Filmové Brno
Dokumentace dějin uvadění filmů a diváckých preferencí v Brne v letech 1918-1945

 
 






 
Ta nebo žádná; Ta nebo žádná jiná; Ta, nebo žádná; Ta - anebo žádná jiná / Die oder keine
Ta neb žádná
Ta něco má...; Ona něco má!
Ta šoférská chasa
Ta, anebo žádná
Ta, jež měla z pekla štěstí / Närrische Glück, Das
Ta, jež pláče
Ta, jež pláče / Die, welche weint
Tabu / Tabu
Tabu
Tabu
Tací jsou muži / So sind die Männer
Páže z hotelu Dalmass / Tage vom Dalmassehotel, Der
Denník babičky Lili / Tagebuch der Grossmutter Lili, Das
Z denníku J[xxx] Ferrarové / Tagebuch der Jutha Ferari, Das
Deník padlé dívky / Tagebuch einer Gefalennen, Das
Tagebuch einer Verlorenen, Das; Aus dem Tagebuch einer Verlorenen
Täglich Wochenschau
Tahiti, dech tropů / Abenteuer auf Tahiti, Ein
Tajfun / Taifun
Tajemství zámku Hallowayského; Tajem. na zámku Hollovay; Tajemství zámku Halowayského; Tajemství zámku Halioway
Tajemná flotila / Geheime Flotille, Die (Unter dem Meeresspiegel.)
Tajemná maska
Tajemná maska; Tajemná maska (Zorro z Neapole) / Geheimnisvolle Maske, Die (Zorro aus Neapel)
Tajemná pečeť
Tajemná sedma
Tajemná sekta Ku-Klux-Klan čili Napraven / Geheimsekte Ku-Klux-Klan, Die
Temná ulička New-Yorska; Temná ulička New-Yorku; Tajemná ulička v New-Yorku
Tajemná vila
Tajemná závěť
Tajemná žena
Tajemná žena
Tajemné dobrodružství / In geheimer Mission
Tajemné dobrodružství
Tajemné dobrodružství / In geheimer Mission
Tajemné dopisy
Tajemné město Donogotoonka
Podivná minulost; Tajemné zmizení; Podivná minulost They Carterové; Podivná minulost paní Carperové
Tajemné znamení
Tajemník dobrodruh; Tajemný dobrodruh
Tajemný agent
Tajemný apač >Dva muži a dáma<; Tajemný apač / Zwei und die Dame oder Der geheimnisvole Apache, Die
Tajemný diamant
Tajemný dům
Tajemný hlas v telefonu I
Tajemný hlas v telefonu II
Tajemný hlas v telefonu III
Tajemný host
Tajemný host
Tajemný host z Monte Carla / geheimnisvolle Gast von Monte Carlo, Der; Harun al Rashid
Tajemný host z Monte Carla; Harun al Rashid / geheimnisvolle Gast von Monte Carlo, Der; Harun Al Rašhid; Harun al Rashid
Tajemný jezdec / geheimnisvolle Reiter, Der
Tajemný jezdec I. / geheimnisvolle Reiter I., Der; Mann in der Maske, Der
Tajemný jezdec I. díl
Tajemný jezdec II. / geheimnisvolle Reiter II., Der
Tajemný klub
Tajemný kurýr
Tajemný lovec
Tajemný mlýn
Tajemný mlýn III
Tajemný Mr. O´Hara
Tajemný mstitel
Tajemný mstitel
Tajemný muž / Schwarzer Vogel
Tajemný odkaz / geheimnisvolle Vermächtnis, Das
Tajemný pastor / Wenn Satan schläft; geheimnisvolle Pastor von Panamint, Der
Tajemný poklad egyptského chrámu / Geheimnis des ägyptischen Tempels, Das
Tajemný případ dra Kildara / Dr. Kilbare
Tajemný výstřel
Tajemný zakuklenec
Tajemství 4 dnů / Geheimnis der 4 Tage, Das
Tajemství pěti klíčů; Tajemství 5 klíčů
Tajemství 7 perel / Geheimnis der sieben Perlen, Das
Tajemství amazonských pralesů / Rätsel der Urwaldhölle
Tajemství Orgevillu; Tajemství Aryevillu; Tajemství Orgevillské / Geheimnis von Argewill
Hádanka Bangalorská; Záhada v Bangaloru; Tajemství Bangaloru
Tajemství boha Osirise / Geheimnis des Gottes Osiris, Das
Tajemství bouřlivé noci
Tajemství bouřlivé noci
Tajemství bouřlivé noci / Geheimnis einer Gewitternacht, Das
Tajemství černých hor
Tajemství červené kočky
Tajemství Červené kočky / Geheimnis der "Roten Katze", Das
Tajemství cirku Daeys; Tajemství cirku Davis
Tajemství cirkusu Barré
Tajemství čtyř dnů
Tajemství ďáblovy rokle; Tajemství ďáblovy skály
Tajemství ďáblovy skály
Záhada dolu č. 28; Tajemství dolů 28; Tajemství dolu číslo 28
Tajemství Dra. Kircheisena
Tajemství džungle / Dschungelgeheimnisse; Dschungel - Geheimnisse
Tajemství Eifelovy věže
Tajemství expresního vlaku č. 9 / Expresszug, Der; Geheimnis des Expresszuges Nr. 9, Das
Tajemství francouzské policie
Tajemství francouzské policie (Zmizelá carevna)
Tajemství francouzské policie (Zmizelá carevna)
Samum; Samum: Bouře písečná; Tajemství harému / Samum. Der Sandsturm oder Das Geheimnis eines Harems
Tajemství hotelu Continental
Tajemství indického fakíra
Trnitá cesta Ingy Kraftové; Tajemství Ingy Kroftové
Tajemství inženýra Brantinga
Tajemství jeho ženy (Půlnoční svatba)
Tajemství jezera Loch Ness
Tajemství kavárny Dreamland / Geheimnis des Café Dreamland
Tajemství kláštera / Geheimnis des Klosters, Das
Tajemství kláštera
Tajemství knížecí paruky
Tajemství královny
Tajemství krásné ženy
Tajemství krčmy / Geheimnis der Schenke, Das
Tajemství krčmy
Tajemství krčmy
Tajemství křišťálové koule
Tajemství lásky / Geheimnis der Liebe, Das
Tajemství lesníkovy dcerušky
Tajemství lodi "Betty Bonn" / Geheimnis um Betty Bonn, Das
Zloděj v ráji; Tajemství lovce perel / Dieb im Paradies, Der; Geheimnis des Perlentischers, Das
Tajemství ložnice Mme. Pompadour; Tajemství ložnice Mdme Pompadour; Tajemství ložnice madam Pompadour; Tajemství ložnice Madame Pompadour. (Fanfan, králův kavalír.)
Tajemství macochy; Tajemství Macochy / Geheimnis der Mazocha, Das
Tajemství Maharadžova paláce
Tajemství maharadžova paláce; Tajemství paláce Maharadžova; Tajemství Maharadžova paláce
Tajemství majáku
Tajemství majáku / Geheimnis des Leuchtturmes, Das
Tajemství Mariina dvorce / Geheimnis d. Brückenkopf, Das
Tajemství matky
Tajemství mechu / Mooswunder
Tajemství modré komnaty
Tajemství modré masky
Záhada modrého pokoje; Tajemství modrého pokoje
Tajemství mořských hlubin
Tibetští bohové; Tajemství Mount Everestu / Götter des Tibet; Geheimnis des Mount Everest, Das
Tajemství mumie
Tajemství musea / Geheimnis im Museum, Ein
Brillanty; Tajemství náhrdelníku kněžny Baljanové / Brillanten; Geheimnis der Brillanten, Das
Tajemství nočního rychlíku
Tajemství opatského kláštera; Il mistere della badia
Tajemství ordinace / Geheimnis d. Ordination, Das
Tajemství ordinace
Tajemství pagody
Tajemství pancéřové síně I. Synové noci / Geheimnis der Panzerkammer I., Das
Tajemství pancéřové síně II. Po stopě zlého činu / Geheimnis der Panzerkammer II., Das
Tajemství panoptika
Tajemství panoptika
Tajemství pokoje č. 29
Tajemství potopené lodi
Tajemství potopené lodi
Tajemství potopené lodi
Tajemství pouště Sahary
Tajemství přístavu aneb Zapečetěné rty / Versiegelte Lippen
Tajemství průsmyku Caribského; Vlčák Rin-tin-tin (Tajemství průsmyku Caribského) / Geheimnis des Caribouspasses, Das
Tajemství půlnoci
Tajemství rodu Lebanonů / Fluch der Lebanons, Der
Tajemství rodu Lebanonů
Tajemství sfingy / Rätsel d. Phinx
Tajemství šílené
Tajemství skryté ruky
Tajemství spacího vagonu
Tajemství staré panny
Tajemství staré věže
Tajemství starého domu
Tajemství starého majáku; Jak žena miluje
Tajemství starého mlýna / Geheimnis der alten Mühle, Das
Tajemství starého zámku / Geheimnis des alten Schlosses, Das
Tajemství stínu
Tajemství stříbrného auta
Tajemství třetí noci / Geheimnis der dritten Nacht, Das
Tajemství tří
Tajemství tří / Geheimnis der Drei
Tajemství vajíčka / Das Geheimnis des Eies
Tajemství věčného mládí / Geheimnis der ewigen Jugend, Das
Tajemství velehor
Tajemství Velké Oasy
Tajemství vynálezce / Geheimnis des Erfinders, Das
Horský vůdce ze Zakopaného; Tajemství Vysokých Tater / Bergführer von Zakopane, Der
Tajemství vyzvědače
Tajemství zámku / Das Mysterium des Schlosses
Tajemství zámku Dommartini; Tajemství zámku Domartini / Geheimnisse des Schlosses Dommartini
Tajemství zámku Kostky; Nana
Tajemství zámku Rackhamu
Tajemství zámku Ronay
Tajemství zámku San Mario
Tajemství zámku Voronova / Geheimnis des Schlosses Voronov, Das
Tajemství ze st. Pauli
Tajemství ze Sv. Pauli aneb Záhada desáté hodiny
Tajemství žebráků
Tajemství ženské krásy a jeho lékařské pěstění. / Geheimnis der weiblichen Schönheit und ihre ärtzliche Pflege.
Tajemství ženské krásy a její lékařské pěstění
Tajemství zlatého šálu II; Tajemství zlatého šálu - Životy v nebezpečí
Tajemství zlatého šálu I
Strašidelná farma; Tajemství zlatodolu
Tajemství žluté komnaty
Tajfun
Tajná akta W. B. 1 / Geheimakte W. B. 1; Geheimakte W. B. I.
Tajná maska
Tajná smlouva; Nebezpečný dokument
Tajná smlouva opertská; Tajná smlouva z Operta
Tajná stezka
Tajná stezka
Tajná stopa
Tajné přelíčení / Unter Ausschluss der Oeffentlichkeit
Tajnosti orientu
Tajnosti orientu
Tajnosti Paříže I. (Les Mysteres de Paris.) / Geheimnisse von Paris I., Die (Les Mysteres de Paris I.)
Tajnosti Paříže II. (Les Mysteres de Paris.) / Geheimnisse von Paris II., Die (Les Mysteres de Paris II.)
Tajnosti Paříže III. (Les Mysteres de Paris.) / Geheimnisse von Paris III., Die (Les Mysteres de Paris III.)
Atentát; Tajnosti Říma
Tajný agent / Geheimagent, Der
Tajný agent / Geheimagent, Der
Tajný agent č. 13
Tajný rozkaz
Tajuplná cikánka; Signály revoluce / geheimnisvolle Zigeunerin, Die
Tajůplná krádež II
Tajuplná mstitelka / geheimnisvolle Rächerin, Die
Tajuplná noc
Tajuplná noc v Singaporu
Tajuplná noc v Singapuru / Geheimnisvolle Nacht von Singapore
Tajuplná noc v zábav. parku / Geheimnisvolle Nacht im Vergnügungspark
Tajuplné dobrodružství
Tajuplný hrad; Neviditelný hrad; Pat a Patachon: Tajuplný hrad / Geheimnisvolle Burg, Die. (Pat und Pattachon)
Tajuplný lom
Tajůplný Mayer
Tajuplný ostrov / geheimnisvolle Insel, Die
Tajuplný poklad
Tak hrával šraml / Schrammeln
Tak líbá jen Vídeňačka
Tak miluje jen kavalír
Tak miluje pouze kavalír
Tak miluje pouze kavalír!; Tak miluje pouze kavalír / So liebt nur ein Kavalier
Tak se mi líbíš / So gefällst du mir
Tak skončila jedna láska
Tak skončila jedna láska
Tak skončila jedna láska / So endete eine Liebe
Tak žije Čína
Tak žije Čína / So lebt China
Tak žije Paříž / So lebt Paris
Takoví jsou muži
Takoví jsou muži
Takoví jsou muži / Männer müssen so sein
Žena v ohni; Takový je život / Frau im Feuer, Die; So ist das Leben
Takový je život
Takový je život / So ist das Leben
Takový je život!
Údolí smrti / Tal de Todes, Das
Údolím ponížení / Tal der Schande, Das
Údolí věčného sněhu / Tal des ewigen Schnees, Das
Velká přehrada / Grosse Talsperre, Die; Talsperre, Die
Talu - záhada v ženě; Talu, záhada v ženě
Tam na horách
Tam, kde jest jen sníh a skála
Tam, kde kvetou alpské růže / Wo die Alpenrosen blühen...
Tam, kde ulice končí
Tamar, dcera hor / Tamar, das Kind der Berge
Tamara
Tamburica.
Tance Anitty Berberové
Tancem k štěstí / Durch Tanz zum Glück (Und du, mein Schatz, fährst mit.)
Tancem ke štěstí; Tancem ku štěstí / Durch tanz zum Glück
Tancem kolem světa
Tančící bloud
Tančící bloud
Tančící bloud / tanzende Tor, Der
Tančící husar
Tančící husar
Tančící husar / Tanzhusar, Der
Tančící Orchydea
Tančící smrt
Tančící srdce; Tančící srdce anebo Příhoda otci ve snu se představující
Tančící Venuše
Tančící Vídeň
Tančící Vídeň / Tanzende Wien, Das
Tančírna
Tančíš-li Jazz
Tanec kolem světa / Wir tanzen um die Welt
Tanec kolem světa / Wir tanzen um die Welt; Tanz um die Welt
Tanec lásky (rumba)
Tanec na ledě / Tanz auf dem Eise
Tanec na sopce
Tanec na sopce II. Záhuba velkoknížete
Tanec s císařovnou; Tanec s císařem / Tanz mit dem Kaiser
Tanec vášně
Taneček Její Výsosti / Hoheit tanzt Walzer
Taneček panny Márinky; Taneček paní Márinky; Taneček pany Márinky / Hoheit tanzt Walzer
Taneček panny Márinky
Tanečnice
Tanečnice
Tanečnice
Tanečnice
Tanečnice
Tanečnice
Tanečnice a diplomat / Tänzerin und der Diplomat, Die
Idyla královské lásky; Tanečnice a princ aneb Idyla královské lásky
Tanečnice Barbarina
Tanečnice Barberina
Tanečnice Barberina / Tänzerin Barberina, Die; Tänzerin Barberina
Tanečnice Janina
Tanečnice Janina / Tänzerin Janine
Tanečnice Janina / Tänzerin Janine, Die; Hallo, Janine!
Tanečnice Janina / Tänzerin Janine, Die
Tanečnice Merista / MERISTO, die Tänzerin
Tanečnice mezi plameny / Feuertänzerin, Die
Tanečnice Navara / Tänzerin Navarr, Die
Tanečnice s maskou / Prater-Mizzi, Die (DIE MASKIERTE TÄNZERIN)
Tanečnice s maskou / Pratermizzi, Die
Tanečnice smrt; Tanečnice smrti
Tanečnice z minulosti
Tanečnice / Tänzerin, Die
Tanečník I
Tanečník mé paní (V opojení charlestonu); Tanečník mé ženy / Tänzer meiner Frau, Der (Im Taumel des Charlestons)
Tango jen pro tebe...; Tango pro Tebe / Tango für Dich, Ein
Tango pro tebe; Tango jen pro tebe / Tango für Dich
Tango jen pro Tebe
Tango jen pro tebe
Tango jen pro tebe
Tango Nottorno
Tango pro Tebe
Tango pro tebe.. / Ein Tango für sich
Tänzerin Tod
Tänzerin, Die
Tänzerin, Die
Hledají se tanečnice pro Jižní Ameriku / Tänzerinnen für Südamerika gesucht
Student v tanečních / Tanzstudent, Der
Tapetáři
Stateční kapitáni / Tapfere Kapitäne, Die
Udatný krejčík / tapfere Schneiderlein, Das
tapfere Schneiderlein, Das
tapfere Schneiderlein, Das.
Statečná malá Mitsuko (Dcera Samurajova) / Tapfere, kleine Mitsuko (Die Tochter des Samurai.)
Taraca Nova; Tarakanova, nepravá dcera carova. / Tarakanowa, die falsche Zarentochter
Tarakanova
Tarakanova
Tarakanova
Tarakanova (nepravá dcera carova)
Tarakonova; Tarakanova / Tarakanova
Tarantula
Taras Bulba I. Dcera vojvodova / TARAS BULBA. I.
Taras Bulba I. Dcera vojvodova / TARAS BULBA. I.
Taras Bulba II. Záhuba kozáků / TARAS BULBA. II.
TARAS BULBA.
Taras Bulba; Taraz Bulba; Taras Bulba, kozácký ataman
Tarsan mezi lidmi; Tarsanův román II
Tarsan mezi opicemi; Tarsanův román I
Tarsan mocný; Tarzan mocný
Tarsanův návrat do džunglí; Tarzanův návrat do džunglí
Tartuffe
Tarzan
Tarzan - syn divočiny
Tarzan -tygr
Tarzan a jeho družka
Tarzan a jeho družka
Tarzan a zelená bohyně; Tarzan a Zelená bohyně / Tarzan und die grüne Göttin
Tarzan mocný
Tarzan, syn divočiny
Tarzan, syn divočiny
Tarzan, vládce pralesa
Tarzanka
Tarzanka
Tarzanova dobrodružství / Tarzans Abenteuer
Tarzanova nová dobrodružství
Tarzanova pomsta
Tarzanova pomsta
Tarzanova pomsta / Tarzans Rache
Tarzanovo dobrodružství
Tarzan, syn divočiny; Tarzan
Tarzanův syn I.; Tarzánův syn I.
Tarzanův syn II.
Tarzanův syn III.
Tarzanův syn IV.
Tarzanův utěk
Tarzanův útěk
Taškáři
taškařice
taškařice
Zločin bez svědků; Zločin beze svědků / Tat ohne Zeugen
Táta dlouhán; Táta Dlouhán
Táta dlouhán
Taťana Golgoronina
Taťána / Tatjana
Tatarská romance
Tatíčkova píseň
Tatínek dlouhán
Tatínkem snadno a rychle
Tatínkem snadno rychle / Vater werden ist nicht schwer
Tatranská Lomnice
Tatranská romance - FIS. závod v Tatrách; Tatranská romance
Tatrman
Tatrman / Hampelmann, Der
Potapěč z Dorclassu; Potápěč z Dorglassu / Taucher von Dorcas, Der
Taucher von Dorcasa, Der
Potápěč z Dorcasu / Taucher von Dorkas, Der
Tisíc za jednu noc / Tausende für eine Nacht; Tausend für eine Nacht
Generál Filuta / Tausend Sassa; General Tausensassa
Tažní koně / Schwere Burschen
Tchán Kondelík a zeť Vejvara
Tchán Kondelík a zeť Vejvara / Vater Kondelik u. Schwiegersohn Vejvara
Tchyně má vždycky pravdu
Tchyně má vždycky pravdu
Tebe jsem miloval / "Dich hab ich geliebt"
Technika moderního lyžařství
Teď zas my
Teď zase my
Teddy zabalen
Teigwaren - erzeugnung in Italien
Telefontragödie
Tělo, svět, ďábel (Manslaughter); Tělo - svět - ďábel / Weib-Welt-Teufel; Weib, Welt, Teufel.
Tělo a ďábel
Tělo a ďábel / Es war...
Tělocvičný film
Tembi
Temná událost
Temné existence; Svět Jacka Londona / Dunkle Existenzen
Temný den / dunkle Tag, Der
Temný den
Chrám Venušin / Tempel der Venus, Der
Chrám Venušin / Tempel der Venus, Der
Tempo - tempo; Tempo...! Tempo...!; Tempo! Tempo! / Tempo Tempo; Tempo-tempo (Die Maitresse des Teufels)
Tempo 1935
Tempo 1936
Tempo světa
Ten druhý
Ten malý picolo; Ten malý pikolo / Kleine Piccolo, Der
Ten starý ničema
Ten starý ničema
Ten starý ničema / Dieser alte Schust
Ten, jejž poličkují
Ten, jenž smrtí pohrdá I. / Verächter des Todes I.
Ten, jenž smrtí pohrdá I. Záhadná loupež dítěte
Ten, jenž smrtí pohrdá II.
Ten, jenž smrtí pohrdá II. / Verächter des Todes II.
Ten, kdo touhu zná
Tenečnice
Tenkrát
Tenkrát...
Tenkrát...; Tenkrát / Damals
Tenorista Vřešťan
Fakirův koberec / Teppich des Fakirs, Der
Terasreiter
Therése Racquin; Therese Racquin; Tereza Racquinová
Žena tří mužů; Až na konci světa... / Frau dreier Männer, Die; Terisette, die Grisette von Shanghai; Bis ans Ende der Welt
Tessiner Herbstlied
test
test film / test film
test týdeník / test týdeník
Testament
Testament eines Sonderlings, Das
Testament, Das
Teta Sally
Teta z Ameriky; Pryč s mužem
Tetička / Gespenstertante, Die
Pekelná rokle / Teufelschlucht, Die
Teufelsgrotte, Die
Nepravý svůdce / Teufelsjunge, Ein
Teufelsschiff, Das
Teufelswalzer, Der
Teufelszikus, Der (Huton, der Löwenbändiger)
TEXANO / TEXANO
Texas-Jack
Texasští jezdci / Texasreiter, Die
Texasschüssen
Texasští jezdci
Texasští jezdci
Texasští jezdci
Těžká cesta
Svůdce; Těžká krev / Schweres Blut
Těžké břemeno
Těžký život dobrodruha; Těžký je život dobrodruha / Schwer ist das Abenteurerleben
Těžký život / Schweres Leben
Thamar, das Kind der Berge.
Zrození národa I; Zrození národa, boj za sjednocení Američanů; The Birth of a Nation I
Prázdná drožka; The empty cab
Kvítka z čertovy zahrádky; The girl of Tingle-Tangle; The Tingle-Tangle girl
Syn vášně; The Great Divide
Klouček; The Kid / KID
The Kid
The Kid / KID
Záhadná loď I; The mystery ship I
Záhadná loď II; The mystery ship II
Záhadná loď III; The mystery ship III
Záhadná loď IV; The mystery ship IV
Theaterluft
Thedys Rad
Theodor Herzl
Theodora
Theodora
Theodora
Theodora císařovna byzantská
Tih Mink; Thi Mink / Tih Minh
Thunder
Ti, již nesmí zemříti
Ti, kteří byli již trestáni
Tichá noc - svatá noc
Tichá svatba
Ticho lesa
Tichošlápek; Banda černých ořů / Bande der schwarzen Rotte, Die
Tichý Don
Tichý Don / stille Don, Der
Tichý jezdec / Stumme Reiter, Der
Nížina / Tiefland
Tiefland
Tiefland. (Der Wolfswürger.); Wolfswürger, Der
Tiegelguss
Tier und Mensch im Zoo
Tiere als Jagdgehilfen
Tiere in Gefangenschaft
Tiere wie Menschen
Tiergarten Südamerika
Tierparadies, Das
Tygr v cirkusu Farini / Tiger des Cirkus Farrina
Tygr z Ešnapuru / Tiger von Eschnapur, Der
Tiger von Sing-Sing, Der
Tygr ze Sing Singu / Tiger von Sing-Sing, Der
Tygr / Tiger, Der
Tigerin, Die
Tygřice / Tigerin, Die
Tygřice / Tigerin, Die
Tygří láska; Rodrigovo dobrodružství / Tigerliebe
Tigger Bill / Trigger Bill
Tygr; Tigr
Tih Minh
Tih Minh
Tih Minh
Tih Minh I.
Tih-Mnih I; Tíh-Mính I; Tih Minh I. Nápoj zapomenutí / Tih Minh I.
Tih Mnih III. / Tih Minh III.
Tih Minh IV. Strom záchrany; Tih-Minh IV / Tih Minh. IV. Episode: Der Baum der Rettung.
Tih Minh V. Jízda smrti; Tih-Minh V / Tih Minh. V. episode: Die Todesfahrt
Tih Mink II. Muž v kufru; Tih-Minh II / Tih Minh. II. episode: Der Mann im Koffer.
Tih Minh. III. episode: Dokument Nr. 29
Tih-Mnih III
Tíha mlčení
Till Eulenspiegel
Tyl Enšpígl / Till Eulenspiegel
Timbuktu, král afrických džunglí
Timbuktu, král afrických džunglí / "Timbuktu", der König afrikanischer Dschungeln
Tingel - Tangel; Tingl - Tangl; Tingl Tangl
Čertův bratr, Fra Diavolo; Tino Pattiera; Fra Diabolo
Tip auf Amalia
Tischlein beck dich
Stolečku prostři se! / Tischlein deck dich
Tischlein deck dich
Stolečku, prostři se...!; Stolečku prostři se / Tischlein deck dich
Tiše lkají moje písně
Tiše lkají moje písně / Leise flehen meine Lieder
Tiše lkají moje písně
1000 a jedna noc; Tisíc a jedna noc; Z tajnosti Orientu
Tisíc a jedna noc / 1001 Nachts
Tisíc a jedna noc
Tisíc za jednu noc
Tisícem nástrah
Tísnící pouta
Titanic / Titanic
Titimecův náhrdelník; Titimocův náhrdelník
Piccadilly; Picadilly (Noční svět); Picadilly, noční svět. / Piccadilly; Titta Billy
Titta Ruffo singt
Tkalci / Weber, Die
Tmavá ulička newyorská; Tmavá ulice v New-Yorku / dunkle Gasse von New-York, Die
To byl český muzikant / Das war ein böhmische Musikant
To byl český muzikant
To byl český muzikant
To byl český muzikant
To byla noc.......!
To námořníku nikdy nevadí
To neznáte firmu Lévi / Sie kennen nicht die Firma Lewy?
To neznáte Hadimršku / Unter Geschäftsaufsicht
To neznáte hadimršku
To neznáte hadimršku
To neznáte Hadimršku
To neznáte Hadimršku / To neznáte Hadimršku. Unter Geschäftsaufsicht.
To srdce ženy
To všechno z lásky / Lauter Liebe (Was Liebe wermag)
To všechno z lásky / Lauter Liebe
To všechno z lásky / Lauter Liebe
Tobě patří srdce mé
Tobě věrnost nesluší / Du kannst nicht treu sein
Tobogan
Dcera z dobré rodiny / Tochter aus gutem Hause, Die
Dcera cizinecké legie / Tochter der Fremdenlegion, Die
Dcera osudu / Tochter der Schicksals, Die
Tochter der Trafikantin, Die
Dcera pustiny / Tochter der Wildnis, Die
Tochter des Blitzes, Die
Paličova dcera / Tochter des Brandstifters, Die
Töchter des Herrn v. Dörnberd
Dcera zeleného korsára / Tochter des Korsaren, Die
Dráteníkova dceruška I. / Tochter des Rastelbinders I., Die.
Dráteníkova dceruška II. / Tochter des Rastelbinders II., Die.; Rastelbinders Töchterlein II.
Tochter des Regiments, Die
Tochter des Spielers, Die
Dcera hrobníkova / Tochter des Totengräbers, Die; Totengräbers Töchterlein, Das
Zloduch prérie; O čest ženy; Pro čest ženy / Tochter des Urwaldes, Die; Dämon der Prärie; Um die Ehre einer Frau
Lichvářova dcera / Tochter des Wucherers, Die
Trestancova dcera (Jedna z mnohých.) / Tochter des Zuchthäuslers, Die (Eine von Vielen)
Tři dcerušky paní trafikantky; Dcerušky paní trafikantky; Dcerušky Její Exelence / Tochter Ihrer Exzellenz, Die
Tochter von Ravenna, Die
Tochter von Ravenna, Die
Tod im ewigen Eis, Der
Tod im Hotel Majestie, Der
Smrtonosný robot / todbringende Robott, Der
Smrtonosné torpédo; V jedenácté hodině / todbringende Torpedo, Das; Um 11 Uhr; Die Todesfahrt des U. 777; Todesfahrt des Unterseebootes 777, Die
Todes Jockei
Poselství smrti / Todesbotschaft
Todesfahrt des Unterseebootes 777, Die
Smrtelná plavba do Montesilvy / Todesfahrt nach Montesilva, Die
Todesgeheimnis, Das
Todeshusaren, Die (Lützows wilde verwegene Jagd)
Todesleiter, Die
Žebřík smrti / Todesleiter, Die
Todesschlucht, Der
Rokle smrti / Todesschlucht, Der
Plachetník smrti / Todessegler, Der
Spirála smrti / Todesspirale, Die
Todesstern, Der
Poslední hrdina cirka Albany / Todesstunde des Zirkus Albani, Die; Todesstunde des Zirkus Albany, Die; Liebe siegt, Die
Věrni až do smrti / Todestreue
"Togger", Sedmá velmoc zasahuje / Togger
Togger / Togger (Die stebeute Grossmacht greift ein)
Tohleto děvčátka mají ráda... / Das haben die Mädchen so gerne
Tokající Tetřev
Tolik děvčat a jeden muž
Bláznivá historka / Tolle Geschichte, Eine
Rozpustilá komtesa / Tolle Komtesse, Die
Šílený polibek / Tolle Kuss, Der
Tolle Lola
Bláznivá noc / Tolle Nacht
tolle Paddy, Die.
Tolle Tage
Bláhové ženy (Foolish wives) / Tolle Weiber
Pošetilý nápad; Pošitelý nápad / Toller Einfall, Ein (Schabernak.)
Ztřeštěná / Tolles Mädchen, Ein
Tolstoj
Tom Mix
Tom Mix
Tom Mix - cowboy kavalír / Tom Mix, der Damenfreund
Tom Mix aneb Muž se zlatýma očima
Tom Mix cirkusový hrdina / Zirkusheld, Der
Smrtonosná jízda na Černé řece / Tom Mix Die Todesfahrt auf dem schwarzen Fluss
Tom Mix fürchtet Nichts
Mezi mračny; Tom Mix Mezi Mračny
Tom Mix u armády spásy (sektpavilon bez alkoholu)
Horký den v Humboltu; Tom Mix v Humboltu / Heisser Tag in Humboldt
Tom Mix v pensionátě
Postrach silnic / Tom Mix. Sportsdrama der Dämon der Landstrasse.
Tom Mix: Muž se zlatýma očima / TOM MIX: Söhne der Wildniss (Der Mann mit den Goldaugen)
Tom mstitel
Tom-Tomy-Tygr
Ton-Groteske
Ton-Groteske.
Ton-Grotesken
Ton-Wochenschau
Ton-Wochenschau
Tonbilderreportage von der Olympiade
Tončka z baletu
Tonelli / Tonelli
Tonfilm-Wochen-Journal
TONGROTESKE
Tonka Šibenice
Tonka Šibenice
Tonka Šibenice / Galgentoni, Die/ Galgen-Toni
Tonwoche
Tonwoche
Tonwoche
Tonwoche
Tonwoche
Tonwoche
Tonwoche
Tonwochenschau
Tonwochenschau
Tonwochenschau
Tonwochenschau
Tonwochenschau
Tonwochenschau
Král stepi; Tony král stepi
Pop-hat / Top Hat
Top Hat
Topper auf Reisen
Topper na cestách
Topperův návrat
Brána sedmi moří / Tor der sieben Meere, Das
Torero Ramon; Bandolero
Torerro Ramon
Bláhový sen / Törichter Traum, Ein
Bláhový sen / Törichter Traum, Ein
Tornado
Torpedovaná Oceania
Tosca
Toska
Toska
Toskana
Mrtvé oči / Tote Augen
tote Automobilst, Der
Smrtící ruka / Totenhand, Die
Toto jako loutka
Toto und Kleopatra
Toton
Totova láska ve výšinách
Touha
Touha
Touha 202 / Sehnsucht 202
Touha každé ženy
Touha mužů
Toulaví studenti
Toulavý národ
Toulky Madridem
Toulky po malebné Jugoslavii
Vzpoura na Bounty; Tour na Boundy
Toužím po tobě / Ich sehne mich nach Dir
Tovarník Dodsworth
Trader Horn; Trade Horn; Trader - Horn / Trader Horn
Trader horn / Trader Horn
Trader Horn
Trafalgar
Trafalgar / Trafalgar
Tragedie
Mayerling; Mayerlingská tragedie korunního prince Rudolfa; Mayerlink; Tragedie Mayerlingu; Tragedie korunního prince Rudolfa
Tragedie lásky
Tragedie lásky I. / Tragödie der Liebe I., Die
Tragedie lásky II
Tragedie lásky II.
Tragedie lásky III.
Tragedie lásky IV.
Tragedie Máni Orsánové
Tragedie na farmě / Tragödie auf der Farm. (Ein Weib ist nie wie das andere).
Tragedie na zámku
Tragedie následníka trůnu
Tragedie nevěstky / Dirnentragödie
Tragedie omlazení
Tragedie ošklivosti
Tragedie svatební noci
Tragedie v domě redaktora Murtona
Tragedie v Lunaparku
Tragedie Vídně aneb Upíři poválečné doby / Haifische der Nachkriegszeit
Tragedie života
Tragedie života / Tragik des Lebens
Tragická noc; Tragická noc lásky / Tragödie einer Liebesnacht
Tragický skon ministra Štefaníka; Tragický skon ministra Štefánika
Tragödie auf der Farm. (Ein Weib ist nie wie das andere).
Tragödie der Dschungel
Tragödie der Liebe I.
Tragödie der Liebe II.
Tragödie der Liebe II., Die
Hoře umělkyně / Tragödie einer Künstlerin
Píseň touhy / Tragödie einer Liebe
Tragödie im Hause Bang
Tragödie mit viel Vergnügen
Zmírající město / Tragödie Wiens, Die (Halfsche der nachkriegs Zeit)
Trampoty dobrého strážníka číslo 666
Trampoty hrdinného tenoristy
Trampoty policejního inspektora
Trampoty zlodějů
Hurá! Láska je tu! / Trara um Liebe
Trať / Strecke, Die
Román baletky / Traum vom Glück, Ein
Na všem je vinna láska / Traum von Schönbrunn, Der
Zasněné rty / träumende Mund, Der
Snění / Träumerei
Snění / Träumerei
Kouzelný sen / Traummusik
Traummusik
Traumulus
Traviči newyorští
treibende Floß, Das
Plamen lásky / Treibende Kraft
Pandur Trenck / Trenck der Pandur
Pandur Trenk / Trenk der Pandur
Trestající spravedlnost
Trestající spravedlnost
Trestán řetězy; Trestanecké řetězy / Sträflingsketten I. Der Schrei ans der Verbannung.
Trestanci na Špilberku; Revírník Anton / Sträfling vom Spielberg, Der
Trestanci na Špilberku (Revírník Anton.); Trestanci na Špilberku; Revírník Anton. (Trestanci na Špilberku.)
Trestancova píseň
Trestanec
Trestanec č. 7117; Trestanec 7117
Trestanec Cayenský; Trestanec z Cayennů; Trestanec Cayensský / Stäfling von Kagennen, Der
Trestanec čís. 999
Trestanec číslo 3. / Sträfling Nr. 3
Trestanec číslo 4488 aneb Zápas lásky
Trestanec Volkmann / Dahinten in der Heide
Trestanecká pouta
Trestanecké řetězy / Sträflingsketten II. Madame X.
Trestanecké řetězy II.
Trestní věc
Třetí poplach / Dritter Alarm
Třetí rota
Třetí rota / dritte Kompagnie, Die
Třetí rota
Třetí rota
Třetí se směje / Lachende Dritte, Der
Třetí škadrona; Třetí švadrona / Dritte Eskadron, Die
Třetí svazový slet turnerů v Žatci
Třetí úder
Třetí výstřel / dritte Schluß, Der
Třetí zvonění / Dritte Läuten, Das
Třetí zvonění
Treu bis in den Tod.
Treubruch
Trh marnosti
Tři a rudé růže
Tři bengálští jezdci; 3 bengal. jezdci
Tři bengálští jezdci
Tři Codonas; 3 Codonas; 3 Codona / Drei Codonas, Die
Tři dcerušky pana plukovníka / Drei Töchter der Herrn Ober, Die
Tři dcerušky vrátné / Drei Portier-Mädels, Die
Tři dcerušky vrátné
Tři dcerušky vrátné
Tři dcerušky vrátné
Tři dcerušky vrátné
Tři dcerušky vrátného / Drei Portierstöchterchen
Tři děvčátka kolem Schuberta
Tři ďěvčátka kolem Schuberta / Drei Mäderl um Schubert
Tři děvčátka kolem Schuberta
Tři děvčátka kolem Schuberta
Tři děvčátka na vdávání / Drei tolle Mädel; Drei tolle Mädels
Tři děvčátka pokračují / Drei Mädels wachsen auf
Tři děvčátka pokračují
Tři děvčátka pokračují
Tři dni kasárníka / Drei Tage Kasernarrest
Tři dny kasárníka
Tři dny kasárníka / Drei Tage Mittelarrest; 3 Tage Mittelarrest
Tři dny lásky
Tři dny mezi životem a smrtí
Tři dny mrtev
Tři dny neustálého smíchu
Tři dny štěstí / Drei glückliche Tage
Tři dny štěstí / Drei glückliche Tage
Tři hodiny
Tři kadeti
Tři kadeti
Tři kamarádi
Pod černou jedlí; Tři kolem Kristy / Unter dunklen Tannen (Die Drei um Christine.)
Tři kroky od těla
Tři lásky Verdiho
Tři masky
Tři mládenci a jedna panna
Tři mládenci a jedna panna / Es zogen drei Burschen ...
Tři mládenci od benzinu
Tři mládenci od benzínu; Tři mládenci od benzinu!; 3 mládenci od benzinu; Tři mládenci od benzinu / Drei von der Tankstelle!, Die; Drei von der Tankstelle
Tři mládenci od benzinu; 3 mládenci od benzinu; Tři od benzinu
Tři mušketýři
Tři mušketýři
Tři mušketýři
Tři mušketýři
Tři mušketýři
Tři mušketýři / Drei Musketiere
Tři mušketýři
Tři mušketýři
Tři mušketýři
Tři mušketýři
Tři mušketýři
Tři mušketýři / drei Musketiere, Die
Tři mušketýři
Tři mušketýři II.
Tři mušketýři I.; Tři mušketýři (I. epocha)
Tři mušketýři I.
Tři mušketýři I.
Tři mušketýři II.
Tři mušketýři II.
Tři mušketýři II. Královnina švadlena
Tři mušketýři III.
Tři mušketýři III. Za čest královny
Tři mušketýři IV.
Tři mušketýři IV. Pavillon d'Estrées
Tři mušketýři V.
Tři mušketýři V. Bašta Sv. Gervasia
Tři mušketýři VI.
Tři mušketýři VI. Klášter v Béthune
Tři muži ve sněhu
Tři muži z Texasu
Tři počestní darebové
Tři překrásné dny; Tři překrásné dni / Drei wunderschöne Tage
Tři rozkošná děvčátka
Tři rudé růže
Tři rudé růže / Drei rote Rosen
Tři tance Mary Wilfordové
Tři tety
Tři tety
Tři tváře k východu
Tři tváre západu
Tři týdny; Královnina milostná dovolená / Liebesurlaub einer Königin; Drei selige Wochen; Drei seelige Wochen oder der Liebesurlaub einer Königin
Tři týdny
Tři z kruhu; Tři v kruhu
Tři Van Hellové
Tři vášně
Tři vášně
Tři večery smíchu
Tři vejce do skla / Drei Eier im Glas; 3 Eier im Glas
Tři vejce do skla
Tři vejce do skla
Tři veselé večírky; Tři veselohry
Tři veselí kamarádi
Tři veselí námořníci
Tři veseloherní šlágry / Eingetragen Verein
Tři veselohry
Tři ženy
Tři živí duchové
Tři zlaťáky
Trickfilm
Triger Bill / Trigger Bill
Trigger Bill
Trigger Bill
Třikrát rozvedena / Dreimal Geschieden
Třikrát rozvedená
Třikrát svatba / Abie
Třikrát svatba / Dreimal Hochzeit
Třikrát svatba
Trilby
Třináct z ocele
Třináctí
Třináctka z oceli / Dreizehn aus Stahl, Die
Třináctý porotce
Triumf
Triumf detektiva Costanda; Triumf detektiva Costauda
Černý anděl; Triumf lásky / schwarze Engel, Der
Triumf lásky
Triumf lásky
Triumf smrti
Triumf velkého diplomata
Triumf života
Triumfální pochod Sokolstva Prahou dne 6. července 1926
Triumfální příjezd presidenta T. G. Masaryka; Triumfální příjezd presidenta Masaryka
Triumf / Triumph
Triumph des Willens
Trix
Trnitá cesta Ingy Kroftové
Trnitá cesta Jugy Kraftové
Trny a květy
Trojí manželství Mr. Tappana
Trojka
Trojka
Trojka z mravů; 3 z mravů / Sitten ungenügend
Trojzvuk noci
Trompeter von Säkkingen, Der
Květ tropů / Tropenblume
Tropická krev
Tropická vášeň
Tropické noci
Tropické noci
Tropické noci
Trosečné zboží
Trosečnice na Lady Letty / Schiffbrüchige der "Lady Letty", Die
Trosečníci
Trosečníci mezi lidojedy
Trosečníci na morové lodi / Schiffbrüchigen auf dem Pestschiffe.
Trosečníci osudu / Kampf mit dem Schicksal, Der
Trosečníci z Wikingu; Trosečníci Wikingů
Trosečníci z Wingu; Trosečníci z Wikingu
Trosečníci ze Santa Cruz / letzten Vier von Santa Cruz, Die
Svéhlavička / Trotzkopf, Der
Trotzkopf, Der
Trpaslík nosáček
Trpaslík Nosáček a Perníková chaloupka / Zwerg Nase, die Welt in Wassertropfen; Zwarg-Nase, Hänsel u. Gretel.
Trpící ženství
Trubač z pevnosti Rumsonu
Trude die 16jährige
Trůny se kácejí; Kácející se trůny
Rytíř Melichar z Trucberku / Trutze von Trutzenberg
Truxa / Truxa
Truxův záhadný případ / Geheimnis um Truxa, Das
Truxův záhadný případ
Truxy záhadný případ
Trýzněná srdce I. Bez domova
Trýzněná srdce II. Štěstí a sklo
Tržiště lásky
Čerkesská nevěsta / Tscherkessenbraut
Tu - ten - kámen čili ,,Kterak možno v okamžiku láskou vzplanout k nebožtíku."
weisse Seuche, Die; Tuberkulose
Tuberosa
Tuláci / Wanderratten
Tuláci
Tuláci
Tuláci
Tulák
Tulák houslista aneb Román dítěte / Bettelmusikant, Der
Tulák Macoun / Landstreicher Macoun, Der
Tulák Macoun / Landstreicher Macoun
Tulák Macoun / Landstreicher Macoun, Der
Tulák Macoun
Tulák Macoun
Tulák Macoun
Tulák Macoun / Landstreicher Macoun, Der
Tulák Macoun
Tulák ve fraku
Tulák ve fraku
Tumult im 6. Stock
Tundra
Tundra
Tunel
Tunnel, Der
Tuntepův návrat
Turandot
Turbina / Turbine
Turi Aslak, der Lappe
Turksib
Tutankhamen v Brně
Tutenkhamen v Brně
V boji s podloudníky; Tváří v tvář smrti
Tváří v tvář smrti; Tváří v tvář smrti aneb Soudce Lynch / Aug im Auge des Todes; guten Kameraden, Die
Tvé srdce je mé / Dir gehört mein Herz
Tvé srdce je mé
Tvrdé palice
Tvrdé palice
Tvůj pro celý život! Věčně Tvá..! / Dein fürs ganze Leben
Tvůj život náleží mně / Dein Leben gehört mir; Dein Leben gehört mir (Polizeiakt Fabriani.)
Ty a já / Du und ich
Ty jsi mé štěstí
Ty jsi rozkošná Rosemary; Ty jsi rozkošná Rosemarie; Ty jsi rozkošná, Rosemarie / Du bist entzückend Rosemarie
Ty nešťastné kalhoty
Ty petřínské stráně
Ty si doma seď, já se jdu bavit teď / Ich geh
Ty, jež se prodávají
Ty, touha mého srdce; Tys touha mého srdce
Týden lásky / Woche der Liebe, Eine
Týden v tichém domě
Tygr (Soudný den)
Tygří mládě
Tygří stín
Tygří zuby
Tygří zuby / Zähne des Tigers, Die
Tygří zuby
Tygřice
Tyhle blondýnky
Tyran Cordian / Cordian der Tyrann - Amtsschimmel
Tyran Gordian / Amtsschimmel, Der - Gordian, der Tyrann
Tyran Gordian
Královna lží / Tyrannen-Ende (Die Lügenkönigin)
Tyranův skon
Tys císařem mé duše
Tys mé štěstí
Ty´s štěstí mé; Tys štěstí mé / Du bist mein Glück!
Tys žena, již má každý rád

 
 
 
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno