Cinematic Brno
Documentation of movie exhibition history and cinema-goers’ preferences in Brno, 1918-1945

 
 






 
Otevři okénko / Geh mach Dein Fenster auf!; Geh; I A in Oberbayern
I. pásmo čs. grotesek
I. soutež plachtových letadel v Brně
I.N.R.I.
Já ve dne - ty v noci / Ich bei Tag und du bei Nacht
Já jsem ty! / Ich bin Du
Noc v hotelu Savoy / Ich bin gleich wieder da!; Bin gleich wieder da (Nacht im Hotel Savoy)
Sebestian Ott / Ich bin Sebastian Ott
Jsem Sebastian; Jsem Sebastian Ott / Ich bin Sebastian Ott
Zůstanu u tebe až do rána / Ich bleib bei Dir bis morgen früh
Ich brauche Dich
Já František, ty František / Ich Franziskus, du Franziskus
Ty si doma seď, já se jdu bavit teď / Ich geh
Nevěřím už žádné ženě; Nevěřím už žádné ženě... / Ich glaub
Ich glaub' nie mehr an eine Frau
Nevěřím již žádné ženě / Ich glaub´ nie mehr an eine Frau
Miluji vás, krásné ženy / Ich hab ein Herz für schöne Frauen
Já v Heidelberku srdce své jsem ztratil / Ich hab mein Herz in Heidelberg verloren
Vraždil jsem / Ich habe gemordet!
Uteklo mi srdce / Ich hab´ mein Herz verloren
Ich heirate meine Frau
Provdám svou ženu / Ich heirate meine Frau; Ich verheirate meine Frau
Provdám se za svého muže! / Ich heirate meinen Mann!
Neznám Tě a miluji Tě / Ich kenn´ Dich nicht und liebe Dich!
Ich kenn´ Dich nicht und liebe Dich!
Žaluji / Ich klage an
Přijdu hned / Ich komme gleich
Já líbám ručku vám, madame / Ich küsse ihre Hand, Madame!
Ich lebe für Dich....
Toužím po tobě / Ich sehne mich nach Dir
Ich suche einen Mann
Hledám muže pro svou ženu / Mann für meine Frau, Ein; Ich suche einen Mann für meine Frau
Já a císařovna / Ich und die Keisserin
Svěřuji Ti svou ženu; Svěřuji ti svou ženu / Ich vertraue dir meine Frau an
Ich verweigere die Ausfage
Odpírám výpověď / Ich verweigere die Aussage
Odpírám výpověď / Ich verweigere die Aussage!
Ich veweigere die Aussage
Byl jsem Jack Mortimer; Byl jsem Jack Mortimer / Sequens Mortimer; Ich war Jack Mortimer
Na rukou Tě nosit budu / Ich werde Dich auf Händen tragen
Ich will nicht
Ideal der Septima, Das
Ideál septimy / Ideal der Septima, Das
Ideální žena / ideale Gattin, Eine
Ideale Ziele
Ideální manžel
Idiot
Idiot / Idiot
Idyla královské lásky; Tanečnice a princ aneb Idyla královské lásky
Ignaz rückt ein
Její černý flíček / Hier dunkler Punkt; Ihr dunkler Punkt
Její první ples / Ihr erster Ball
Křižovatka mládí / Ihr erstes Erlebnis
Křižovatka mládí / Ihr erstes Erlebnis
První dostaveníčko; Její první dostaveníčko / Ihr erstes Rendezvous
Ihr Erwachen
Ihr Gatte aus erster Ehe
Ihr großes Los; Ihr grosses Los
Její velké tajemství / Ihr grosses Geheimnis
Její velké štěstí / Ihr grosses Glück
Ihr guter Ruf; Zeichen auf der Tür, Das
Ihr Kind
Její husar / Ihr Leibhusar
Její husař / Ihr Leibhusar
Ihr Papa
Její tajemník / Ihr Privatsekretär
Ihr Privatsekretär
její špatná pověst / Ihr schlechter Ruf
Ihr schlechter Ruf
Její sport / Ihr Sport
Sladké tajemství / Ihr süßes Geheimnis
Ihre Durchlaucht, die Verkäuferin
Její jediná noc / Ihre einzige Nacht
Její první láska / Ihre erste Liebe
Její první láska / Ihre erste Liebe
Její veliká lež / Ihre grosse Lüge
Ihre größte Rolle
Choť guvernérova; Žena guvernérova; Veřejný skandál (Žena guvernérova.) / Frau des Gouverneurs, Die; Ihre Hoheit
Ihre Hoheit befiehlt
Ihre kleine Hoheit
Její malé veličenstvo / Ihre kleine Majästät
Její malý hřích / Ihre kleine Sünde
Ihre Majestät die Liebe
Její veličenstvo Krise; Její Veličenstvo krise; Její Veličenstvo Krise / Ihre Majestät, die Krise
Její melodie / Ihre Melodie
Její hřích / Ihre Sünde
Její hrích / Ihre Sünde
Rozpustilá noc / Ihre tollste Nacht
Její minulost / Ihre Vergangenheit
Dělnická olympiáda; III. dělnická olympiáda v Praze 1934
Tajemství opatského kláštera; Il mistere della badia
Illona; Ilona / Ilona, die schöne Gräffin; Ilona, die schönste Zigeunergräfin
Iluse / Illusion
Ilona, cikánská hraběnka / Ilona, die Zigeunergräfin
Iluse
Na dně propasti; Na dně propasti (Když se hory řítí) / Im Abgrund
Pilot smrti I. / Pilot des Todes I., Der; Im Aeroplan um die Welt in 13 Tagen
Im Auto quer durch Amerika
Kouzlo věčného města (Řím) / Im Banne der ewigen Stadt
Im Banne der Liebe
Alpine Majestäten; Im Banne der Zermatter Eisriesen
V poutech zákona / Im Banne des Gesetzes
Pouta zlatá; Pouta zlata; V poutech zlata / Im Banne des Goldes
Im Dienste der Menschheit
V říši pohádek / Im Elfenreiche
Pod žhavým sluncem Maroka / weisse Markt, Der; Im Exil.
V opojení lásky / Im Fieber der Liebe
Im Flammenmeer ertrunken
Im Flugzeug von New-York nach Berlin - Chamberlin
V tajných službách / Im Geheimdienst
V lesku uniforem / Im Glanze der Uniformen.
Přístav štěstí / Im Hafen des Glücks; Hafen des Glücks
V newyorském přístavu / Im Hafen von New York
V domě komerčního rady / Im Hause des Kommerzienrates
Do panského stavu / Im Herrenstand; Mutter Krečmer; In dem Herrschaftsstand
Loviště mořských orlů / Im Jagdrevier der Seeadler
V boji se smečkou vlků / Im Kampf mit einem Rudel von Wölfen
Im Kampf mit Wasser und Gestein
Im Kampf um die Milionen; Kampf um die Milionenerbschaft
V boji s horou / Im Kampfe mit dem Bergen
Im Kampfe mit dem Bergen
Nördlich von Yukon; Im Kampfe mit dem Wölfen
V kruhu polosvěta / Im Kreise der Halbwelt
V táboře divokých býků (Fred Thomson mezi Indiány) / Im Lager des wilden Stieres
Im Land der Silberfüsche
Im Lande der Elefanten und Papoden
Im Lande der gelben Sonne
Im Lande der Meeresriesen
Im Lande der Pagoden und Elefanten
Im Lande der tausend Freuden
V zemi pěstního práva / Im Lande des Faustrechtes
V posledním okamžiku / Im letzten Augenblick
V opojení lásky / Im Liebesrausch
V přepychovém vlaku / Im Luxuszug
V říši pohádek / Im Märchenland
Noční útulek / Im Nachtasyl
Jménem zákona / Im Namen des Gesetzes
Im Palast des Königs; Um die Liebe des Don Juan
V Prátru zas rozkvetly stromy / Im Prater blüh
Im Prater blüh'n wieder die Bäume
Im Rausch der Miliarden
Ve víru miliard / Im Rausch der Miliarden.
Im Reiche des Silbernen Löwen
Im Ringen um Millionen; Geheimnis von Mütterchens Violine, Das
Im Schatten der Flugzeuge
Ve stínu mešity / Im Schatten der Moschee.
Stíny velkoměsta / Im Schatten der Weltstadt
Ve stínu mrakodrapů / Im Schatten der Wolkenkratzer
Ve stínu hor / Im Schatten des Berges
Ve stínu harému / Im Schatten des Harems
Im Schatten des Vesuv
Ve stínu bílé věže / Im Schatten des weißen Turmes
im Schatten leben, Die
Im Schuldbuch der Vergangenheit
V sedmém nebi / Im siebenten Himmel; Im siebenten Himmel (Das Glück in der Mansarde)
V slunečním jasu / Im Sonnenschein
Im Spionagedienst
Im stillen Ozean
Im stillen Ozean
Im Sturm der Zeiten
Im Warenhaus
U bílého koníčka / Im weißen Hößt; Weisses Rössl; Im weissen Rössl
U bílého koníčka / Im weißen Rössl
U Bílého koníčka / Im weissen Rössl
Im Westen nichts neues
Na západní frontě klid / Im Westen nichts Neues
Na divokém západě / Im wilden Westen
Ve víru velkoměsta / Im Wirbel der Grosstadt
Láska ve vítru; Láska ve víru / Im Wirbel der Liebe
Kouzlo varieté / Im Zauber des Varieté
Im Zeichen der Schuld
Ve znamení kříže / Im Zeichen des Kreuzes
Ve znamení Malajců / Im Zeichen des Malaien
Ve znamení Malajce / Im Zeichen des Malayen
Dům u jezera / Immensee
Dům u jezera / Immensee
Immer die Motorradfahrer
Rozvod s překážkami / Immer nur Du
Vždy jen Ty / Immer nur Du!
Rozvod s překážkami / Immer nur... du!
In 90 Tagen
In blauer Ferne
Vivat Justizia!; In den Bleikammern Venedigs; Vivat Justitia; Es lebe die Gerechtigkeit
V orlích spárech; Zázračná opice Jack / In den Klauen des Adlers
Ve spárech osudu I. Smrt v Benátkách / In den Klauen des Schicksals I.
Ve spárech osudu II. Ďáblova smyčka / In den Klauen des Schicksals II.
In den Klauen des Schicksals II.
In den Klauen des Woltes
In den Klauen von Ausbeutern
In den Krallen der Wüste
In den Sternen stehts geschrieben
V lásce sokyně - přítelkyně v smrti; Lucretia Lombard; V lásce sokyně / Lukrezia Lombard; In der Liebe Feindin, im Tode Freundin.; Nebenbuhlerinnen in der Liebe, Freundinnen im Tode.
V poslední minutě smrti; V minutě smrti / In der Minute des Todes
In die Wolken verfolgt
In einer kleinen Garnison
In Fesseln
In flagranti / In flagranti
In Freiheit gesetzt
V zajetí Beduinů / In Gefangenschaft der Beduinen
Tajemné dobrodružství / In geheimer Mission
Tajemné dobrodružství / In geheimer Mission
In geheimer Mission
In Guatemala
In letzter Minute
In Namen des Volkes
Divoký jezdec / wilde Reiter, Der; In schwerem Verdacht
Za tichých nocí / In stillen Nächten
In Versuchung
In Wien hab' ich einmal ein Mädel geliebt
Incognito - Neptám se, kdo jsi
Inkognito; Incognito; Neptám se, kdo jsi... / Inkognito
Incognito; Neptám se, kdo jsi... / Inkognito
Indián Vlk, poslední svého rodu
Indiáni / Indianer
Indiánská krev
Indiánské děvče
Indiánský náčelník "Statečné srdce"
Indicie / Mord ohne Täter, Der
Indicie
Záhadný kapitán; Indická kráska / Indische Schönheit, Die; Rätselhafte Kapitän, Der
Indická pomsta
Indická princezna
Indická princezna / Indische Prinzessin, Die
Indické noci
Indický hrob
Indický hrob
Indický hrob I. / indisches Grabmal I., Das
Indický hrob II.; Indický hrob II. Tygr ešnapurský / Indisches Grabmal II.
Indický hrob / Indische Grabmal, Das
Indický hrob / Indische Grabmal, Das
Indický hrob / Indische Grabmal, Das
Indický prsten smrti / Indische Todesring, Das
Indie, země Hindů
Indien
Indien, das Land der Träume
indische Grabmal, Das
Indiskrétní žena
Důkazy / Indizien
Jindra; Indra
Indra, hraběnka Ostrovínová
Industriefilm der Brünner Schuhwaren- A.-G., Der
Ineza (Miláček milionářů) / Ineza, Liebling der Milionäre
Inferno – Hrůzy pekla / Nacht des Inferno, Die
Ingagi, postrach pralesa a žen divochů
Ingagi, král džungle / Ingagi
Inge Larsen
Inge Larsen - Heny Porten
Inges Kindergarten
Inka neviňátko / Engel mit kleinen Fehlern
Neptám se, kdo jsi; Inkognito
INRI, ukřižování Krista
Ins Reich der Meeresungeheuer
Ostrov démonů / Insel der Dämonen
Ostrov utrpení / Insel der Leidenden, Die
Insel der Leidenden, Die
Ostrov lásky / Liebesinsel, Die; Insel der Liebe
Insel der Liebe
Dobrodruh z Monte Carla / Insel der Träume, Die
Ostrov zbloudilých lodí / Insel der verirrten Schiffe, Die
Ostrov ztracených / Insel der Verlorenen
Ostrov pokušení / Insel der Versuchung, Die
Insel des Bangens
Ženy z ostrovů / Inselweiber
Inspirace
Inspirace
Instituto Grimaldi
Int. Sportvorführungen
Intemes Souper. - Der Kammerdiener seiner Frau.
Intermezzo
Sohn der Mistres Fawcette, Der; Internat. Mädchenhändlertum.
Internat. Wochenschau Nr. 39
Mezinárodní týdeník / Internationale Wochenschau
Mezinárodní týdeník / Internationale Wochenschau
Mezinárodní týdeník / Internationale Wochenschau
Internationale Wochenschau
Internationale Wochenschau
Mezinárodní týdeník / Internationale Wochenschau
Internationale Wochenschau
Internationale Wochenschau
Mezinárodní týdeník / Internationale Wochenschau
Internationale Wochenschau 35
Intolerance
Intolerance I.
Intolerance I.
Intolerance II.
Intriky Madame Pommeraye / Intrigen der Madame Pomperay, Die
Pod rudou sutanou / Unter der roten Soutane; Intriguen des Kardinals, Die; Unter der roten Robe
Intriky Madame Pommercy / Madame Pommercys Intrigen
In´ Ch´Allah! / In´ ch´ Allah!
Irča a Lexa
Irča v hnízdečku / Mitzerl im Liebesnest
Irča v hnízdečku
Irča v hnízdečku
Irča v hnízdečku / Irenchen im Liebesnest
Irča v pensionátě
Irčin románek
Irčin románek / Flucht and die Adria
Irčin románek
Irčin románek II. / Jirkas Roman
Irčin románek / Irenes Roman
Irena
Jarčin profesor / Irenes Professor; Jarčas Professor
Irenin hřích
Ironie života / Ironie des Lebens
Rozvod paní Lenéové / Irrende Liebe
Bludná láska - Rozvod paní Lenéové / Irrende Liebe - Frau Lenes Scheidung
Bludičky hlubin / Irrlichter der Tiefe
Bludičky Paříže / Irrlichter von Paris
Omyl srdcí / Irrtum des Herzens
Omyl srdcí / Irrtum des Herzens
Zmatky / Irrungen
Irská krev
Isidore, půjč mi svoji ženu!
Island (Wunder des Nordens)
Israel
Je Tvé srdce volné? / Ist dein Herz noch ledig?
Ist mein Mann nicht fabelhaft?
IV. díl všesokol. sletu - triumfální pochod Prahou
IX. všesokol. slet - triumfální pochod Prahou; IV. díl všesokol. sletu - triumfální pochod Prahou; IX. všesok. slet
Mezinárodní automobilový závod Brno-Soběšice; 4. mezinár. automobilové a motorové závody na trati Brno-Soběšice; IV. mezinárodní automobilové závody Brno-Soběšice. / Autorennen in Brünn-Soběšitz, Die
Ivan Hrozný
Ivan Makuroff
IX. slet všesokol. I.; IX. všesokolský slet
IX. slet všesokol. III.; IX. všesokolský slet
IX. slet všesokol. v Praze. V. díl
IX. slet všesokolský II.; Sokolský slet
IX. slet všesokolský slet v Praze - I. díl.
IX. slet všesokolský slet v Praze. - III. díl.
IX. slet všesokolský v Praze
IX. slet všesokolský v Praze. - II. díl.
IX. slet všesokolský v Praze. - III. díl.
IX. slet Všesokolský VI.
IX. slet všesokolský, Hlavní dny
IX. všesokol. slet IV; IX. všesokolský slet
IX. všesokolský slet v Praze
IX. všesokolský slet V.
IX. všesokolský slet. Díl I.
IX. všesokolský slet. Díl I.
IX. všesokolský slet. Díl I.
IX. všesokolský slet. Díl II.

 
 
 
© 2011 Department of Film and Audiovisual Culture at Faculty of Philosophy, Masaryk University, Brno