Filmové Brno
Dokumentace dějin uvadění filmů a diváckých preferencí v Brne v letech 1918-1945

 
 






 
Wachsfigurenkabinett, Das
Hlídač č. 47 / Wächter Nr. 47
Canitoga / Waffen für Canitoga
Odzbrojte!; Odzbrojte / Waffen nieder!, Die
Canitoga / Waffer für Canitoga
Wahrsagerin von Paris, Die
Sirotek z Capri / Waise von Capri, Die
Pařížský sirotek II. / Waise von Paris, Die. II.
Sirotek / Waise, Die
Banka Pat a Patachon / Waldhaus Pat und Patachon
Waldhaus, Das
Opojení lesa / Waldrausch
Lesní pavouk / Waldspinne
V sněhové bouři / Waldwinter
Waldwinter
Wallensteins Nacht I.
Wallensteins Tod II.
Walsenkind Gloria, Das
Walzer aus Onegin
Vídeňský valčík / Walzer aus Wien
Valčík jedné noci / Walzer einer Nacht
Valčík ve spacím voze / Walzer im Schlafcoupé
Valčík s tebou / Walzer mit Dir, Ein
Valčík pod věží / Walzer um den Stefansturm
Valčík pod věží / Walzer um den Stephansturm
Valčík pod věží / Walzer um die Stephansturm
Válčíková válka / Walzerkrieg; Walzerkrieg, Der
V ráji valčíků / Walzerparadies
V opojení valčíku / Walzerrausch
Kouzlo valčíku / Walzertraum
Walzertraum
Walzertraum, Der
Wamperl, borg mir deine Frau!
Wanata / Wanata, das Indianermädchen
Wanda Warenina
Vandiny trampoty / Wandas Plagen
Wandel und Werden im Insektenreich
Wanderndes Volk
Wanderratten
Tuláci / Wanderratten
Warner Oland, Charlie Chaplin a odvaha
Warum denn auseinandergehn?
Proč se hned rozvádět? / Warum sich gleich schneiden lassen?
Co srdce pojí - moře nerozdvojí / Was das Herz vereint, kann das Meer nicht trennen. (Die Auswander)
Was das Leben zerbrach
Was der Inn erzählt
O čem ženy sní / Was Frauen träumen
Příběh jedné noci / Was geschah in dieser Nacht?
Was ist die Welt?; Was ist die Welt
Co se stalo v cirku Beely?; Co se stalo v cirku Belly / Was ist los in Zirkus Beely
Was kostet Liebe
Brigita řádí / Was will Brigitte?
Was will Brigitte?
Co se zde hraje; Co se zde hraje? / Was wird hier gespielt?
Wasser für Canitoga
Wasser und Stahl
Wasserteufel von Hieflau, Die
Waterloo
Tkalci / Weber, Die
Weekend v ráji
Cesta do hlubin študákovy duše / Weg in die Tiefen der Studentenseele, Der
Cesta do hlubin študákovy duše / Weg in die Tiefen der Studentenseele, Der
Ve stínu slávy / Weg ins Freie, Der
Cesta do života / Weg ins Leben, Der
Cesta do neznáma / Weg ist Ungewisse, Der
Weg mit dem Schuhzeug
Weg nach Rio, Der
Cesta bez návratu / Weg ohne Rückkehr, Der
Osudná cesta lásky / Weg zu Isabel, Der
Osudné cesty lásky / Weg zu Isabel, Der
Weg zum Licht, Der
Premiéra / Weg zum Weltruhm, Der (Und der Tanz geht weiter.)
Cesty utrpení / Wege des Schreckens, Die
Wege zu Kraft und Schönheit.
Wege, die ins Dunkel führen
Běda, když se spustí / Wehe wenn sie losgelassen
Wehe, wenn sie losgelassen
Wehrlose Opfer
Žena lákadlem / Weib als Lockmittel, Das
Žena na kříži / Weib am Kreuz, Das
Žena Faraonova / Weib des Pharao, Das
Žena po věky otrokyně mužova / Weib die ewige Sklavin d. Mannes, Das
Ninon; Žena proti ženě / Weib gegen Weib
Žena v pokušení / Weib in Versuchung, Das
Weib in Versuchung, Das
Zwei Menschen; Weib und der Priester, Das
Tělo, svět, ďábel (Manslaughter); Tělo - svět - ďábel / Weib-Welt-Teufel; Weib, Welt, Teufel.
Weiberregiment
Visla / Weichsel, Die
Myslivcův rok / Weidmannsjahr, Das
Weil ich dich liebe
Arab a bílá žena; Arab; Bílá žena / Araber, Der; weiße Frau, Die
Bílé peklo / weiße Hölle, Die
Bílá jachta ve Splitu / weiße Jacht in Split, Die
Bíly karneval / weiße Karneval, Der
Bílé peklo / weiße Kölle von Piz Palü, Die
Bílé veličenstvo / weiße Majestät, Die
Bílá tvář / weiße Maske, Die
weiße Rausch, Der
Bílé opojení / Weisse Rausch, Der; weiße Rausch, Der
Bílé stíny / Weiße Schatten
Bílá sestra od Sv. Víta / weiße Schwester, Die
weiße Welt, Die
Bílý šeřík / Weißer Flieger; Weisser Flieder
weisse Eule, Die
Bílá paní maharadži / Weisse Frau des Maharadscha, Die
Bílá nemoc / Weisse Krankheit, Die
Pod žhavým sluncem Maroka / weisse Markt, Der; Im Exil.
weisse Markt, Der
Bílý havran / weisse Rabe, Der
Bílá vrána / Weisse Rabe, Der
Bílá vrána / Weisse Rabe, Der
Bílé opojení / Weisse Rausch, Der
Weisse Rosen
Bílý šejk / Weisse Scheik, Der
Bílý šejk / Weisse Scheik, Der
weisse Scheik, Der
Bílá sestra / weisse Schwester, Die
weisse Seuche, Die; Tuberkulose
Bílá otrokyně / Weisse Sklavin, Die
Weisse Stadion, Das (Die Olympischen Winterspiele in St. Moritz, 1928)
Bílý sen / Weisse Traum, Der
Bílá stráž / Weisse Wache, Die
Weisse Wache, Die
weisse Welt, Die
Bílý svět / Weisse Welt, Die
weisse Welt, Die
Bílá cikánka / weisse Zigeunerin, Die
Bílá cikánka / weisse Zigeunerin, Die
Bílí zakuklenci / weissen Rächer, Die
U bílého koníčka / Im weißen Hößt; Weisses Rössl; Im weissen Rössl
Na obzoru plachta bílá / Weisses Segel in Sicht..., Ein
Příboj vln / Welfen preisgegeben, Den
Wells Fargo / Wells Fargo
Wells Fargo / Wells Fargo
Wels Fargo
Welt der Bestien, Die
Svět valčíků / Welt der Walzer, Die
Welt hält den Atem an, Der
Svět bez masky / Welt ohne Maske, Die
Svět kde se žebrá / Welt, in der man bettelt, Die
Světová výstava ve Wembley / Weltausstellung in Wembley, Die
Christian Wahnschaffe / Weltbrand, Der
Weltkampf des kleinen Willi
Weltmeister, Der
Světová záhada / Welträtsel, Das
Weltspiegel, Der
Miláček New Yorku / Liebling von New York, Der; Wem gehörst du, Mädchen?
Komu patříš děvčátko? Baby Peggy / Kleines Baby Peggy dem geherzten Mäderl; Wem gehörst du, Mäderl...
Wem gehört das Kindt
Mozart / Wen die Götter lieben
Wengerka, bílá otrokyně / Wengerka, die weisse Sklavin
Jak muziky počnou hrát / Wenn am Sonntag abend die Dorfmusik spielt...
Wenn das Herz in Haß verglüht
Wenn der Hahn kräht
Wenn der junge Wein blüht
Až přijde zítřek / Wenn der Morgen kommt
Až přijde zítřek / Wenn der Morgen kommt…
Když valčík zní / Wenn der Walzer klingt
Šeříky bílé až začnou kvést; Šeříky až bílé začnou kvést / Wenn der weiße Flieder blüht
Když struny znějí... / Wenn die Geigen klingen...
Mozart / Wenn die Götter lieben; Mozart
Když láska módu tvoří! / Wenn die Liebe Mode macht
Když vojáci mašírují...; Když vojáci mašírujou; Když vojáci mašírují / Wenn die Soldaten...
Když zapadá slunce / Wenn die Sonne sinkt
Wenn die Sonne sinkt...
Wenn die Sonne wieder scheint
Wenn die Stürme toben...
U moře se nehřeší / Wer eine Schwiegermutter hat; Wenn du eine Schwiegermutter hast...
Chceš-li mi své srdce dát; Chceš-li mně své srdce dát... / Wenn Du einmal Dein Herz verschenkst
Máš-li ještě matičku... / Wenn du noch eine Mutter hast.
Když žena flirtuje / Wenn eine Frau flirtet
Když ženy mlčí / Wenn Frauen schweigen
Wenn Gauklerkinder lieben
Wenn ich König wäre
Kdybych byl tátou; Kdybych byl otcem / Wenn ich Vater wäre
Kdybych byl tátou / Wenn ich Vater wäre
Tajemný pastor / Wenn Satan schläft; geheimnisvolle Pastor von Panamint, Der
Když se trůny kácí / Wenn Throne stürzen; Wenn Throne gestürzt werden
Když mrtví mluví / Wenn Tote sprechen
Wenn wir alle Engel wärren
Wenn's draußen wieder schneit
Wer ist Herr im Hause
Kdo je Martin Mills? / Wer ist Martin Mills
Wer küsst Madeleine
Kdo líbá Madelainu / Wer küsst Madeleine?
Wer nicht kommt zur rechten Zeit
Kdo nikdy neměl opičku / Wer niemals einen Rausch gehabt
Wer nu noch einen Rausch gehabt; Wer niemals einen Rausch gehabt
Kdo by bral lásku vážně? / Wer nimmt die Liebe ernst
Kdy a jak?; Kdo? A jak? / Wer oder Wie
Nemluvme o lásce!; Nemluvme o lásce / Wer spricht denn von Liebe
Kdo je otcem? / Wer war der Vater
Kdo byl otcem? / Wer war der Vater?; ledige Mutter, Die
Kdo líbá naposled / Wer zuletzt küßt
Wer zulezt lacht, lacht am besten
Na západní frontě 1918 / Westfront 1918
Westwall, Der
Blýskavice / Wetterleuchten
Wetterleuchten um Barbara
Wetterwart, Der
Whitechapel (Město vyděděnců)
Kdo je číslo 1? I; Who is number one? I; Kde je číslo jedna? I; Kdo je číslo jedna? I
Kdo je číslo jedna? II. Divy moře a j.; Who is number one? II; Kdo je číslo 1? II
Kdo je číslo jedna? III; Who is number one? III; Kdo je číslo 1? III
Kdo je číslo jedna? IV; Who is number one? IV
Zkrocení zlé ženy / Widerspenstigen Zähmung, Der
My z Kronštadtu; My z Kronstadtu / Wie aus Kronstadt
Wie benehme ich mich auf der Strasse?
Wie die Welt entstand
Byl krásný máj / Wie einst im Mai
Byl krásný máj / Wie einst im Mai
Jak Vašíček přišel k nohám / Wie Hans zu seinen Füssen kam
Wie heirate ich meinen Chef?
Wie konnfest du, Veronika?
Wie sag ich´s meinem Kinde?
Jak to řeknu svému muži? / Wie sag´ ichs meinem Manne; Wie sag´ ichs meinem Kinde
Wie sich Lehmann sein Weihnachtsfest verdarb
Jak se stanu bohatým a šťastným / Wie werde ich reich u. glücklich?
Wien - Berlin
Vídeňská děvčátka / Wien bleibt Wien
Wien die Stadt meiner Träume
Wien miluje a jásá
Wien miluje a zpívá
Kolotoč v Prateru; Kolotoč v Prátru; Kolotoč v Práteru aneb Urozený pán a dívka z lidu; Pod věží svatoštěpánskou / Karussel im Prater, Das, oder: Wien, wie es weint und lacht.; Wien wie es weint und lacht.
Vídeň, město mých snů / Wien, du Stadt meiner Träume; Wien, die Stadt meiner Träume
Vídeň, město mých snů / Wien, du Stadt meiner Träume; Wien, die Stadt meiner Träume
Vídeň, město písní / Wien, du Stadt der Lieder
Vídeň město písní / Wien, du Stadt der Lieder
Vídeňská krev; Wienská krev / Wiener Blut
Wiener Eissport
Píseň drožkáře / Wiener Fiakerlied; Fiaker
Vídeňské historky; Wienské historky; Vídeňské povídky / Wiener Geschichten; Wiener G'schichten
Melde gehorsamst; Wiener Herzen; Melde gehorsamst...!
Wiener Keramikindustrie
Wiener Liebschaften
Wiener Sängerknaben / Wiener Sängerknaben
Vídeňské čarovné zvuky / Wiener Zauberklänge
Wienská krev
Vikingové / Wikinger, Die
Wildafrika
Wildafrika
Wildafrika II.
Divoká spravedlnost / Wilde Gerechtigkeit
Wilde Kavallerie
Divoký jezdec / wilde Reiter, Der; In schwerem Verdacht
wilde Tänzerin, Die.
Divoch / Wildfang
Divoch / Wildfang, Der
Divoká kočka / Wildkatze, Die
Wildnis
Plameny pouště / Wildnis (Das letzte Paradies)
Kouzlo divočiny / Wildnis stirbt, Die
Wildnis stirbt, Die
Wildsang, Der
Wildtiere in der Natur
Bouřlivák / Wildvogel
Vilém Tell / Wilhelm Tell
Wilhlelm Klitsch-Vortragsabend
William Powell
...reitet für Deutschland; Willy Birgel…reitet für Deutschland
Willy Forst: Bel´ami; Bel´ami / Bel Ami
Willy Winkie
Wilson
Wilson contra Kaiser; Wilson proti Vilémovi
Wilsonův domov
Vzdušné problémy / Windige Probleme
Průvan / Windstoß, Ein; Windstoss, Ein
Wings
Vings; Wings / Wings
Wings
Winterim Schwarzwald
Wintermärchen
Zimní pohádka / Wintermärchen
Štěstí na horách / Winternachtstraum
Winterzauber
Winterzauber im Engadin
Vyzvání k tanci / Wir bitten zum Tanz
Pozvání k tanci / Wir bitten zum Tanz
Jedeme do Honolulu; Laurel a Hardy: Pojedeme do Honolulu / Wir fahren nach Honolulu
Karel III. a Anna I. / Wir machen Musik
Karel III. a Anna I. / Wir machen Musik
Karel III. a Anna I. / Wir machen Musik
Wir reisen an den Rhein
Wir schalten um auf Hollywood
Přísaháme / Wir schwören...!
Wir singen und spielen für euch
Studujeme za školou / Wir studieren hinter der Schule
Studujeme za školou / Wir studieren hinter der Schule
Studujeme za školou / Wir studieren hinter der Schule.
Tanec kolem světa / Wir tanzen um die Welt; Tanz um die Welt
Tanec kolem světa / Wir tanzen um die Welt
Wir tanzen um die Welt
My z Kronštadtu / Wir von Kronstadt
Bylo nás sedm sester; Bylo nás 7 sester / Wir waren 7 Schwestern
My dva / Wir zwei
Šenkýřka U bílého koníčka; Šenkýřka U Bílého koníčka / Wirtin zum weissen Röss
Wisente
Witchapel
Vdovička spadlá s nebe / Witwe fiel vom Himmel, Eine
Tam, kde kvetou alpské růže / Wo die Alpenrosen blühen...
Wo die Lerche singt
Kde skřivan pěje / Wo die Lerche singt
Kde je vůle, je též cesta; Kde vůle, tam i cesta / Wo ein Wille - ist ein Weg
Neviděli jste Bobíka? / Wo ist Bobi?
Týden lásky / Woche der Liebe, Eine
Nevěsta z Weekendu / Wochenend-Braut
Wochenendzauber (Weekend)
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wochenschau
Wogen des Schicksals
Wohnung ohne Abfertigung
Wolf und die sieben Geislein, Der
Wolfshund Rin-Tin-Tin, Das Geheimnis des Cariboupasses, Der
Wolfsklauen
Zázrak vlků / Wolfswunder, Das
Tiefland. (Der Wolfswürger.); Wolfswürger, Der
Wolga in Flammen
Volha, Volha, máti rodná; Volho, Volho, máti rodná... / Wolga.. Wolga..; Wolga, Wolga, unsere Mutter...
Wolgaschiffer, Die
Wolgaschiffer, Die
Bar divů / Wonder Bar
Wunder Asiens
Wunder auf Burg Sonnenstein, Das
Wunder der Schöpfung
Wunder des Amazonenstromes, Die
Wunder des Meeres, Die
Divy lyžařství / Wunder des Schneeschuhes, Die
Wunder des Schneeschuhes, Die
Zázračný lékař / Wunderarzt, Der
Lež Niny Petrovny / wunderbare Lüge der Nina Petrowna, Die
wunderbare Lüge der Nina Petrowna, Die
Zázračný květ / Wunderblume
Wunderblume, Das Glöcklein von Innstär, Die
Wundersam ist das Märchen der Liebe
Čarokrásná číšnice Sally / wunderschöne Kellnerin Sally, Die
Zázračné zrcadlo / Wunderspiegel, Der
Wunderuhr, Die
Wunderwelt des Mikroskops, Die
Koncert podle přání / Wunschkonzert
Wunschkonzert
Wurf im Sport
Parky z galantní doby; Párky z galantní doby / Würste aus galanter Zeit; Lustgarten aus galanter Zeit
Poušť / Wüste, Die

 
 
 
© 2011 Ústav filmu a audiovizuální kultury na Filozofické fakultě, Masarykova Univerzita, Brno