládí
Právo na hřích
Právo na hřích
Právo na lásku / Recht auf Liebe, Das
Právo na lásku / Recht auf Liebe, Das
Právo na lásku
Právo na lásku / Recht auf Liebe, Das
Právo na lež
Právo na štěstí
Právo na štěstí
Právo na život
Právo silného
Právo silnějšího
Pravý muž
Pravý muž
Pravý skaut
Prázdná drožka; The empty cab
Prázdná láhev na vodu
Prázdná láhev od vody
Prázdná rakev II
Prázdniny
Pražské děti
Pražské švadlenky
Pražské švadlenky / Schön sind die Mädchen von Prag.
Pražské švadlenky
Pražské švadlenky
Pražský flamendr
Pražský hrad
Pražský kat
Pražský kat
Pražský kejklíř
Pražský student
Pražský student / Student von Prag, Der
Pražský student
Pražský student
Pražský vetešník
Pražští Adamité
Prchající stíny
Prchající stíny / Fliehende Schatten
Prchající stíny
Před padesáti miliony lety; Před 50 miliony lety
Před branami věčného ledu
Před bránou života
Před jícny děl
Před katastrofou expresního vlaku
Před maturitou
Před maturitou / Vor der Matura
Před popravou; Nevinně odsouzen; Před popravou aneb Nevinně k smrti odsouzen
Před ústím revolveru; Před ústím pistole
Předměstské varieté / Vorstadt-Varieté; Vorstadtvarieté
Předn. prof. Matouška: Zájezd do Ameriky
přednáška cestovatele B. Machulky o Sudanu
Přednáška o letectví
přednáška o Novém míru
Přední dům a ... zadní dům / Vorderhaus und Hinterhaus
Přednosta kanceláře
Konto X; Přednosta kanceláře; Conto X / Herr Bürovorsteher, Der (Konto X)
Přednosta stanice / Stationsvorstand, Der
představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež / Kindervorstellung
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež
Představení pro mládež.
představení pro mladistvé
Předtucha
Přehlídka lásky
Přehlídka lásky / Liebesparade
Přehlídka lásky
Přehlídka milování / Rund um die Liebe
Olympiada; Přehlídka národů / Olympia
Přehlídka pražské posádky presidentem Masarykem
Přehlídka rytmu
Přehlídka smrti
Přehlídka smrti
Přejetý klobouk; On a ona
Přelíčení / Mordprozess
Přeložení železničního mostu přes řeku Dyji u Hevlína
Přelstěná komtesa Zuzana
Přeludy milionů
Premiéra / Weg zum Weltruhm, Der (Und der Tanz geht weiter.)
Premiéra
Premiéra
Premiéra
Premiéra
Premiéra (...a tanec pokračuje) / Premiere (...und der Tanz geht weiter)
Premiéra Butterfly / Premiere der Butterfly
Premiéra lásky / Liebespremiere
Premiéra / Premiere
Premiéra / Premiere
Premiere
Butterfly / Butterfly; Premiere der Butterfly
Butterfly; Madame Butterfly / Premiere der Butterfly, Die
Přemocné silácké výkony Macista
Přemožení démonové
Přemožení démonové / Überwundene Dämonen
Přemýšlejte s námi
Přepadení / Uberfall, Der
Přepadení Carollovy farmy
Přepadení expressu / Ueberfall auf den Südexpreß
Přepadení expressu
Přepadení farmy
Přepadení poštovního dostavníku
Přepadení říšské pošty
Přepadení v hotelu
Přepadení v kaňonu / Überfall im Canon
Přepadení v kaňonu
Přepadení v kaňonu
Přepojme na Hollywood; Přepojujeme na Hollywood
Přepychová obsluha / Erstklassige Bedienung
Přepychové lázně / Luxusbad
Přepychový vlak
Přes hory
Přes hory a doly
Přes Paříž do Londýna na Olympiádu a britskou světovou výstavu ve Wembleyskch sadech / Über Paris nach London zur Olympiade und britischen Weltausstellung Wembley
Přes všechny překážky; Řadou nebezpečí, aneb přes všechny překážky / Durch alle Gefahren
Přes vysoké hory
President Barrada; President Barada
President Barrada
President Gonzales
President Masaryk procházkou v zahradě králů českých; President Masaryk procházkou v král. zahradě
President Masaryk v Brně. Král Fuad v Praze, a časovosti z Brna.
President Masaryk v Paříži
President Osvoboditel T. G. Masaryk
President Osvoboditel T. G. masaryk
President Wilson s chotí v Římě
Přešťastný mužíček
Přetrhaná pouta / gesprengte Ketten
Převezení ostatků italských legionářů
Při světle svící
Příběh dvou měst
Příběh dvou měst
Příběh dvou měst
Příběh jedné noci
Příběh jedné noci / Was geschah in dieser Nacht?
Příběh jedné z nich
Příběh jednoho dne
Příběh velké lásky; Viktoria
Příběh z kavkazkých hor aneb >>Pomsta zneuctěné ženy<< / Rache der Entehrten, Die
Příběh z kavkazkých hor aneb >>Pomsta zneuctěné ženy<<
Příběh ze života
Příběh života / Annelie. Geschichte eines Lebens; Annelie
Příběhy F. Eisslapová
Příběhy milenky Napoleonova syna, vévody Zákupského
Příběhy němých tváří
Příběhy němých tváří
Příběhy tanečnice Fanny Elsslerové, druhý díl vévody z Reichstadtu
Příboj vln / Welfen preisgegeben, Den
Příbuzenstvo / Sippschaft
Příchod československých legionářů do Prahy / Einmarsch der Legionäre in Prag
Příchozí z temnot; Příchozí - z temnot
Příhoda Jetty Gebertovy
Příhody bláznivé noci
Přijdu hned / Ich komme gleich
Příjemné dobrodružství
Slavné uvítání presidenta Masaryka v Brně 21. a 23. tm.; Příjezd a uvítání p. presidenta Masaryka v Bnrě; Příjezd a uvítání pana presidenta Masaryka v Brně 21. a 22. června
Příjezd cizozemských hostů do Prahy
Příjezd ministra Beneše
Příjezd p. presidenta Masaryka do Paříže
Příjezd presidenta Masaryka; Slavnostní příjezd pana presidenta Masaryka do Brna
Příjezd Zeppelina Z. R. 3. do Ameriky / Zeppelin III, Flug über den Ozean Ankunft im Amerika.
Příklady táhnou / Beispiele Ziehen; Beispiele ziehen an
Příklady táhnou / Beispiele ziehen
Přiléhavý frak
Prima balerina / Prima-Ballerina
Prima Vera / Prima Vera
Primadona z Moulin Rouge
Princ akrobatů
Princ Bob; Král Bob / Prinz Bob
Don Juan; Princ Don Juan; Moderní Don Juan
Budha ‒ Světlo Asie; Princ Gautama / Leuchte Asiens, Die
Princ Harlekýn
Kníže Henry. Osud knížecího dítěte; Princ Henry
Princ Papenheim / Fürst von Pappenheim, Der; Prinz Pappenheim
Princ Sami
Princ Sami / Prinz Sami
Princ z Arkadie
Princ z Arkadie
Princ z Arkadie / Prinz von Arkadien, Der
Princ z obchodu / Ladenprinz, Der
Princ z obchodu
Princ z Pery
Princ z pohádky / Märchenprinz, Der
Princezka víla / Prinzessin Fee
Princezna a clown / Prinzessin und Clown
Princezna a houslista / Prinzessin und Geiger
Princezna Fantouchen
Princezna incognito; Princezna Incognito
Princezna Krmolina
Princezna Montekukuli
Princezna Olga
Princezna Ollala / Prinzessin Olala
Princezna opička
Princezna se má vdávat
Princezna Sisi / Prinzessin Sissy
Princezna Sissy / Prinzessin Sissy
Princezna Sissy / Prinzessin Sissy
Princezna Suvarinova
Princezna Tralala
Princezna Turandot
Princezna v závoji
Princezna z bazaru / Prinzessin aus dem Basar, Die
Princezna z chalupy
Princezna z Nemanic / Bettelprinzessin, Die
Princezna z neutrální země
Princezna z předměstí
Graustark; Princeznino dobrodružství
Princeznino dobrodružství
Prinz Huchuk
PRINZ SAMI
Láska princova / Prinzenliebe
Skandál princezny / Prinzessenskandal, Der
Prinzessin Suwarin
Prinzessin Tralala
Prinzessin von Neutralien
Případ advokáta Prentice
Případ č. 131
Případ Deregův
Případ Derugův
Případ Derugův
Případ Dombronovská
Případ herečky Holmové; Případ vraždy Holmové / Mordsache Holm
Případ Hirnův
Případ kapitána Dreyfuse
Případ kočičí / Fall Routt, Der
Případ komisaře Colta
Případ vraždy Holmové / Mordsache Holm
Případ Z-8
Případ Z-8
Připravte se k boji; Připaravte k boji
Připravte k boji / Klar zum Gefecht
přírod. snímek
Přírodní snímek
přírodní snímek
přírodní snímek
Přírodní snímek
přírodní snímek
přírodní snímek
Přírodní snímek
Přírodní snímek
přírodní snímek
přírodní snímek
přírodní snímek / Lustspiel
přírodní snímek / Lustspiel
přírodní snímek
přírodní snímek
přírodní snímek
přírodní snímek
přírodní snímek
přírodní snímek / Naturaufnahme
přírodní snímek
přírodní snímek
přírodní snímek
Přírodní snímek
Přírodní snímky
Přírodní snímky z Irska
Přísaha
Přísaha Štěpána Hullera I.
Přísaha Štepána Hullera I. / Eid des Stephan Huller I., Der.
Přísaha Štepána Hullera I. / Eid des Stephan Huller I., Der.
Přísaha Štěpána Hullera II.
Přísaha Štepána Hullera II. / Eid des Stephan Huller II., Der.
Přísaha Štepána Hullera II.
Přísaha velkoknížete / Schwur des Großfürsten, Der
Přísaháme / Wir schwören...!
Příšera minulosti
Příšera moře / Meergespenst, Das
Příšera opuštěného města
Příšerné chvíle
Příšerné povídky
Příšerné stíny
Příšerné tajemství
Příšerní hosté / Unheimliche Gäste
Příšery Arizony
Příšery Yukonu
Příšery Yukonu; Příšery Yukonu (Perils of the Yukon)
Přísně souzen / Richterin
Přístav lásky
Přístav smrti
Přístav smrti
Přístav snů
Přístav štěstí / Im Hafen des Glücks; Hafen des Glücks
Přísun / Nachschub
Přítel Bedřich / Freund Fritz
Přítel Bedřich
Přítel Buffalo Bila / Freund Bufallo Bill
Přítel Číňan
Přítel Fric
Přítel knížete
Přítel mé ženy
Přítel z prérie
Přítelkyně pana bankéře / Freundin des Herrn Bankiers, Die
Přítelkyně pana ministra / Freundin des Herrn Ministers, Die
Přítelkyně pana ministra / Freundin des Herrn Ministers, Die
Přítelkyně velkého muže
Přítelkyně velkého muže / Freundin eines großen Mannes, Die
Přítelkyně z mládí / Jugendliebe (Zwischen den Eltern.)
Privátní sekretářka; Soukromá sekretářka / Privat-Sekretärin, Die
Privátní sekretářka
Privátní sekretářka
Jeho soukromá sekretářka; Soukromá sekretářka; Privátní sekretářka / Privatsekretärin, Die
Přivezte je živá; Za dravci malajských džunglí
Přízeň bohů
Přiznání / Geständnis, Das
Fantom Moulin Rouge; Fantom du Moulin Rouge; Přízrak z Červeného mlýna
Přízraky noci
Prkna, která znamenají svět / Bretter, die die Welt bedeuten
Zloduch prérie; O čest ženy; Pro čest ženy / Tochter des Urwaldes, Die; Dämon der Prärie; Um die Ehre einer Frau
Pro chvíli štěstí
Pro chvíli štěstí
Pro chvíli štěstí
Pro dítě / Für
Pro dítě
Pro domov ztracené; Mezinárodní nebezpečí (Pro domov ztracené) / Für die Heimat verlorene, oder Eine internationale Gefahr,
Pro hrst rýže; Pro hrst rýže, boj proti džungli a živlům / Um eine handvoll Reis
Pro jednu hodinu štěstí
Pro jednu noc lásky
Pro kamaráda / Für den Kameraden
Pro krinda pána
Pro Krista Pána
Pro lásku královny
Pro milion dolarů
Pro nešťastnou královnu / Für die unglückliche Königin; Um den unglücklichen Königin Willen
Pro nešťastnou královnu I.
Pro nešťastnou královnu II.
Pro pět ran buď mou ženou / Um Gotteswillen sei mein Weib
Pro pět ran, buď mojí ženuškou / Um Gottes Willen sei mein Weibert
Pro štěstí dítěte
Pro štěstí za oceán / Das Mädchen, das herüber kam
Pro Vás, madame
Pro zlato a ženy
Problém mateřství
Probouzející se pohlavní pud
Probouzející se venuše / erwachene Venus, Die
Probuzené mládí / Reifende Mädchen
Probuzené mládí
Probuzené mládí
Probuzené svědomí
Probuzené svědomí aneb Cesta k bohu / Selbsterkenntnis
Probuzení jara / Frühlingserwachen
Probuzení lásky / Liebeserwachen
Probuzení rasy
Proč dcery opouštějí domov?
Proč lhala slečna Katinka; Proč lhala slečna Katynka
Proč Pia lhala
Proč se dávat rozvést?
Proč se hned rozvádět
Proč se hned rozvádět? / Warum sich gleich schneiden lassen?
Proč se hned rozváděti; Proč se ihned rozvádět; Proč se hned rozvádět?
Proč?
Proces Bellamy
Proces Hanerové
Kolem procesu Haníkové; proces Haníkové
Proces Hannes
Proces Marry Duganové; Proces Mary Duganové; Proces Mary Ducanové
Proces Mary Baringové
Procházka s Rob. Stolzem po Vídni; Procházka Vídní / Spaziergang mit Robert Stolz durch Wien, Ein
Procitnutí
Procitnutí
Procitnutí jara / Frühlings-Erwachen
Procitnutí lásky / Erwachen der Liebe, Das
Procitnutí lásky
Procitnutí ženy
Prodal svůj stín
Prodám svoji ženu
Prodaná nevěsta
Prodaná nevěsta
Prodaná nevěsta
Prodaná nevěsta
Prodaná žena
Prodaná žena
Prodaný dědeček / Verkaufte Grossvater, Der
Prodaný hlas / verkaufte Stimme, Die
Prodavači duší; Prodavač duší
Prodavač krásy
Profesor Labory
Profesor Poležajev
Profesor se zlobí
Professor Labory, Komödianten des Lebens; Professor Labory
prohlídka závodů Centra v Děčíně
Prohraná sázka
Prokleté město
Prokletý / Verfluchte, Der
Proměna Alexe Roschera / Unheimliche Wandlung des Alex Roscher, Die; Unheimliche Wandlung des Alexander Roscher, Die
Prometheus I.; Prometeus I.
Prometheus II.; Prometeus II.
Pronajme se dům
Pronásledování mlhou
Zapadlý svět; Propadlý svět; Jan Orth / Versunkene Welt
Propast pohlaví
Propast zapomnění / Schlucht des Vergessens, Die
Propast zapomnění
Propustka do nebe
Prosím, pane profesore / Bitte, Herr Professor
Prostý hrdina
Protěž
Proti přesile
Proti rozkazu / Gegen den Befehl
Protiva / Ekel!, Das
Protiva / Ekel, Das
Protiva / Ekel, Das
Protiva / Ekel, Das
Protiva / Ekel, Das
Protiva
Protože jsi to Ty ...
Provdám se za svého muže
Provdám se za svého muže! / Ich heirate meinen Mann!
Provdám svou ženu / Ich heirate meine Frau; Ich verheirate meine Frau
Provinění / Schuldig
Prozrazený světák / Verkannte Lebemann, Der
Prsten maharadži
Prsten maharadžův
Prsten neznámého / Ring des Unbekannten, der
Prsten rodu Stillfriedů / Der Ring des Hauses Stillfried
Prsten švédského jezdce
Prstýnek
Prügel aus Liebe
Průhledné dřevo
Průhledné dřevo / Durchsichtiges Holz
Průlom / Durchbruch, Der
Průlom
Průvan / Windstoß, Ein; Windstoss, Ein
Průvodčí čís. 1492; Průvodčí č. 1492; Průvodčí 1492
Průvodčí cizinců
První depeše
První dostaveníčko; Její první dostaveníčko / Ihr erstes Rendezvous
První jeho model
První ples
První políbení
První políbení / Erste Küsse
První röntgenový film / Röntgenstrahlen
První růže
První seriál
prvotřídní amer. veselohra
Teta z Ameriky; Pryč s mužem
Laurel a Hardy: Pryč se starostmi; Pryč se starostmi / Fort mit den Sorgen
Pryč se ženami
Psanci kanadských lesů
Psancovo obrácení
Psanec / Durchs Leben gehetzt
Psí dny / Hundstage
Psí život
Vejplata a psí život; Psí život a vejplata / Auszahlung u. Hundeleben
Psohlavci / "Psohlavci!"
Psohlavci
Psohlavci
Psohlavci
Pudr a benzin / Puder und Benzin
Půlnoc / Mitternacht
Půlnoc na náměstí Pidalle
Půlnoční anděl
Půlnoční dostaveníčko / Rendezvous um Mitternacht
Půlnoční hlídka
Půlnoční hlídka
Půlnoční hlídka
Půlnoční host / Mann um Mitternacht, Der
Půlnoční host
Půlnoční kurýr / Mitternachtskurier, Der
Půlnoční patrola
Půlnoční patrola
Půlnoční patrola - Habeš 1935
Půlnoční přepadení
Půlnoční růže
Půlnoční slunce
Půlnoční stráž
Půlnoční světlo / Licht um Mitternacht, Das
Půlnoční taxa
Půlnoční valčík / "Mitternachtswalzer"
Půlnoční valčík
Půlnoční vlak
Půlnoční vlak
Půlnoční záhada
Půlnoční zastaveníčko
Puma praskne v 7 hodin
Puntík a Špuntík
Puppchen
Puppe, Die
Královna loutek / Puppenfee, Die
Královna loutek / Puppenfee, Die
Královna loutek / Puppenfee, Die
Puppenkönigin, Die
Puppenspiele
Purity
Purpurové znamení
Putička
Putička; Putička (Grandma´s boy)
Putující květináč
Putující světlo
Putující světlo
Putující světlo
Pygmalion
Pyšná princezna
Pytláci; Střelec z Fallů; Myslivec z Fallů; Fallský myslivec / Der Jäger von Fall
Pytlácká krev
Pytlákova pomsta / Rache des Wildschützen, Die

 
 
 
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno