Hie hebt sich an die Cronicka des kunigrichs
czu Behemen vnd sagt, wie sy zum Ersten werd genennet.

BSB München, Cgm. 1112, fol. 53a (Pulkava)

Pozdně středověké německé historiografické texty českého původu jako jazykové a literární památky - filologická analýza, elektronická edice textů

Dosavadní stav vědeckého zpracování řešené problematiky
Mnoha z těchto historiografických pramenů nebyla po dlouhou dobu věnována soustavná pozornost; přes dílčí ediční zpřístupnění koncem 19. století tyto nebyly často podrobněji zpracovány. Důležitou okolností je, že se zpravidla jedná o překlady, což pochopitelně omezuje využitelnost pro historická bádání preferující jejich předlohy. Do jisté míry se na překladech odráží i poněkud rezervovaný přístup k samotným předlohám – pro historická bádání mají tyto co do faktografie spíše okrajový význam (vzhledem ke kompilačnímu charakteru danému zahrnutím celých dějin od jejich mýtických počátků); význam narativních textů je na úrovni faktografie ostatně pro dané období již značně omezen např. rozsáhlým diplomatickým materiálem a jinými typy pramenů.
Obecně lze říci, že dotyčným textům (zpravidla originálním předlohám) byla věnována spíše povšechná pozornost v souvislosti se syntetizujícími pojednáními o dějinách historiografie (Palacký, F. 1830; Kutnar, F. – Marek, J. 1997; Bláhová, M. 1995 aj.), podrobným komentářem je opatřeno i reprezentativní vydání českých překladů latinských kronik doby Karla IV. (Bláhová, M. (ed.) 1987); dále je nutno zmínit historické monografie ke sledovanému období (Spěváček, J. 1980, 1982, 1986; Kavka, F. 1993, 1997; Seibt, F. 1999 ad.). Souvislých pojednání zaměřených na německé texty není příliš mnoho – mladší prozaická německá verze Dalimilovy kroniky sice v odborných pojednáních stojí poněkud ve stínu staršího rýmovaného překladu, vzhledem k důležitosti Staročeské kroniky je ovšem zpracována relativně lépe (Jireček, J. (ed.) 1878; Toischer, W. 1879; Loserth, J. 1878). Také o německých verzích vlastního životopisu Karla IV. a Pulkavovy kroniky přináší základní informace jejich editor pro řadu Fontes rerum Bohemicarum (Emler, J. (ed.) 1882, 1893). Shrnující informace poskytují rovněž standardní díla k německé středověké literatuře (příslušná hesla – Die deutsche Literatur des Mittelalters Verfasserlexikon). Detailní interpretace jmenovaných textů tedy v podstatě stále čeká na provedení.