Cinematic Brno
Documentation of movie exhibition history and cinema-goers’ preferences in Brno, 1918-1945

 
 







 
Title
Sun Valley Romance
 
Original Title
Sun Valley Serenade
 
Country
USA
 
Language
anglicky
 
Year
1941
 
Quotes
Borivoj_(1927).txt
BH: ano. (.) ano nebylo to tak často, (.) nebylo to tak často, ale (.) byly prostě v tom štyrycé- v tom roce čtyrycet dva prakticky už byla t t jiná série filmů, jiný filmy. (..) už tady byly prostě německý. LH: ehm. BH: jo. hlavně teda, (..) německý, (.) že, a (..) vzpomínám si, že sme byli, to byly, jeden pěknej německej film byl Zasněžená romance. (.) to byl hudební film. (..) že.
Borivoj_(1927).txt
LH: á chodili ste ná filmy ee nebo chodil ste na filmy některých těchto herců opakovaně? BH: ano. LH: které které to byly? nebo [kdo byl ten...] BH: [no no hlavně] hlavně to to byla Zasněžená romance. LH: ehm. BH: jo. a potom mm později, později prostě to byly tady ty hudební filmy, teď si momentálně nevzpomenu na (..) kde (...) písně, který byly v té v té v těch filmech se hrají i dodnes, že. takže to hlavně tady ty tyhlety (...).
Borivoj_(1927).txt
LH: ehm. a to právě tady mám další otázku, jestli ste šel na ňáký film vícekrát? vy už ste zmiňoval tu ee Zasněženou romanci. BH: ano, [ano.] LH: [tu ste] viděl kolikrát, vzpomenete si? BH: nevzpomenu, myslím dvakrát třikrát.
Ctirad_(1931).txt
em no nebo em zřejmě em ale to už bylo potom po až vlastně po válce, jako filmy který, který velice ovlivnily můj život, to bylo až v roce čtyrycet pět, to když mně bylo těch čtrnáct a byla už jaksi válka pryč, a sem, právě do Studia ((Studio)), přišel film Zasněžená romance. JV: hm CN: to, to byl epochální film myslím pro celou generaci, tím muzikálním teda fantastickým výkonem djůka elingtna ((Duke Ellington))
Ctirad_(1931).txt
JV: a ještě bych se zeptala, jestli si vzpomínáte na své první návštěvy kina po osvobození. CN: ano, tak co si z toho vzpomínám, to byl právě ten, ten film em ta em zamilovaná romance ((Zasněžená romance)) se to menovalo, teďka si to, Zasněžená romance, jo. JV: hm CN: jo, ano, tak to jestli to byl ovšem úplně první film po osvobození, to asi ne. asi ne, já myslím, že to dorazilo sem někdy až tak ňák ke konci pětaštyrycátýho roku, možná v šestačtyřicátým. ale em jaksi ta úžasně svobodná atmosféra toho džezovýho ((jazz)) prostředí, to bylo něco zcela epochálního teda to sme, to nám otevřelo teda úplně jiný rozměry, toho prožitku. a na to se dalo jít mnohokrát teda. JV: hm takže to bylo myslíte kvůli té hudbě? nebo... CN: právě kvůli tomu, že to byla hudba džezová ((jazz)), kde teda nebyla ta ta úžasná spoutanost do toho řádu, a formy, ale kde to teda naznačovalo, že to je úžasná improvizace a taková spontaneita, JV: hm CN: a zároveň taky nesentimentální taková radostnost i těch vztahů lásky, a kolektivu, a tak, takže přineslo to něco teda z takovýho ducha, toho nejlepšího, co sme v Americe teda mohli nalézt pro sebe. JV: hm CN: otevření velice svěžího vzduchu, okny proudícího najednou, JV: hm CN: do této ustrnulé země. ale tak to nevím přesně, to možná opravdu bylo až v roce čtyrycet pět, čtyrycet šest.
Jarmila_(1931).txt
PS: ee já se ptám taky proto, jestli ee vlastně ta ee záliba v bruslení vy ste chodila [taky ee] JV: [no to víte že jo] PS: jestli to moh- nějak ovlivňovalo výběr nebo preferenci nějakých filmů, protože se objevovaly občas bruslařské [vlastně takové reví] ((revue)) JV: [nó] jenže to ty třeba to bylo až po válce s tou so- soňou [heni ((Sonja Henie)) no] PS: [soňa heni ((Sonja Henie) no] JV: no to byl krásnej film, ale to bylo až po válce (.) PS: takže na ten si vzpomínáte JV: no to víte že jo, no a taky ho už dávali dvakrát i v televizi, to jo ale... PS: no JV: no ale nějaký filmy s ní byly už ve válce, ne tady ten ten ta Zasněžená romance byla až po válce, ale před tím s ní nějaký filmy byly no protože já vím že sem zoufale chtěla mět sukýnku na bruslení, jo, a takový blbosti a bych a skákala sem sem tam něco (nevím) jen abych abych vypadala jako krasobru- bruslařka a na tom Zamilovaným <hájku sem se probořila> PS: ((smích)) JV: už sem měla skládanou sukýnku až po kolena sem se probořila do vody, protože už byl takovej slabej led, ale přitom bylo ještě dost zima, tak než sem z toho zamilca ((Zamilovaný hájek)) přišla domů pěšky, tak na mně chrastila zmrzlá sukně, úplně to chrastilo ((smích)) no a ještě sem měla sebou malou sestru a <ta mně spadla po krk, takže naši byli ze mě úplně nešťastní jako jak blbnu.> ((smích)) PS: a to už asi bylo po válce těsně neb- nebo [na konci]? JV: [nó] Jindra je ve dvaaštyřicátým, no a takže to muselo být nějak koncem války, ( ) byla maličká tenkrát PS: a tady představa toho [jak vypadá] JV: [jéžiš proč ste si nevzal?] PS: jo děkuju vezmu si, ta představa toho jak vypadá krasobruslařka, tu ste měla z filmu nebo z něčeho jinýho? JV: áá no to bylo no tak oni ty krasobruslařský věci nějaký byly i ta Soňa ((Sonja Henie)), že, ale až ta zasněžená roma- romance ((Zasněžená romance)) tady potom teprve to tak jako,
Libuse_2_(1928).txt
ta Zasněžená romance, to bylo teda, taky to už vopakovali,
 
Producer
Twentieth Century Fox Film Corporation
 
Directed by
H. Bruce Humberstone
 
Cast
John Payne
Sonja Henie
 
IMDB
http://www.imdb.com/title/tt0034241/
 
up
 
 
 
 
 
© 2011 Department of Film and Audiovisual Culture at Faculty of Philosophy, Masaryk University, Brno