Filmové Brno
Dokumentace dějin uvadění filmů a diváckých preferencí v Brne v letech 1918-1945

 
 






 
S Byrdem k jižní točně; S Byrdem k již. točně
S Čs. novináři do Paříže
S kamerou nad zemí a pod mořem
S kamerou nad zemí a pod mořem / Mit der Kamera über der Erde und unter dem Wasser.
S kamerou pod vodou / Pirsch unter Wasser
S letadlem do afrického pralesa BABOONA
Z popraviště k oltáři; S popraviště k oltáři / Vom Schafott zum Altar
S prázdnou kapsou kolem světa
S puškou, lasem Afrikou; S puškou a lasem Afrikou / Mit Büchse und Lasso durch Afrika
S tažnými ptáky do Afriky / Mit dem Zugvögeln nach Afrika
S tažnými ptáky do Afriky
S větrem o závod
S větrem o závod / Schneller als der Wind
S vyloučením veřejnosti
S vyloučením veřejnosti
S vyloučením veřejnosti / Unter Ausschluß der Oeffentlichkeit
S vyloučením veřejnosti / Unter Ausschluss der Öffentlichkeit
S vyloučením veřejnosti / Unter Ausschluß der Deffentlichkeit
S. A. - muž Brand / S.A.-Mann Brand
S. A. muž Brand / SA-Mann Brand
S. Lenoxová; Zuzana Lenoxová; Suzana Lenoxová
S. O. S. Ledovec; SOS ledovec / S. O. S. Eisberg
S. O. S. Souboj srdcí / Sos (Zweikampf der Herzen.)/ S.O.S. (Zweikampf der Herzen.)
S.O.S.
S.V.D.
Sabotáž
Sabotáž
Sabra
Šach carevně
Šach carevně / Schachspieler, Der; Schachspieler, Der (LE JOUER D
Šach mat
Styxův případ / Sache mit Styx, Die
Šachta pohřbených idejí
Šachy
Saetta proti Goliášovi
Safari; Safari (Pán tisíce pěti set žen); Safari - pán 1500 žen / Safari - Der Herr der 1500 Frauen
Sägespanepuppe, Die
Sahara
Saharská princezna
Saharský démant
Sezona v Kahýře / Saison in Kairo
Šakalové prérie
Salambo
Sally
Salome / Salome
Salome dvacátého století
Salon vyzvědačky Dory Greenové / Salon der Spionin Dora Green
Salon paní Fawcettové; Salon paní Fawceteové; Salon paní Fawcetteové; Mezinárodní obchodnice s děvčaty při práci; Mezinárod. obchodníci s děvčaty
Salon vyzvědačky Dory Greenové
Salonní vůz P 417; Salónní vůz E 417; Salonní vůz P 407 / Salonwagen E 417
Salonní vůz E 417 / Salonwagen E 417
Salonní vůz EX 17
Salonwagen E 417
Salto do blaženosti
Salto Mortale / Salto mortale
Salto mortale / Salto mortale
Salto mortale
Salto mortale
Salto mortale aneb Skok do tmy / Salto Mortale
Solné hory / Salz der Berge
Salzburg
Sám v noci
Sám v pralese / Allein im Urwald
Sama - uprosřed bílé noci / Allein, in mitten des weissen Todes
Samá lež
Samba, africký hrdina; Samba, hrdina afrických pralesů
Samé lži / Lauter lugen; Lauter Lügen
Zástava čís. 1313 / Sammt-Nummer 1313
Chantania; Šampaňské / Champagner
Samson a Dalila
Samson a Dalila
Samson a Dalila / Samson u. Delila
Sobota / Samstag ist kein Alltag
Samstag nachts
Sámuel boxuje!
Samum; Samum: Bouře písečná; Tajemství harému / Samum. Der Sandsturm oder Das Geheimnis eines Harems
San Francisco / San Francisco
San Francisco / San Francisco
San Francisko
San Francisko
Sana
Sana - Ostrostřelec; Anton Spelec, ostrostřelec
Sanatoga
Pes baskervilský III. Sanatoř dr. Macdonalda; Sanatoř Dr. Magdonalda
Sanaturim / Fairbanks - Sanatorium
Krev a písek / Sand und Blut
Poslední hraběnka / Sandgräfin, Die
Zpěvák její výsosti / Sanger ihrer Hoheit, Der
Šanghaj. express
Šanghajská kobra
Šanghajský expres
Šanhajský expres; Šanghajský expres; Šanhajský express
Shanghai express; Šanghajský express
Sansibar
Santa Maria (Tajemství briggy)
Sapho
Sappho / Sappho
Sappho / Sappho, der Stern des Karnevals
Nekonečná touha Sarasate / Sehnsucht ohne Ende "Sarasate"; Sarasate
Sarati - tyran alžírský / Sarati, der Tyrann von Algier
Sarati, der Tyrann von Algier
Saratoga
Saratoga cestovní koš
Šarlatán
Šarlatové žezlo
Satan nespí / Satan schläft nicht!....
Satan Rémo; Satan Remo
Satanáš (Pán temnoty)
Satanova jabloň
Satanovo roucho
Ďáblova pouta / Satansketten
Šaty dělají člověka / Kleider machen Leute
Šaty dělají ženskou
Šaty mé paní
Savernský žebrák; Žebrák savernský / Bettler von Savern, Der
Savoj hotel 217 / Savoy Hotel 217
Saxofon Suzi
Saxofon Suzi / Saxophonsusi
Sázka krásné ženy
Sbírka drahokamů / Edelsteinsammlung, Die
Sbohem mládí
Scala- revue
Scampollo
Svantelo; Scampolo; Scampollo / Scampolo
Scampolo / Fräulein Frechdachs
Scampolo / Fräulein Frechdachs
Scampolo - uličnice; Scampolo (Uličnice) / Scampolo - Das Gassenmädel
Scaramouche / Scaramouche
Scaramouche / Scaramouche
Scaramouche
Scestí / Liebe der Renate Langen, Die
Nezbedník / Schabernack
Frivolní žena, aneb Křižovatky novoyorské; Frivolní žena / Schamlose, Die
Schamlose, Die
Chaplin na čundru; Schaplin na čundru; Ch. Chaplin na čundru
Ostrý výstřel / scharfe Schuss, Der
Scharlatan.
Schatten der Gaby Leed, Der
Stíny manéže / Schatten der Manege
Stín východu / Schatten des Ostens, Der; Shadow of the East, The
Stín za záclonou / Schatten hinter dem Vorhang, Die
Stíny londýnských nocí / Schatten Londoner Nächte
Stíny nad přístavem / Schatten über St. Pauli.
Stínoví hráči / Schattenspieler
Poklad na dně mořském / Silberschatz auf dem Meeresgrund, Der; Schatz am Meeresgrund, Der
Schatz des Abdar Rahman, Der
Pirátův poklad / Schatz des Piraten, Der
Poklad pod ledovou krou / Schatz unter der Eisdecke, Der
Poklad / Schatz, Der
Ostrov pokladů / Schatzinsel, Die
Rozvod paní Evy / Scheidung der Frau Eva
Důvod k rozvodu / Scheidungsgrund
Scheik, Der.
Scheine des Todes
Svatoušek Florián / Scheinheilige Florian, Der
V záři reflektorů / Scheinwerfer im Nebel
Střepiny / Scherben
Scherzo (Die Wespe)
Schicksal
Schicksal
Osudy nemanželského dítěte / Schicksals eines unehelichen Kindes; Verlassene Kinder
Vrtochy osudu / Schicksalslaunen
Osudná noc na Oceáně / Schicksalsnacht auf dem Ozean, Die
Den osudu / Schicksalstag
Den osudu / Schicksalstag, Der
Schicksalswende
Kostky osudu / Schicksalswürfel
Schieber von Paris II.
Dráha smrti I. / Schienenstrang des Todes I., Der
Dráha smrti II. / Schienenstrang des Todes II., Die
Schienenstrang des Todes III, Der
Schießen und Treffen
Loď ztracených duší / Schiff der verlorenen Seelen, Das
Loď bez přístavu / Schiff ohne Hafen, Das
Trosečnice na Lady Letty / Schiffbrüchige der "Lady Letty", Die
Trosečníci na morové lodi / Schiffbrüchigen auf dem Pestschiffe.
Bitva u Falklandských ostrovů roku 1914 / Schlacht bei den Falklandinseln 1914
Bataille, La; Schlacht, Die
Bitva / Schlacht, Die
Bitva (Markýza Yorisaka) / Schlacht, Die (Marquise Yorisaka)
schlafende Maschine, Die
Kontrolor spacích vagonů / Schlafwagenkontrolleur, Der
Kontrolor spacích vagonů / Schlafwagenkontrollor, Der
Schlag 8 Uhr
Schlagende Wetter
Písničkář / Schlagerkomponist Karl Hašler, Der
Schlange der Leidenschaft, Die
Had vášně / Schlange der Leidenschaft, Die
Schlangenfütterung
Blížící se nebezpečí / Schleichende Gefahr
Plížící se nebezpečí / Schleichende Gefahr
Zámek na jihu / Schloß im Süden, Das
Zámek Hubertus / Schloss Hubertus
Osamělý zámek / Schloss Vogelöd
Schlossfrau vom Libanon, Die
Schlossherr von Hohenstein, Der
Rokle smrti aneb jezdec prérie / Schluch des Todes, Die
Úpisy smrti / Schlucht des Todes
Propast zapomnění / Schlucht des Vergessens, Die
Poslední akord / Schlussakkord
Schlüssel zur Hölle, Der
Očista zhanobení / Schmach entronnen, Der
Schmeling-Sharkey. Bojovníci západu.
Schmeling-Stribbling
Schmelling - Sharkey
Schmerz einer Mutter, Der
Schmetterlingsschlacht
Kovárna hrůzy / Schmiede des Grauens, Die
Skvost vévodkyně / Schmuck der Herzogin, Der
Schmuck des Rajah, Der
Schmuggler Madonna, Die
Podloudníci ze San Diega / Schmuggler von San Bigo, Die
Schmugglerbraut, Die
Podloudnice / Schmugglerin, Die
Schmugglerin, Die.
Schneeglöckchen
Schneemann, Der
Schneerose
Schneerüschen
Sněhová Růženka / Schneerüschen
Schneewitchen und Rosenrot; Schneeweisschen und Rosenrot
Sněhulka a 7 trpaslíků; Sněhulka a sedm trpaslíků / Schneewitchen u. die sieben Zwerge; Schneewitchen und 7 Zwerge
Schneewitchen und 7 Zwerge.
Schneewitchen und die sieben Zwerge
Sněhurka a 7 trpaslíků / Schneewitchen und die sieben Zwerge
Schneewitchen und Zauberhüte
Schneewittchen
Sněhurka a sedm trpaslíků / Schneewittchen und die 7 Zwerge
Sněhůrka sedm trpaslíků / Schneewittchen und die Sieben Zwerge
Schneiderin, Die
Schneiderinnen
Rychlé čluny / Schnellboote
Schneller als der Tod
Rychlejší než smrt / Schneller als der Tod
Rychlejší než smrt / Schneller als der Tod
Schnelles Geschirrwachsen.
Schnellzug Nr. 13
Schnurzels Versönung
Krásná je láska; Krásná jest láska / Schön hat es verliebt zu sein; Schön ist verliebt zu sein; Schön ist es verliebt zu sein
Veselé manévry / Schön ist die Manöverzeit
Schön ist es verliebt zu sein
Pražské švadlenky / Schön sind die Mädchen von Prag.
Krásné dobrodružství / schöne Abenteuer, Das
Krásná zlodějka / schöne Diebin, Die
schöne Fräulein Schragg, Das
schöne Jolan, Die
Rozkošná lhářka / Schöne Lügnerin, Die
Zlatarica; Zlatarica aneb Krásná Černohorka; Zlataryca / schöne Montenegrinerin, Die; Zlataryca, die schöne Montenegrinerin
Schöne Naturaufnahmen
schöne Unbekannte, Die
Schönheitspreis
Cena; Cena o krásu / Schönheitspreis, Der
Nejkrásnější žena světa / schönste Frau der welt, Die
schönste Frau der welt, Die
Nejkrásnější muž na světě / Schönste Mann im Staate, der
Schöpfungsgeschichte, Die
Tak hrával šraml / Schrammeln
Postrach karavany / Schreck der Karawanne, Der
Postrach garnisony / Schrecken der Garnison
Postrach kompanie; Postrach kumpanie / Schrecken der Kompanie, Der
Schrecken der Kotainhöhlen, Die
Postrach červeného mlýna / Schrecken der Roten Mühle, Der
Kalous Störtebecker / Schrecken des Meeres, Der
Hrůza podzemní Paříže / Schrecken des unterirdischen Paris, Der
Rudá výstraha aneb Noc hrůzy v expresním vlaku / Schreckensnacht im Expresszug, Eine
Hrůza v expresním vlaku / rote Signal, Das; Schreckensnacht im Expresszuge, Die
Schrei aus der Moraine, Der
Výkřik v poušti / Schrei in der Wüste, Der
Krok do tmy / Schritt ins Dunkel
Krok do tmy / Schritt ins Dunkel
Krok do tmy / Schritt ins Dunkle, Der
Schritt vom Weg, Der
Krok s cesty / Schritt vom Wege, Der
Schritte ins Dunkle
Kalous Störtebecker / Schrrecken d. Meeres, Der
Schubertův jarní sen
Schubertův jarní sen
schüchterne Fatty, Der
Schuld des Andern, Die (Böse Menschen)
Vina a smíření / Schuld und Sühne
Provinění / Schuldig
Schule als Grundstein fürs Leben, Die
Škola lásky / Liebesschule; Schule der Liebe
Škola, základ života / Schule ist d. Grundstein d. Lebens, Die
Padouch kavalír / Schurkenkavalier, Der
Schurkenkavalier, Der.
Schurkenkavalier, Der.
Výstřel v pancéřové síni / Schuß im Panzergewölbe, Der
Schuß in der großen Oper, Der
Výstřel v noci / Schuss in die Nacht, Ein
Výstřel o 11 hodině / Schuss um 11 Uhr, Der
Výstřel v kabině č. 7 / Schüsse in Kabine 7
Schuster bleibe bei deinem Leisten
Ševče, zůstaň u svého kopyta / Schuster bleibe bei deinem Leisten
Skalní ševci / Schuster gegen Schuster
Schützenfest in Schilda, Das
Střelecká slavnost v Kocourkově / Schützenfest in Schilda
Schützenkönig, Der
Královna střelců / Schützenliesl
Schutzhütte, Die
Slabá hodinka / Schwache Stunde, Die
Oči černé / Schwarze Augen
Schwarze Augen, warum weinet ihr?
Schwarze Diamanten
Černý anděl; Triumf lásky / schwarze Engel, Der
schwarze Gesicht, Das
Černý Jack / schwarze Jack, Der
schwarze Jack, Der
Schwarze Janck, Der
Černá kavalerie / Schwarze Kavallerie, Die
Černá obálka / schwarze Kuvert, Das
Černý pierot / schwarze Pierrot, Der
Černý pirát / schwarze Pirat, Der
Černá ovce / Schwarze Schaf, Das
Schwarze Schatten
schwarze Schönheit, Die
schwarze Tat, Eine
Černý tenor / Schwarze Tenor, Der (Jazz-Sänger)
Schwarzen Jäger, Die
Tajemný muž / Schwarzer Vogel
Černé zlato / Schwarzes Gold
Na černo do štestí / Schwarzfahrt ins Glück
Panna v nesnázích / Schwebende Jungfrau, Die
Švédský slavíček; Švédský slavík / Schwed. Nachtigall, Die; Schwedische Nachtigall, Die
Schweden
Schweden und seine Kanäle
Schweden, die Perle des Nordens
Schweigen im Walde, Das
Mlčení lesa / Schweigen im Walde, Das
Mlčení v lese II / Schweigen im Walde, II. Teil
schweigende Gast, Der
Schweigende Lippen
Schweiz
Schweiz, das Paradies Europas, Die
Švejk v ruském zajetí / Schwejk in russischer Gefangenschaft
Těžký život dobrodruha; Těžký je život dobrodruha / Schwer ist das Abenteurerleben
Tažní koně / Schwere Burschen
Svůdce; Těžká krev / Schweres Blut
Těžký život / Schweres Leben
Schweres Leben
Sestra Angelika / Schwester Angelika; Schwester Angelica
Sestra Angelika / Schwester Angelika
Sestra ze Sing-Singu / Schwester auf Sing-Sing, Die
Schwester Karin
Sestra Maria / Schwester Maria
Sestra Veronika / Schwester Veronika
Schwiegervater Kondelik
Schwimmende Welt
Podvodnice / Schwindlerin, Die
Přísaha velkoknížete / Schwur des Großfürsten, Der
Scotland Yard nařizuje / Scotland Yard befiehlt
Blamáž Scotland Yardu / Scotland Yard blamiert sich
Scotland Yard zasahuje
Se Stanleyem v Africe
Se Stanleyem v Africe I.
Se Stanleyem v Africe II.
Se Stanleyem v Africe III.
Se Svenem Hedinem asijskými poštěmi; Se Sven Hedinem asijskými pouštěmi / Mit Sven Hedin durch Asiens Wüsten
Se Sven Hedinem pouštěmi
Se Zanem Greyem do říše mořských nestvůr
Se Zanem Greyem do říše mořských nestvůr
Se. Materiäl das Vestelkind
Sebestian Ott / Ich bin Sebastian Ott
sechs Frauen Heinrichs VIII., Die
Šest patron dynamitu / Sechs Patronen Dynamit
Šestnáctiletá / Sechszehnjährige, Die
Šedá příšera I.
Šedá příšera II.
Šedá příšera III.
Šedá příšera v horách Kentuckých.
Šedá sestra
Šedá straka
Šedivý pán
Sedm dní
7 dnů neštěstí; 7 dní štěstí; Sedm dní štěstí
Sedm dní štěstí / Sieben Tage Glück
Sedm havranů
Sedm havranů / 7 Raben, Die; Sieben Raben, Die
Sedm let neštěstí / 7 Jahre Unglück
Sedm let neštěstí
Sedm let neštěstí
Sedm let neštěstí
7 let neštěstí; Sedm let neštěstí / 7 Jahre Pech; Sieben Jahre Pech
Sedm let štěstí / 7 Jahre Glück; Sieben Jahre Glück
Sedm orlů
Sedm polárních hrdinů
Sedm polárních hrdinů / sieben Polarhelden, Die
Sedm políčků / 7 Ohrfeigen
Sedm smrtelných hříchů
Sedm záhadných dopisů / Sieben Briefe
Sedm žen za týden
Sedmá kavalerie
Sedmá velmoc
Sedmá velmoc
Sedmnáctiletá
Sedmý kluk / 7. Junge, Der
Sedmý kluk s nepatrnou chybičkou
Sedmý polibek / siebente Kuss, Der
Sedmý závoj
Šedý dům
Šedý dům
Seeadler, Der
Seebadnixe, Die
Mořská panna / Seebadnixe, Die
Mořská panna / Seejungfrau, Die
Seekadett; Seekadett, Der (Opfer des Meeres)
Seelen zu verkaufen
Seelendämmerung, Die
Spoutané duše / Seelenfessel
Mořský tygr / Seetiger, Der
Šéf tajné služby
Šéf tajné služby
Na školní plachetnici / Segelschulschiff
Touha 202 / Sehnsucht 202
Sehnsucht der Männer
Sehnsucht einer jeden Frau
Nekonečná touha / Sehnsucht ohne Ende
Sehnsucht, Die
Hedvábná pouta / Seidene Fesseln
Seidenlaupensucht
Šeik / Sheik, Der
Jeho nejlepší přítel / Sein bester Freund
Jeho nejlepší přítel / Sein bester Freund
Jeho nejlepší přítel / Sein bester Freund
Jeho Veličenstvo dítě / Sein Exzellenz, das Kind; Seine Majestät das Kind
Sein früheres Verhältnis
Jeho dobrý genius / Sein guter Genius
Jeho dobrý genius; Jeho genius / Sein guter Genius
Sein Hund
Jeho poslední model - Sestra Marie / Sein letztes Modell
Jeho poslední zpráva / Sein lezter Bericht
Jeho poslední model(Sestra Maria) / Sein leztes Modell (Schwester Maria.)
Být či nebýt? / Sein oder nicht sein
Jeho důvod k rozvodu / Sein Scheidungsgrund
Sein Schwur
Sein Todfeind
Jeho nejlepší role / Seine Beste Rolle
Seine Exzellenz der Revisor
Seine Exzellenz der Revisor
Jeho Veličenstvo z Madagaskaru I.; Jeho Excellence z Madagaskaru I. / Seine Exzellenz von Madagaskar I.
Jeho Veličenstvo z Madagaskaru II.; Jeho excellence z Madagaskaru II. / Seine Exzellenz von Madagaskar II.
Žena, kterou nepoznal / Seine Frau - Die Unbekannte!
Jeho Veličenstvo posluha / Seine Hoheit, der Dientsmann
Jeho malá přítelkyně / Seine kleine Freundin
Jeho poslední noc / Seine letzte Nacht
Seine Majestät das Bettelkind
Seine schwerste Rolle
Jeho nejsilnější zbraň / Seine stärkste Waffe
Seine tapfere Frau
Jeho dcera Petr / Seine Tochter ist der Peter
Seine Tochter ist der Peter
Na záletech / Seitensprünge
Na záletech / Seitensprünge
Na záletech / Seitensprünge
Šejkova kořist
Šejkova kořist / Beute des Scheik, Die
Šejk; Čejk / Sheik, Der
Šejk / Sheik, Der.
Šejkův syn; Za svitu luny / Sohn des Sheiks, Der; Sohn des Scheik, Der
Sekretär des Gummikönigs, Der
Probuzené svědomí aneb Cesta k bohu / Selbsterkenntnis
Blažené tři týdny / Selige drei Wochen
Nebožtík excelence / Selige Exzellenz, Die
Nebožtík excelence / Selige Exzellenz, Die
selige Theodor, Der
Šelma sedlák / Fidele Bauer, Der
Selská rebelie; Selská veselice / Bauernrebellion
Záhadný host / seltener Gast, Ein; seltsamer Gast, Ein
Semmering, ein Winterparadies
Sen
Sen měsíční noci
Sen o štěstí
Sen o štěstí
Sen o štěstí / Ein Traum vom Glück
Sen zimní noci
Poslanecká volba / Senatorswahl, Die
Vlastní silou / Seniorchef, Der
Šenkýřka od lípy
Šenkýřka U bílého koníčka; Šenkýřka U Bílého koníčka / Wirtin zum weissen Röss
Šenkýřka u Divoké krásy
Šenkýřka u divoké krásy
Šenkýřka „U divoké krásy“
Seňor Americano; Sennor Americano
Seňorita Carmen
Seňorita v černém
Seňorita z Rio Grande; Seňorita z Rio grande; Seňorita z Ria Grande
Sensace
Sensace
Sensace / Die vom Rummelplatz
Sensace aneb Žlutý kabát
Sensace cirku Renati
Sensace divadla Tivoli
Sensace kamery
Sensace v Edenu
Sensace v Metropolitanu / Sensation in Metropolitain, Eine
Sensace v zimní zahradě
Sensační aktualita: Mittelholzerův let napříč Habeší; Let napříč Habeší
Sensační líbánky
Sensační proces
Sensační proces Casilla; Casilla; Sensační proces Castilla; Sensační proces Kasilla / Sensationsprozeß Castilla; Casilla; 129411
Sensační proces Cassila
Sensační proces Laroque
P. D. C. žurnál / sensat. Sportfilme
Sensation
Sensation der Kamera
Sensation. (Der Kampf des Reporters.)
Sentimentale Romanze
Šepot ďábla...
Šepot lásky
Šepot lásky / Es flüstert die Liebe
Šepot noci
Byl jsem Jack Mortimer; Byl jsem Jack Mortimer / Sequens Mortimer; Ich war Jack Mortimer
Sequoia
Sequola
Serenáda Broadwaye / Broadway - Serenade, Die
Serenáda Broadwaye
Serenáda Broadwaye
Serenáda lásky
Serenáda za úsměv
Druhá žena; Druhá žena (Serenáda); Druhá žena - serenáda; Serenáda / Serenade; Zweite Frau, Die; 127187
Serenada / Serenade
Serenissimus und die letzte Jungfrau.
Hans Albers jako seržant Berry / Sergeant Berry
Seržant Berry / Sergeant Berry
Seržant X. / Sergeant X
Šerif z Kolorada
Šerife, pošta v nebezpečí!
Šeříky bílé až začnou kvést; Šeříky až bílé začnou kvést / Wenn der weiße Flieder blüht
Šeříky bílé až začnou kvést
Serpentin nemá chodit za ženskými
Seržant Gríša
Seržant O´Hara
Seržant X
Seržant X
6 děvčátek hledá nocleh; Šest děvčátek hledá nocleh
Šest dní / 6 lange Tage; 6 bange Tage; Lebendig begraben
Šest mušketýrů
Šest mušketýrů
Šest mušketýrů
Šest mušktetýrů
Šest neděl u infanterie
Šest patron dynamitu
Šest patron dynamitu
Šest výstřelů jedné noci
Šest žen Jindřicha VIII.
16 dcerušek, žádný otec; Šestnáct dcerušek, žádný otec
Šestnáct dcerušek, žádný otec
Šestnáctiletá
Šestnáctiletá Irena
Šestnáctiletá Irene / Mädchen Irene, Das
Sestra Angelika
Sestra jeho komorníka
Sestra ze Sing-Singu
Sestra ze Sing-Singu
Sestry
Setkání presidenta T. G. Masaryka s presidentem Hainischem v Hallstadtu
Setřelé písmo
Když se Frigo ženil; Když se Frigo ženil...; Seven chances
Sever proti jihu; Abraham Lincoln / Nord gegen Süd; Abraham Lincoln
Sever proti jihu
Severní hvězda
Sevillská Sirena; Sirena sevilská
Pohlaví a láska / Sex.; Liebe und Geschlecht
Sextánka / Sextanerin - erste Liebe
Sextánka / Sextanerin, Die
Sextánka / Sextanerin; Sextanerin, Die
Sextánka
Sezona v Kahýře
Sezonní láska
Sezonní láska
Sfinx promluvila
Shackletonova výprava k jižní točně; Shackletonova výprava na jižní točnu / Sir Ernest Shakletans Südpolexpedition
Shanghai-Express
Sherlock Holmes
Sherlock Holmes: Dáma v šedém / Sherlock Holmes (Die Graue Dame)
Sherlock Holmes: Dáma v šedém / Sherlock Holmes: Die graue Dame
Sherlock Holmes / Sherlok Holmes; Sherlock Holmes
Sherlok Holmes
Sherlok Holmes
Sherry, universální umělec
Show of Shows; Revue všech revuí / "Show of Shows"
Fidlovačka / Shusterfest
Siamský tygr / siamesische Tiger, Der
Sibiř
Sibiř
Sibirien (Unter der Knutenherrschaft)
Sibiřská káznice
Sibylla die Tänzerin
sich verkaufen, Die
Sicilská krevní pomsta
Sicilská serenáda
Šička z páté avenue
Loď moru / Quarantäne; Sie führte ihn in Versuchung
Sie getreu bis in den Tod
Vy neznáte Alberta?; Vy neznáte Alberta / Sie kennen Albert nicht; Sie kennen Albert nicht?
To neznáte firmu Lévi / Sie kennen nicht die Firma Lewy?
Ona a on / Sie oder Er
Sie und die drei
Bylo jich šest; Bylo jich šest...; Bylo jich 6 / Sie waren sechs
Sieben Jahre Glück
Sieben Tage Blüd
siebente Großmacht, Die
Ve vítězství lásky; Vítězství lásky / Sieg der Liebe
Sieg des Maharadscha
Vítězství na západě / Sieg im Westen
Sieger von Paris I., Der.
Vítěz / Sieger, Der
Vítěz / Sieger, Der
Sieger, Die
Žena vítěz / Siegerin, Die
Siegfried
Pokání Sierra Billa / Sierra Bills Betehrung
Tajuplná cikánka; Signály revoluce / geheimnisvolle Zigeunerin, Die
Silák
Silák Fresco aneb Bratr proti bratru / Bruder gegen Bruder
Silák Langdon
Silák Maciste; Maciste silák
Stříbrná symfonie / Silberne Symphonie
Stříbrná oblaka / Silberne Wolken
Silberumsponnene, Die
Šílená hraběnka
Šílená vášeň
Šílená z Blackwateru
Šílenství P. I. Morise
Šílený Jonny
Šílený polibek / Tolle Kuss, Der
Šílený šofér / Blitzschauffeur, Der
Kolo života I.; Šílený strojvůdce; La Roue – Kolo života (Tragedie strojvůdce) / Rollende Räder - Rasendes Blut I
Silhouette des Teufels, Die
Siluety; Silhuety
Silly Mickey program; Silly-Mickey-program
Lilly Mickey; Silly Mickey / Silly-Micky-Lachparade; Silly-Mickey-Programm
Silly Simphony: Včely a medvědi
Silly Symphony
Silly-Symphonie-Groteske
Silná ruka / starke Hand, Die
Silnější než láska / Stärker als die Liebe
Silnější než osud
Silnější než smrt
Silnější než zákon / Stärker als Paragraphen
Silnější / Stärkere, Der
Silný jako bouře
Silný vítězí
Silverkind vítězí
Silvesternacht, Die
Silvestervorstellung
Silvestrovské představení
Simba, král zvířat / Simba
Simfonie smrti
Sing-Sing, město němých / Sing-Sing, die Stadt der Stummen
Sing-Sing, město němých
Singapurská příšera
Zpívající město / singende Stadt, Die
Zpívající bloud / Singende Tor, Der
Singing Fool
Zpívající bloud / Singing Fool
Singing Fool, The
Sinnesleben der Pflanzen
Šípková Růženka
Příbuzenstvo / Sippschaft
Sirena
Siréna
Sirena Morgana
Siréna žhavých tropů / Mädchen aus den Tropen, Das
Sireny moře / Sirenen des Meeres
Sirény moře
Sirhus Davis
Sirotci
Sirotek / Waise, Die
Anička sirotek; Sirotek Anička
Sirotek Ginetta I. / Ginette die Waise I.
Sirotek Ginetta I.
Sirotek Ginetta II. / Ginette die Waise II.
Sirotek Ginetta II.
Sirotek Ginetta III. / Ginette die Waise III.
Sirotek Ginetta III.
Sirotek Ginetta IV. / Ginette die Waise IV.
Sirotek Ginetta IV.
Sirotek Ginetta V. / Ginette die Waise V.
Sirotek Ginetta V.
Sirotek lowoodský
Sirotek z Capri / Waise von Capri, Die
Sirotkův sen
Trojka z mravů; 3 z mravů / Sitten ungenügend
Sjezd katolíků a slavnostní dny ve Vídni
Skalní luňák
Skalní pirát
Skalní plemeno / Mann aus Granit, Ein
Skalní ševci
Skalní ševci
Skalní ševci
Skalní ševci
Skalní ševci
Skandál
Skandál hraběte Tornaye
Skandál v hotelu Atlantik / Skandal im Atlantic-Hotel; Skandal im Hotel Atlantik
Skandál v aréně / Skandal in der Arena
Muži, pozor na ženy! / Männer, achtet auf die Frauen; Skandal in der vornehmen Gesellschaft, Ein; Männer, hütet Euere Frauen
Skandál na předměstí
Skandál princezny / Prinzessenskandal, Der
Skandál s Dorou
Skandál s Dorou / Skandal um Dora
Skandál s Evou
Skandál s Evou / Skandal um Eva
Skandál s Jacquelinou / Man spricht über Jacqueline
Skandál s Jacquelinou / Man spricht über Jacqueline
Skandál s Jacquelinou / Man spricht über Jacquelina
Skandál s netopýrem
Skandál s netopýrem
Skandál v aréně; Skandál v areně / Bobby geht los; Bobby geht los - Skandal in der Arena
Skandál v aréně
Skandál v Baden Badenu
Skandál v hotelu Atlantic
Skandál v hotelu Atlantik
Skandál v hotelu Atlantik
Skandál v pensionátě / Ein Skandal im Pensionat
Skandál v předměstí / Krach im Hinterhaus
Skandál v Římě
Skandál vznešené společnosti; Skandál ve vznešené společnosti
Škaredá holka
Ski-Meisterschaft von Deutschland u. Österreich in Kitzbühel, Tirol i. J. 1925, Die
Lyžařské mistrovství Německa a Rakouska v Kitzbühelu (Tyroly) 1925 / Ski-Meisterschaft von Deutschland und Österreich in Kitzbühel (Tirol) 1925, Die
Skladatel Glinka
Sklaven der Finsternis (Sträflingsketten)
Otroci vášní / Sklaven der Leidenschaft
Sklaven der Liebe
Otroci lásky aneb Svatba ve Valeni / Sklaven der Liebe
Sklaven der roten erde, Die
Oběť opia / Sklaven des Opiums, Die; Sklavin des Morphiums, Die; Sklavin des Opiums, Die
Královna otroků / Sklavenkönigin, Die
Skleněná koule / Gläserne Kugel, Die
Skleněná koule / gläserne Kugel, Die
Skleněný most / Gläserne Brücke, Die
Sklepnice Anna / Kellnerin Anna, Die
Skluzavka / Rutschbahn
Skok do plamenů; Skok do plamene / Sturz in die Flammen, Der
Smrtelný skok; Skok smrti
Škola novomanželů
Škola základ života
Skon dobrodruha
Skon vévody z Ferrante
Štír / Skorpion, Der
Skřivánčí píseň
Skřivánčí píseň
Skřivánek z Podlesí
Skvělý chlap
Skvrnitý pás
Slabá chvilka
Slabá chvilka / Eine schwache Stunde
Sladké dítě / Süsse Mädel, Das
Sladké tajemství / Ihr süßes Geheimnis
Sladké tajemství
Sladké tajemství
Sladké tajemství / Süsses Geheimnis, Ein
Slaměný klobouk
Slaměný klobouk
Slaměný vdovec / Strohwitwer, Der
Slasti a strasti matek
Pohřeb senátora Hybeše; Pohřeb soudr. Hybeše; Slav. pohřeb sen. Hybeše
Poslední Hohenzoller; Sláva a pád císaře Viléma
Sláva! Já jsem táta! / Hurra! Ich bin Papa!
Sláva, já jsem táta! / Hurra! Ich bin Papa!
Sláva, já jsem táta!
Sláva, já jsem táta! / Hurra! Ich bin Papa!
Sláva, já jsem táta; Sláva, jsem otcem / Hurra! Ich bin Papa!
Sláva, já jsem tatínkem / Hurra! Ich bin Papa!
Sláva, jsem tatínkem / Hurra! Ich bin Papa
Slavia - L. Brog (Románek letcův); Slavia - L. Brox (Románek letcův)
Slavia - L. Brox 7
Slaviajournal
Slaviajournal
Slaviajournal; Slaviažurnál
Slaviažurnál
Slavičí hlahol (Sen dítěte)
Slavičí tlukot / Nachtigallenschlag, Der
Slavík z Brodwaye; Slavík z Broadwaye / Nachtigall vom Broadway, Die
Slávko, nedej se; Slávko, nedej se! / Slavko, ergib dich nicht!
Slávko, nedej se
Slavnostní otevření stadia sokolského v Brně; Slavn. otevř. sokol. stadionu v Brně
Slavná cesta
Slavné uvítání presidenta Masaryka v Brně 21. a 23. tm.; Příjezd a uvítání p. presidenta Masaryka v Bnrě; Příjezd a uvítání pana presidenta Masaryka v Brně 21. a 22. června
Slavnost v den smutné bitvy bělohorské
Slavnost v pekle
Slavnost v pekle
Slavnostní exhumace red. bratra Jos. Kotka
Slavnostní korunovace v Londýně
Slavnostní otevření sokolovny Brno I.
Slavnostní pohřeb obětí oslavanských
Slavnostní představení 4 ďáblů
Slavnostní představení Clownů Fratellini; Slavnostní představení clownů Fratellini / Galavorstellung der Fratellinis, Die
Příjezd presidenta Masaryka; Slavnostní příjezd pana presidenta Masaryka do Brna
Slavnostní zpěv
Šlechtic a žena z jihu
Šlechtic a žena z lidu
Šlechtický amatér; Šlechtic amatér
Slečinka z hotelu / Fräulein vom Telephon, Das
Slečna / Fräulein
Slečna / Fräulein
Slečna - paní
Slečna číslo 17
Slečna doktor / Mademoisele Docteur (Fräulein Docteur.)
Slečna Elsa / Fräulein Else
Slečna Elsa
Slečna Fifikus / Frl. Pfiffikus
Slečna Ilse Wernerova / Fräulein
Slečna Jo - Jo
Slečna Josefínka - moje žínka
Slečna Josefínka moje žínka
Slečna Julie / Fräulein Julie
Slečna Kitty
Její sličný pobočník; Slečna korunní princ
Slečna lhářka
Slečna Lidy / Frl. Lidy
Slečna Lili
Slečna liliput, obrovská hračka
Slečna Lilli
Slečna Lilly / Fräulein Lilly
Slečna maminka
Slečna máti
Slečna matinka. "Pařížanka"; Slečna matinka / Fräulein Mama
Slečna miliardářka
Slečna miliardářka
Slečna modistka; Soubojová aféra Hirama Benta / Fräulein Modistin
Miss Nobody; Slečna Nikdo
Slečna paní
Slečna panská
Slečna Peggy v pokušení
Slečna praporčík
Slečna sekretářka / Mädchen im Vorzimmer
Slečna u volantu; Slečna za volantem
Slečna u volantu; Slečna za volantem
Slečna účetní
Slečna uličník / Fräulein Lausbub
Slečna větroplach
Slečna Yo-Yo
Slečna z čís. 17
Slečna z čísla 17 / Fräulein von Nr. 17, Das
Slečna zubní lékařka
Slepá flašinetářka
Slepá láska škodí
Slepé štěstí! / blinde Glück, Das
Slepí pasažéři / Blinde Passagiere; Pat und Patachon. Blinde Passagiere
Slepí pasažeři
Slepí pasažéři: Pat a Patachon
Slepota lásky
Slepý pasažéř
Slet Orelstva v Brně 1922; Orelský slet ve filmu / Orelslet, Der
Slet sokolských žup v Brně
Slet Sokolstva v Brně 1914; Slet Sokolstva v Brně v r. 1914; Sokolský slet v Brně r. 1914
Slib
Slib cudnosti
Sličná vražednice
Slovácká Mignon
Slovácký rok v Kyjově
Slovo muže
Sluha Franka Boyera
Sluha gentleman
Sluhové prosí / Diener lassen bitten…
Sluk ‒ člověk z krajů ledových; Snouk, člověk ledových krajů / Snouk, der Eismensch
Služba je služba / Dienst ist Dienst
Služba je služba
Služba je služba
Služčin románek
Služkou proti své vůli
Slzy lásky
Slzy života
Smaragdový náhrdelník
Na život a na smrt; Smashing trough; Na život a smrt
Směj se, paňáco; Směj se, paňáco!; Směj se paňáco. / Vorbestraft
Dítě karnevalu (Směj se, paňáco); Směj se paňaco; Dítě karneválu (Směj se, paňáco); Směj se, paňáco! / Kind des Karnevals, Ein
Směj se, paňáco! / Lache Bajazzo
Smějící se smrt / lachende Tod, Der
Smělá jezdkyně / kühne Reiterin, Die
Smělý plavec
Směr života; Směry života / Lebensrichtungen
Směry života
Směry života
Směry života / Lebensrichtungen, Die
Směry života / Lebensrichtungen
Smích a smrt
Smích nad smích
Smích nad smích / Humoristischer Abend
Smíme mlčeti? / Dürfen wir schweigen?...
Smíření
Smolař / Pechvogel, Der
Smolař
Synové mlhy; Smrt bohatýry; Nibelungové
Smrt boxera Jima
Smrt Erasmusova
Smrt Johna Ballarda
Smrt mstitelem
Smrt na dovolené
Smrt v hotelu Majestic
Smrt v hotelu Majestic
Smrt v patách
Smrt v týlu
Smrtelná plavba do Montesilvy / Todesfahrt nach Montesilva, Die
Smrtelná úzkost
Smrtelný let aeroplanem
Smrtelný skok
Smrtí smířena
Smrti vstříc / Dem Tode entgegen
Smrti vstříc
Smrti vstříc
Smrtící ruka / Totenhand, Die
Smrtonoš z Falerie
Svět bez smrti; Smrtonoš z Falerie
Smrtonosná jízda na Černé řece / Tom Mix Die Todesfahrt auf dem schwarzen Fluss
Smrtonosné torpédo; V jedenácté hodině / todbringende Torpedo, Das; Um 11 Uhr; Die Todesfahrt des U. 777; Todesfahrt des Unterseebootes 777, Die
Smrtonosný robot / todbringende Robott, Der
Smrtonosný robot
Smrtonosný robot - Dolarový baron
Smyčcové kvarteto
Smyčcový kvartet
Snadno a rychle milionářem
Snadno a rychle; Snadno a rychle podle Friga..
Sňatek Charlotty Brackelové / Ehe der Charlotte Brackel
Sňatek pro jméno
Sňatek pro peníze
Sňatek z lásky / Liebesheirat
Sňatková kancelář
Sňatková kancelář / Heiratskanzle, Die
Sňatková kancelář
Sňatková kancelář
Sněhová léčka
Sněhové vánice / Rausch aus den Schneestürmen, Der
Sněhurka a 7 trpaslíků
Sněhurka a sed trpaslíků
Sněhurka a sedm trpaslíků
Snění / Träumerei
Snění / Träumerei
Sněženka a růženka
Sněženky
Sněžný ráj / Paradies im Schnee
Snih Snob jako neviňátka; Neviňátka; Snib a Snob jako neviňátka
snímek s presidentem republiky T. G. Masarykem
Snoubenci
Snoubencova vdova
So ein Hundeleben
So ein Hundeleben
So ein Mädel vergisst man nicht
Dceruška k pohledání / So eine Tochter muss man suchen
Tak skončila jedna láska / So endete eine Liebe
So fallen die Lose des Lebens
Tak se mi líbíš / So gefällst du mir
So gefällst du mir
Žena v ohni; Takový je život / Frau im Feuer, Die; So ist das Leben
Takový je život / So ist das Leben
Dokud Straussův valčík zní... / So lang noch ein Walzer vom Strauß erklingt...; So lang
Tak žije Čína / So lebt China
Tak žije Paříž / So lebt Paris
So lebten unsere Vorfahren wie Nanuk, der Mensch der Eisjagdkultur
Tak miluje pouze kavalír!; Tak miluje pouze kavalír / So liebt nur ein Kavalier
Tací jsou muži / So sind die Männer
Sodoma a Gomora I.; Sodoma a Gommorha I.; Sodoma a Gomorrha I. Hřích / Sodom und Gomorrha I.
Sodoma Gomorrha II. (Trest.) / Sodom und Gomorrha II.
Sodom und Gomorrha. I. Epoche.
Sodoma a Gomorha; Sodoma a Gomorrha
Sodoma und Gomorrha
Sodoma und Gomorrha I.
Sodoma und Gomorrha II.
Šofér gentleman
Syn hor; Kavkazský Jánošík / Sohn der Berge, Der
Syn madame Sans Gene / Sohn der Madame Gegné, Der
Sohn der Mistres Fawcette, Der; Internat. Mädchenhändlertum.
Syn bílých hor / Sohn der weißen Berge, Der
Syn bílých hor; Syn hor / Sohn der weißen Berge
Syn zlatého západu / Sohn des goldenen Westen, Der
Syn kavkazských hor; Kavkazský Janošík / Sohn des Kaukasus, Der
Sohn des Pariser Wucherers I., Der.
Syn pařížského lichváře I. / Sohn des Pariser Wucherers I., Der.
Syn pařížského lichváře II. / Sohn des Pariser Wucherers II., Der.
Bratrova oběť / Söhne der Berge (Zu Strassburg auf der Schanze)
Synové hor / Söhne der Berge
Söhne der Hölle, Die
Synové lidu / Söhne des Volkes
Sojový bob / Sojabohne, Die
Sokolské oslavy v Kroměříži
IX. slet všesokolský II.; Sokolský slet
Sokolský slet Brno
Sokolský slet v Brně; Všesokolský slet Brno
Sokolský slet v Lublani
Sokolský slet: Průvod dorostu
Sokyně
Copak je to za vojáka?; Co pak je to za vojáka, když mu láska nekvete / Soldat der Marie, Der
Praví kamarádi / Soldaten - Kameraden
Soldaten in Schnee und Eis
Solistin Anna Alt
Soll und Haben. I. Teil
Nezbedná Erika / Sommer, Sonne, Erika
Sommer, Sonne, Erika
Letní láska / Sommerliebe
Sommertage am Luganersee
Letní dny na Lofetech. / Sommertage auf den Lofoten
Soňa
Soňa
Soňa / Ein Mann wird entführt
Soňa, román ruské velkokněžny; Soňa / Sonja
Sondervorführung der Wochenschau-Frontberichte
Fong; Song
Song (špinavé peníze); Song / Song (Schmutziges Geld)
Sonne des Todes
Sonne von St. Moritz, Die
Východ slunce / Sonnenaufgang
Sonnenbruckové
Děti slunce / Sonnenkinder
Sonnenstrahl
Miláčkové štěstěny / Sonntagskinder
Sonnwendhof, Der
Jak to povíme svým dětem / Sophienlund
Jak to povíme svým dětem / Sophienlund
Šotek z Velké Pornavky / Herlein v. Gr. Thornau
Souboj lásky
Souboj letecký
Souboj nad Londýnem; Souboj nad Londýnem (Útok na gigant. Zeppelina)
Souboj národů / Zweikampf der Völker
Souboj s bohem
Souboj v oblacích
Soud boží
Soud národů
Soudce
Soudní sluha advokátem / Kleines Bezirksgericht
Soudní sluha advokátem / Kleines Bezirksgericht
Soudní sluha advokátem / Kleines Bezirksgericht
Soudní sluha advokátem
Soudní sluha advokátem
Jeho soukromá sekretářka; Soukromá sekretářka; Privátní sekretářka / Privatsekretärin, Die
Privátní sekretářka; Soukromá sekretářka / Privat-Sekretärin, Die
Soukromý život Petra Vinegradussa; Soukromý život Petra Vinogradova
Soumrak
Soumrak duše
Soupeři
Soutěž elegance automobilů na brněnském výstavišti.
Souzen a odsouzen
Sowjet-Russland
Spähtrupp Hallgarten
Špalíček
Španělská blokáda / Blockade Spaniens
Španělská krev
Španělská muška
Španělská muška
Španělská muška
Španělská muška
Španělská muška / spanische Fliege, Die
Španělská tanečnice / spanische Tänzerin, Die
Španělská tulačka
Španělská tulačka
Španělská vyzvědačka
Španělská vyzvědačka / Spanische Agentin
Španělská vyzvědačka / Spanische Agentin, Die
Španělsko
Španělsko - země neklidu
Španělsko v občanské válce
Španělský ďábel
Španělský kavalír; Španělský kavalír aneb divolá krev Katalonie / spanische Kavalier, Der, oder: Das heisse Blut von Katalonien
Spanien
spanische Kavalier, Der, oder: Das heisse Blut von Katalonien.
spanische Tänzerin, Die.
spanische Tänzerin, Die.
Spartakiáda
Spartakiada
Spaste duši! Já jsem milionářem / Hilfe, ich bin Milionär!
Pozdní láska / Späte Liebe; Verlorene Liebe
Poznání / Späte Liebe
Späte Sühne
Pozdní jaro / Später Frühling
Špatný konec vše napraví
Vrabčáci / Spatzen, Die
Procházka s Rob. Stolzem po Vídni; Procházka Vídní / Spaziergang mit Robert Stolz durch Wien, Ein
Spejblovo filmové opojení; Spejblovo filmové opojení (Spejbl a Hurvínek)
Šperky bůžka
Spiegel der Zeit
Zrcadlo života / Spiegel des Lebens
Hra na palubě / Spiel an Bord
Hra na palubě / Spiel an Bord
Spiel auf der Tenne
Spiel der Wolken
Hra s ohněm / Spiel mit dem Feuer
Hra s ohněm / Spiel mit dem Feuer, Das
Hra se ženou / Spiel mit dem Weib, Das
Harry a spanilá podvodnice. (Hra s láskou.); Hra s láskou / Spiel mit Liebe
Hra o muže / Spiel um den Mann
Hra o život / Spiel ums Leben, Das
Hříčky císařovny / Spielereien einer Kaiserin
Hříčky císařovny / Spielreihen einer Kaiserin, Die; Spielerein einer Kaiserin, Die
Akordy osudu / Spielmann, Der
Hračky / Spielzeug
Loutka dámy z polosvěta / Spielzeug einer Dirne, Das
Spiklenci tropů
Spiklenci velikého sídla
Spiknutí
Spiknutí v Janově
Pavouk / Spinne, Die
Špionáž
Špionážní kancelář č. 2
Špionážní kancelář č.2
Císařova vyzvědačka / Spionin des Kaisers, Die
Vyzvědačka / Spionin, Die
Vyzvědačka / Spionin, Die
Spirála smrti / Todesspirale, Die
Spirála smrti v cirku Brocona
Krajky kněžny Valkonské / Spizentuch der Gräfin Walkonska
Splašená elektrika
Spletité cesty / Verworrene Wege
Společenský skandál
Společnost tenorů; Společnost tenorů s obmezeným ručením
Spolek starých hříšníků
Spor o Beatu / Rätsel um Beate
Spor o Beautu; Spor o Beatu / Rätsel um Beate
Dítě dvou matek; Spor o hocha Jo / Kind zweier Mütter, Das. (Der Streik um den Knaben Jo.); Kind zweier Mutter, Das (Streit um den Knaben Job)
Spor o seržanta Gríšu; Spor o kapitána Grišu
Sport-Echo Nr. 2
Sport-Echo Nr. 5
Sportaufnahme
Sportaufnahme
Sportecho Nr. 1
Sportem k brannosti / Durch Sport zur Wehrhastigkeit.
Sporty
Spoutaná duše / gefangene Seele
Spoutané duše
Spoutané štěstí
Spoutaní lidé
Spravedlnost Arizony
Spravedlnost po 20 letech aneb Roznašečka chleba / Brotausträgerin, Die
Spravedlnost západu
Správné děvče
Správný chlapík
My jsme hoši od pěchoty / Spreewaldmädel
Osudný skok v Pontresině; Osudný skok / Springer von Pontrefina, Der
Sprung auf Palembang
Sprung ins Leben
Arena života / Sprung ins Leben, Der
Sprung ins Leben, Der.
Spur der ersten Liebe, Die
Stopa smrti / Spur des Todes, Die
Spur im Hotel Terminus
Spur im Schnee, Die
Spur seiner Sünden oder Dorian Gray
Zajatec bílých hor / Spuren im Schnee
Srážka o půlnoci
Srážka vlaků
Srdce Arizony / Herz von Arizona, Das
Srdce Asie
Srdce bez domova / Herz ohne Heimat
Srdce bohatýrky, neb Posel smrti
Srdce hrdinky
Srdce hrdinky I. Posel smrti
Srdce hrdinky II.
Srdce hrdinky III.
Srdce královny / Herz der Königin, Das
Srdce kurtisány; Srdce kurtysány / Herz der Kurtisane, Das
Srdce kurtizány / Herz einer Kurtizane, Das
Srdce na kolejích
Srdce na kolejích
Srdce na ulici
Srdce námořníka / Herz geht vor Anker
Srdce tuláka
Srdce v celofánu / Herz im Cellophan, Das
Srdce v nebezpečí / Herz in Gefahr
Srdce v soumraku / Herzen im Dämmerschein
Srdce v soumraku
Srdce v soumraku
Srdce v soumraku
Srdce v soumraku
Srdce v soumraku
Srdce v soumraku
Srdce v zajetí
Srdce válkou spjatá
Srdce ve vyhnanství
Srdce ve vyhnanství (Ráj) / Herzen im Exil
Srdce za písničku
Srdce za písničku
Srdce za písničku
Srdce za písničku
Srdéčko baletky
Staatsbesuch des englischen Königspaaares in Paris, Der; Königsbesuch in Paris, Der
Stadt Anatol
Stadt der Enterbten, Die
Stadt der tausend Freuden, Die
Města ztracenýchh / Stadt der Verlorenen, Die
Stadt ohne Juden
Trestanec Cayenský; Trestanec z Cayennů; Trestanec Cayensský / Stäfling von Kagennen, Der
Stahl und Stein
Ocelový paprsek / stählerne Strahl, Der
Ocelové silnice / Stählerne Strassen
Stále ti motocyklisté
Stále ti motocyklisté
Století v plamenech; Staletí v plamenech
Stalo se jedné noci
Stalo se to o deváté / Um 9 kommt Harald
Stambulská panna (krásná žebračka); Stambulská panna, krásná žebračka; Stambulská panna; Panna Stambulská / Jungfrau von Stambul, Die
Stan Laurel a Oliver Hardy
Dan Laurell a Oliver Hardy; Stan Laurel a Oliver Hardy; Pan Laurel a Oliver Hardy; Stan. Laurel a Oliver Hardy
Stanou-li se z přátelů soupeři
Star der grossen Oper, Der
Stará láska
Stará Oklahoma
Staré hnízdo
Staré hodiny
Stärker als Paragraphen
stärkste Macht, Die
Staroušek Florián
Starý Heidelberg
Starý hřích
Starý zákon / alte Gesetz, Das
Šťastlivec / Glücksjunge, Der
Šťastné přistání / Glückliche Landung
Šťastnou cestu
Šťastnou cestu; Šťastnou cestu! / Glückliche Reise!
Šťastný člověk / Glücklicher Mensch, Ein
Šťastný profesor
Šťastný smolař / Glückliche Pechvogel, Der
Šťastný smolař
Šťastný smolař
Šťastný smolař / glückliche Pechvogel, Der
Statečná malá Mitsuko (Dcera Samurajova) / Tapfere, kleine Mitsuko (Die Tochter des Samurai.)
Stateční kapitáni / Tapfere Kapitäne, Die
Přednosta stanice / Stationsvorstand, Der
Stationsvorstand, Der
Státní návladní Blooner; Státní návladní Blomer
Stavební neštěstí v Praze
Stavení bez oken, bez dvěří
Stavitel chrámu
Stavitel chrámů / Baumeister des Doms, Der
Stávka v manželství / Ehestreik
Stávka žen
Zatykač / Steckbrief, Der
Stefan Borodin
Stefan Borodin
Stěhujeme piano
Stein und Eisen
Steine reden...
Kamenná kniha / steinerne Buch, Das
Stella (Svatební závoj) / STELLA (Der Hochzeitsschleier)
Stella Maria
Zástupce / Stellvertreter, Der
Štěne z Blackwateru
Stenenweg unter dem Ozean, Der
Stěnka Razin; Stěnka Razin, Volha-Volha; Stěnka Razim. Volha-Volha. / Stjenka Rasin (Wolga, Wolga)
Stěnka Razin
Stěnka Razin (Volha, Volha)
Steňko Razin; Steňka Razín; Volga, Volga / Zdenka Rasim
Sterbend mit lächelnden Lippen
Sterbende Adler
Sterbende Adler II.
Umírající labuť / Sterbende Schwan, Der
Zrodila se hvězda / Stern ist geboren, Ein
Hvězda z Ria / Stern von Rio
Hvězda z Ria / Stern von Rio
Hvězda z Ria / Stern von Rio, Der
Hvězda Valencie / Stern von Valencia, Der
Sternenhochzeit, Die
Štěstí bydlí opodál / Glück wohnt nebenan, Das
Štěstí Franka Hansena
Štěstí na horách / Winternachtstraum
Štěstí přes noc
Štěstí pro dva / Glück für zwei
Štěstí pro dva / Glück für zwei
Štěstí s nebe / Glück von Himmel
Štěstí se opět vrátí
Štěstí u žen
Štěstí u žen / Glück bei den Frauen
Steuerlos
Stezka smrti
Stezkou hříchu
Býk Saldaulský; Býk ze Saldauly / Stier Saldanha
Býk z Olivery / Stier von Plivera, Der
Štika v rybníce
Tichý Don / stille Don, Der
Stille Dulderin
Stimme des Blutes, Die
Hlas srdce / Stimme des Herzens
Stimme ohne Gesicht, Die
Stimmen aus dem Jonnsets
Hlas svědomí / Stimmen des Gewissens
Stín Matyáše Pascala
Stín Rozálie Byrnesové
Stín ve dveřích
Stínový herec
Stíny londýnských nocí
Stíny londýnských nocí / Greifer, Der
Stíny londýnských nocí
Stíny manéže
Stíny manéže / "Schatten der Manege"
Stíny minulosti
Stíny minulosti
Stíny minulosti
»Klarina.« Ve stínu Paříže; Klarina. Stíny Paříže; Ve stínu Paříže; Stíny Paříže. Klarina
Stíny podsvětí
Stíny podsvětí
Stíny Sing Singu; Stíny Sing-Singu; Stíny Sing-Singů
Stíny v oblacích
Stíny velkoměsta / Im Schatten der Weltstadt
Sto dnů Napoleonských
100 mužů a 1 dívka; Sto mužů a jedna dívka; 100 mužů a jedna dívka / 100 Männer um ein Mädel
Stockholm
Stolečku prostři se! / Tischlein deck dich
Stolečku, prostři se...!; Stolečku prostři se / Tischlein deck dich
Chlouba třetí kompanie / Stolz der Dritten Kompagnie, Der
Chlouba kompanie / Stolz der Kompanie, Der
Stopa do temna
Stopař detektivem
Stopař detektivem
Stopař Gajči
Stopař západu
Stopy ve sněhu
Čáp stávkuje / Storch streikt, Der
Strach
Stradivari; Stradivary
Vězeň ze Stambulu / Sträfling auf Stambul, Der
Trestanec číslo 3. / Sträfling Nr. 3
Trestanci na Špilberku; Revírník Anton / Sträfling vom Spielberg, Der
Sträfling von Kagennen, Der
Trestán řetězy; Trestanecké řetězy / Sträflingsketten I. Der Schrei ans der Verbannung.
Trestanecké řetězy / Sträflingsketten II. Madame X.
Zločin dra Gelderna / Strafsache von Geldern, Die
Strandgeheimnisse
Straßen des Frühlings
Strašidelná farma; Tajemství zlatodolu
Strašidelná loď
Strašidelná myslivna
Strašidelné hodiny
Strašidelné hodiny
Strašidlo hor
Strašidlo na prodej
Strašidlo o půlnoci!
Strašný Ivan
Strassburg
Ujařmený lid; Ujařmený lid: Na hrázi gigantů / Volk im Joch; Strasse der Riesen; Unterjochte Volk, Das (Am Damme der Giganten)
Děvče z ulice / Strassenmädchen
Strassensänger Pierott und Pierette, Die
Pouliční zpěváci / Strassensänger, Die
Straussův valčík
Stráž na hranici
Stráž za hranicí
Strážce majáku
Strážní domek 145
Strážní domek číslo 13.
Strážník
Strážník Tom Carthy
Strážník William Boyd
Trať / Strecke, Die
Streichquartett, Das
Streifzüge durch Thüringen
Streit um den Sergeanten Grischa
Strejček z venkova
Strejček z venkova
Střelba na hranicích
Střelba na hranicích
Pytláci; Střelec z Fallů; Myslivec z Fallů; Fallský myslivec / Der Jäger von Fall
Střelec z Fallů; Myslivec z Fallů; Fallský myslivec / Der Jäger von Fall
Střelecká slavnost v Kocourkově
strenge Richter, Der
Střežte se lehkých žen
Střezte se lehkých žen
Strhaná pouta
Stříbrná záplava
Stříbrná záplava
Stříbrné město
Stříbrný šíp
Strindbergs Rausch
Buchley, strojvůdce rychlíku č. 99; Strojvůdce rychlíku č. 99; Ruchley, strojvůdce rychlíku číslo 99
Povodeň / Strom, Der
Peřeje / Stromschnellen
Stromschnellen
Strýc z Ameriky / Onkel aus Amerika, Der
Strýček z Ameriky; Strýc z Ameriky
Strýček z Afriky
Strýček z Ameriky
Strýčkův miláček
Stuart Webbs
Stucky; Stuky / !!Stukas!!
Studánka
Student a tanečník
Student v tanečních / Tanzstudent, Der
Student von Oxford, Der
Pražský student / Student von Prag, Der
Studentská máma / Studentenmama, Die
Studenti
Studentka Helena
Studentka Helena Wilfurová / Helene Willfuer
Studentka Vilfurová
Studentská čest (Boykot)
Studentská máma
Studentská píseň; Studentská píseň v Heidelberku
Studentský kousek
Studie no 7.
Studujeme za školou / Wir studieren hinter der Schule
Studujeme za školou
Studujeme za školou / Wir studieren hinter der Schule.
Studujeme za školou / Wir studieren hinter der Schule
Studujeme za školou
Studujeme za školou
Štuky / Stukas
Tichý jezdec / Stumme Reiter, Der
stumme Zeuge, Der
Hodiny odplaty; Hodina odplaty / Stunde der Vergeltung, Die
Sturm im Wasserglas, Der
Bouře nad Asií; Vítr přes Asii / Sturm über Asien
Sturm über Asien
Čínská moře bouří / Sturm über chinesischen Meeren
Čínská moře bouří / Sturm über dem chinesischen Meer
Bouře nad Saharou / Sturm über der Sahara
Bouře vášně; V bouři vášní; Bouře vášní / Stürme der Leidenschaft
Bouře nad Mont Blanckem / Stürme über den Mont Blanc; Stürme über dem Mont Blanc
Bouřlivé mládí; Jezero žen / Stürmende Jugend; Hell in Frauensee
Sturmflut der Jugend
Bouřlivák / Sturmvogel
Světem o závod / Sturmvogel, Der
Sturz in die Flammen, Der
stürzende Berg, Das; Lebendig begraben
Štvanci Sibiře (aneb Důstojník a nihilista)
Štvanci Sibiře (Spiklenci) / Flucht in den Zirkus, Die
Štvané duše
Štvaní lidé
Stvořena k milování
Stydlivý Don Juan
Styxův případ
Styxův případ
Súčtování
Jižní krev / Südlanderblut
Jižní vášeň / Südliche Leidenschaft
Südliche Leidenschaft
Südstern, Der
Südtirol
SUEZ / Suez
Sühne der Marta Marx, Die
Sultán Johorský / Der Sultan von Johore
Sultan von Johore, Der
Sultánova favoritka / Favoritin des Sultans, Die
Šumaři
Šumaři / Gassenhauer
Šumařova milenka / Flickschuster v. Böhmerwald, Der
Bahno Prahy / Sumpf von Prag, Der
Sumurum
Sundal
Sünde der Mutter, Die
Hřích Rogelie Sanchez / Sünde der Rogelia Sanchez, Der
Hřích Rogelie Fauchez; Hřích Rogelie Sanchez / Sünde der Rogelia Souchez, Der
Hřích Rogelie Sanchez / Sünde der Rogelia Souchez, Die
Hřích krásné San San / Sünde der schönen San Apollo, Die;
Hříchy mládí / Sünden der Jugend
Sünden der Jugend
Sündenbabel
Sündenkette, Die
Doupě hříchů / Sündenpfuhl, Der
Hříšná ves / sündige Dorf, Das
sündige Hof, Der
Hříšná láska / Sündige Liebe
Hříšná vestálka / sündige Vestalin, Die
Hříšné ženy Boomské / sündigen Frauen von Boom, Die
Sunnyside (Chaplin vesnickým hrdinou.)
Supí děvče / Geierwally, Die
Supí Tonča; Supí Tonka / Geier-Vally, Die
Surcouf, lev oceánu / Surcouf, der Löwe des Ozeans
Susan Lenox
Zuzana v lázni / Susanna im Bade
Susanne macht Ordnung
Sutterovo zlato
Suzannes Tugend
Já jsem Susi; Já jsem Suzi; Suzi
Švadlenka
Švadlenka
Švanda dudák
Švarný princ / fesche Prinz, Der
Svatá Helena
Svatá lež
Svatá lež / Fromme Lüge, Die
Svatba jen z lásky / Heirat nur aus Liebe
Svatba Krakonošova
Svatba na Medvědím dvoře; Svatba na medvědím dvoře / Hochzeit auf Bärenhof
Svatba na rozkaz / Hochzeit auf Befehl
Svatba na rozkaz / Hochzeit auf Befehl
Svatba na rozkaz
Svatba stínů
Svatba Toprinova
Svatba U bílého koníčka; Svatba u bílého beránka
Svatba U bílého koníčka / Hochzeit im weißen Rössl
Svatba v Excentric-klubu; Svatba v Exentric-klubu
Svatba v Exentric-klubu
Svatba v růžích / Rosenhochzeit
Svatba v růžích
Svatby v říši zvířat / Hochzeiter im Tierreich
Svaté záští / heilige Hass, Der
Svaté záští II.
Svatební cesta / Hochzeitsreise, Die
Svatební cesta
Svatební cesta kolem světa / Hochzeitsreise rund um die Welt, Eine
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta ve třech / Hochzeitsreise zu Dritt
Svatební cesta ve třech
Svatební cesta ve třech
Svatební den s překážkami / gestörte Hochzeitsnacht, Die
Svatební hnízdečko / Heiratsnest, Das
Svatební hnízdo
Svatební horečka
Svatební hotel
Svatební noc / Hochzeitsnacht, Die
Svatební noc / Hochzeitsnacht
Svatební noc
Svatební noc
Svatební noc
Svatební noc / Hochzeitsnacht, Die
Svatební noc bez muže / Ehe mann Ehemann wird
Svatební noc s překážkami
Svatební noc s překážkami / Hochzeitsnacht mit Hinternissen, Eine
Svatební noc slečny Zuzinky
Svatební pochod / Hochzeitsmarsch
Svatební pojistka
Svatební sen / Hochzeitstraum, Ein
Svatební sen
Svatební závoj / Brautschleier, Der
Svátek prohlášení americké neodvislosti
Svátek věřitelů / Feiertag der Gläubiger
Svátek věřitelů
Svátek věřitelů / Feiertag der Gläubiger
Svátek věřitelů
Svatka u Bílého koníčka
Svatojánská noc
Svatojanské ohně / Johannisfeuer
Svatováclavský film
Svatý Antonín Paduánský / hl. Antonius von Padua, Der
Svatý ďábel
Svatý Václav / heilige Wenzel, Der
Svaz Čáp
Švec milionář
Švecův pohřeb
Svědectví seržanta Hennessyho / Zeugenschaft des Sergeant Hennessy, Die
Svědectví seržanta Hennessyho
Svědectví seržanta Hennessyho
Svědek v ložnici / Zeuge im Schlafgemach, Der
Svědek z onoho světa / Zeuge aus dem Jenseits, Der
Svedená (Osiřelá matka) / Verführte, Die (Die verwaister Mutter)
Svedení
Svědomí
Svědomí
Svědomí Šebestiána Geyera; Svědomí Šebastiána Geiera
Švédsko
Svéhlavička / Trotzkopf, Der
Svéhlavička
Svéhlavička
Svéhlavička
Svéhlavička Nixi / Viel Lärm um Nixi
Svéhlavý žabec
Švejk; Dobrý voják Švejk
Švejk
Švejk na frontě / Švejk an der Front II.
Svejk in russischen Gefangenschaft II.
Švejk na frontě / brave Soldat Schwejk an der Front, Der
Švejk na frontě
Švejk v civilu
Švejk v ruském zajetí
Švejk v zajetí
Svengali; Svengail
Svěřuji Ti svou ženu; Svěřuji ti svou ženu / Ich vertraue dir meine Frau an
Svět 1980 / 1980
Svět bez hladu
Svět bez hranic
Svět bez lásky
Svět bez lásky
Svět bez masky / Welt ohne Maske, Die
Svět bez masky
Svět bez masky
Svět bez masky
Svět bez mužů
Temné existence; Svět Jacka Londona / Dunkle Existenzen
Svět kde se žebrá / Welt, in der man bettelt, Die
Svět patří nám
Svět patří nám
Svět se točí kolem lásky / ganze Welt dreht sich um Liebe, Die
Svět v plamenech
Svět valčíků / Welt der Walzer, Die
Svět za 100 let
Svět za 100 let
Svět za mřížemi
Svět, polosvět a svobodní novomanželé
Světácký život a bursa
Světákovo dobrodružství
Světákovo dobrodružství / Fairbanks. Die Abenteuer eines Lebemannes
Paprsek ve tmě; Světelný paprsek ve tmě; Světelný paprsek v temnu
Světem
Světice a její blázen / heilige und ihr Narr, Die
Světice a její blázen
Světla Londýna
Světla velkoměsta
Světla velkoměsta
Světla západních hvězd
Světlo a stín
Světlo a temnota / Licht und Finsternis
Světlo jeho očí / Licht seiner Augen, Das; Du bist mein Augenlicht
Světlo jeho očí / Licht seiner Augen, Das
Světlo jeho očí / Licht seiner Augen, Das
Světlo léta
Světlo o půlnoci
Světlo v bouři
Světnice číslo 7
Světoběžníkem z lásky
Světoběžníkem z lásky
Světová konference v Janově
Světová výstava ve Wembley / Weltausstellung in Wembley, Die
Světová záhada / Welträtsel, Das
Světové zrcadlo
Světový požár; Požár světa
Světový uragan
Cirkus Wolfson; Světoznámý cirkus Wolfson
Švih bičem
Svítání
Svítání
Svítání
Svítání
Svobodná matka
Svobodné dcerušky
Svobodný dvůr
Svobodný tatíček / ledige Papa, Der
Svody přepychu
Svody velkoměsta
Svůdce / Verführer, Der
Svůdce nepochopených žen
Svůdce versaillský
Zatčení; Svůdce Versaillský; Svůdce Versailský
Svůdcové a modelky; Utrpení za utrpení
Svůdcové žen / Verführer der Frauen, Die
Svůdná kouzelnice
Svůdná Paříž / Hallo Paris (Ein Rutscher nach Paris)
Svůdná Paříž
Svůdné něco / Gewisse Etwas, Das
Svůdnice
Svůdnice
Svůdný gamin Paříže
Sybilla Morganová
Syd Chaplin a opice
Syd Chaplin mezi opicemi
Syd Chaplins Abenteuer
Sylvaria / Sylveria
Sylvia a fantom
Symbol života
Symfonie 1938
Symfonie hor; Symfonie hor. (Posvátné tři studně.) / hl. drei Brunnen, Die
Symfonie smrti / Symphonie des Todes
Symfonie velkoměsta / Berlin, die Symphonie der grossen Stadt.
Symfonie života / Symphonie eines Lebens; Symphonie des Lebens
Symphonie der Wolken
Symphonie des Todes
Syn amerického západu / Pioniere des Westens
Syn bílých hor
Syn bohův
Syn Bufallo Billa; (Pomsta rudokožců)
Syn divokého západu
Syn dvou matek / Mann mit den zwei Müttern, Der
Syn Hagařin
Hanibalův syn; Syn Hanibalův
Syn Indie
Syn kapitána Granta
Syn King Konga; Syn King-Konga
Syn kurtisány / Kind der Maitresse, Das
Syn pařížského lichváře II.
Syn pluku
Syn prokleté země
Syn prokleté země
Syn rozběsněné noci; Ničemova past
Syn vášně; The Great Divide
Syn z lidu
Syn západu
Synové hor
Synové mlhy. Krinhildina pomsta; Synové mlhy. Kriemhildina pomsta
Szöke Szakall - veselohry / Szöke Szakall - Lustspiele; Szöke Szakall

 
 
 
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno