PhDr. Jitka Vlčková, Ph.D.

Katedra anglistiky a amerikanistiky

Filozofická fakulta Masarykovy univerzity

 

Unity in Diversity: When In Australia Do As Australians Do?

Personal Advertisements Submitted by Immigrants to Australia

 

Přistěhovalci a jejich seznamovací inzeráty v australském tisku

 

Keywords: Australian English, media, advertising.

 

Annotation: The study looks at the language of personal advertisements submitted by Australians and immigrants to Australia with the aim to determine the differences which would indicate different understanding of societal values. Great differences in collocations may explain for the different understanding and usage of self- and partner’s   references(gentleman, lady, male, female, gent, etc.) i.e. for different semantic validity not only  in Australians and immigrants, but also males and females.

 

Anotace: Studie se zabývá otázkou, zda  přistěhovalci, kteří inzerují v běžném australském tisku, se shodují ve svém  pojmů a hodnot s rodilými Australany.   Podstatná část je věnována odlišnému použití identifikačních výrazů , jak pro inzerenta samého, tak i partnera (gentleman, lady, female, gent, atd.), které je snad možno vysvětlit  odlišnými kolokacemi ukazujícími na odlišné konotace. Byly zjištěny rozdíly v inzerátech nejen mezi rodilými Australany a přistěhovalci, ale i mezi muži a ženami.

 

Unity in Diversity: When In Australia Do As Australians Do?

 

Numerous magazines and newspapers currently contain pages of personal advertisements. Self-advertising in  various kinds of media, including the radio and the internet, has become a popular way of  meeting prospective partners.

Some studies explain the increase in the popularity of personal advertising by alienation  and loneliness which stem from high population density in urban areas. Other studies view  personal advertising as ”a healthy  and innovative adaptation to rapid social change” (Bolig, Stein & McKenry in: Tither) and  as ”relationally efficient and ‘natural‘ response” to the  work centred, time-pressured and mass-mediated circumstances of modern life (Coupland in: Tither).

The presented pilot study considered advertisements submitted by immigrants to Australia with the  aim  of determining how these people align with values and their linguistic manifestations in advertisements submitted by other Australians. The integrity of a country largely depends on the degree to which its people identify with the constituents of the nation by being - more or less- united in the values they recognize.  It is even more important in a multicultural country like Australia.

The language people use is one such constituent. This paper examines the language of advertisements in the personal column, i.e. the language used by a large spectrum of people, not only the specially trained. My focus is on different age groups and national backgrounds of the writers.

As M.Merleau-Ponty says, ”I may speak many languages, but there remains one in which I live.”At stake is  their acculturation, i.e. whether they are still in ”the ‘permanent immigrant ’ state, where one is always able to understand the words but is never completely capable of comprehending all their connotations” (in:Valdes 21),  or whether they passed beyond that threshold and became virtually ‘native’. The paper discusses only statistically interesting differences between the two groups.

In spite of Australia’s being home to many ethnic groups, Caucasians are in the majority, as recent statistics from 1999 show:

    

Anglo-Celt      70%

West Europe     7%

South Europe    7%

Asia                   6%

East Europe       4%

Middle East       3%

Indigenous         2%

Other                  1%

The method applied in this study draws on the observations that language can influence thought especially through repeated codings which then constitute ‘semantic habits’ (Halliday’s term in Stubbs 1996.235). The aim was to identify recurrent phrases which encode culturally important concepts in corpora (collections of texts).The process included summarizing concordance data and calculating the frequency and the likelihood of association between words. The texts were excerpted from the following Australian newspapers: The Age, which is a respectable paper; then, a little tabloidy, The Daily Telegraph and The Sunday Telegraph; and The Weekly Southern Courier, which is almost entirely dedicated to advertising. No restrictions were imposed as to the number of advertisements taken from individual copies or the sex of the advertisers. The study is part of the research project GAČR 405/02/0349.

 

Strategy

It is known that individuals reveal their social identity in communication. When communicating, people  unwittingly demonstrate how they feel about their position in society and how they want to be perceived and viewed by other people  .As Kress puts it …”everything that has cultural significance enters into communication”, and “…communication never involves ‘just’ individuals expressing ‘their’ meanings. The meanings are produced and consumed by individuals who are already socially and culturally formed, and who draw on the meanings of their culture and social group.” (Kress 1988).

Personal advertisements are pieces of phatic communication, the main goal of which is to establish social contact (Jakobson 1960). Personal advertisements are habitually limited in space. The advertisers - in an attempt to conform to the established requirements - put in their advertisements the things and values they consider most important in life. They attempt to give their  devices  maximum efficiency, valid for an unlimited number of addressees with a potential focus on a single reader. The writer is preoccupied with the way s/he want his/her message be decoded by the reader so that not only the meaning but the attitude to what is being conveyed is shared by the reader. This attempt may not be successful because the authors of personal advertisements are not expert at writing and are not always fully aware of the complexity of interplay between mere communication and the expressive, affective and aesthetic connotations.

For the above reasons, the research also considered male and female advertisements  separately, as there is a recognised  ‘asymmetrical  semantic filter’(Tannen in: Langsdorf 11). This means that words may be understood differently by men and by  women and also bring different associations (e.g. ‘blonde‘ may be just a description of ‘fair hair’ but may bring up associations of ‘sex appeal’, or  a bearded man’ may be associated with ‘manliness’ but also with ‘neglected hygiene’). It is therefore important for the success of the advertisement that the message  (and connotation) intended by the writer is understood in the same way by the reader  (cf. Stolt & Trost 1976).

The usual structure of a personal advertisement consists of two parts, i.e. the writer’s self-description (SD) (attractive, outgoing, sincere…), including self-identification (SI )(guy, gent, male, lady…), a bridging verb (seeking, looking for…) and a partner’s description (PD) (slim, educated…) and identification (PI) (lady, girl, male..).This information is frequently complemented by ‘viewed relationship’, (for friendship, lasting relationship…):

 

Ex.1.: OUTGOING 24 Aust.guy, 5′8″, brown hair, blue eyes, sense of humour, likes outdoor activities, movies, would like to meet slim lady 21-26 years of age for friendship, view relationship if suited. (D. .T.)

This structure exhibits numerous modifications, nevertheless, the first part of the advertisement is most important as it should encourage the reader to read on. The detached form of identification (male, gent, female…) and the verb in the cohesive third person singular is often seen as plain and not attractive enough by Australians. They try to be more interactive and informal, and therefore they look for different ways of structuring the advertisement.  Some of their ads start with a greeting “hi”, sometimes followed by the advertiser’s first name:

Ex.2: Hi! My name is Adrian and I am a hardworking Aust.guy….(D.T.)

 

Hi is mostly found in advertisements submitted by younger Australians, i.e. between twenty and forty years of age. It seems that these age groups are more open to new trends that come into the language with expanding American culture. Americanisms not only penetrate into the lexis but also in the style of address, such as the use of first names, due to TV programmes and other media. “Americans are inherently egalitarian… The British tend to be formal in their personal presentation, while the Yanks are notoriously informal”(Adler, 1982.56) Australian women, if they start their ad with a greeting, the greeting will  also be a “hi!”. They will never give their name, indicating thus they do not want to be addressed so by the potential respondent, and signalling they want to observe a certain distance.

Even more formality can be seen in advertisements put by people from other ethnic backgrounds. None of them starts with a greeting. They usually follow the traditional detached form of the third person. This holds true without any exception for Asian advertisers. European men, not women, sometimes start the text by presenting themselves in the first person. This, however, is in advertisements where the foreign nationality is complemented by ‘Australian’

Ex.3:  I am Greek/Australian, 29 yo….(W.S.C.)

Ex.3a):  I am Scottish Australian gentleman….(D.T.)

 

Ethnicity/nationality

Ads submitted by Australian men frequently refer to Australian nationality (in 26%), less in women (6%). This is especially so among the advertisers in Sydney where numerous minorities of non-European descent have settled down.  Australian’ may also suggest that the advertiser is a Caucasian born in Australia, as the nationality reference is frequently accompanied by information on ‘blue’ / ‘green eyes’ and ‘fair hair’. This indicates that the generally accepted concept of a true Australian is that of a white Australian of Anglo-Saxon background. This study considered only ads in which the nationality/ethnicity was explicitly mentioned, such as in example 1.

Reference to nationality can be found only in 14% of men who come from other ethnic backgrounds and 7% of women. To be able to say that a person is ‘Australian’ seems to be highly desirable when looking for a partner.  For this reason, some advertisers from other ethnic backgrounds stress their Australian affiliation:

Ex.4: GREEK AUSTRALIAN 55yo, interested in going to movies…(W.S.C.)

 

The following table giving the most frequently wished nationality in the prospective partners (if stated) indicates that Australian partners are  preferred by females from other ethnic backgrounds and by Australian women while Australian men prefer Asian partners.Only 2% of Australian men wish for an Australian partner. Rumour has it that this is the case because Asian women are less assertive, more obedient and perhaps better homemakers. Men from other ethnic backgrounds look for a European if they themselves come from a European bacground, usually Greek or Italian.

 

MAU

Moth.nationality

FAU

Foth.nationality

Asian    (26%)

European (16%)

Australian (20%)

Australian  (25%)

Australian (10%)

Asian (13%)

British/Anglo-Saxon (20%)

European  (12%)

European (3%)

Australian (13%)

European (10%)

American/ Canadian (12%)

MAU = male Australian; Moth.nationality = male other nationality

FAU = female Australian; Foth.nationality = female other nationality

‘Asian’ incl.Chinese, Thai, Japanese

 

Self and Partner’s Identification –Australian Egalitarianism Challenged

Australians are known for their egalitarian attitudes. Wierzbicka (1991,1992) even speaks of a super-egalitarian society. But looking at the survey which shows how women and men identify themselves and their prospective partners and at the powerplay in advertised relationships, we have to question this proclaimed equality.

 If we do not consider identifications related to profession (e.g. businessman, nurse), status (mum), nationality, some personal feature (blonde), then the gender indicators and their expected counterparts would be:

lady – gentleman                                  male – female

woman – man                                      guy – ?            

girl – boy                                             bachelor – ?

The definitions of words which the advertisers use for self- and partner’s identifications (SI and PI) as they are offered by the latest edition of The Australian Macquarie National Dictionary show the possible connotations that may come up in the reader’s mind. Vinay and Darbelnet (1995) say about connotations of a word or phrase that they are always at the background, in the reader’s subconscious, irrespective of the context. These connotations project into the interpretation. “The message the utterance carries is an individual entity which is completely surrounded by metalinguistic information.” (ibid.95.29) To find out what connotations may occur, the words of self- and partner‘s identification were examined for collocations in each of the group under consideration. As Jones and Sinclair (1974) observe there are a great many cases in English where occurrence of one word predicts the occurrence of another, either following or preceding it. Recurrent collocational patterns effectively distinguish different senses of the same word, and consequently, collocational frequencies can be used to disambiguate the meanings.The meanings of words then provide evidence for the reality of cultural norms and shared conceptions.

Women: Self-Identification.

 

 

LADY

FEMALE

WOMAN

OTHER

 

Australian

60%

20%

0

20%

100%

Other nation.

74%

4%

0

22%

100%

 

As the statistics show, the term lady in our sample is obviously considered suitable and appropriate for self identification. Lady carries a connotation of a middle-class speaker, i.e. of someone who is not somewhere low on the social ladder: ”… women are expected to talk like ‘ladies’, that is, like middle-class speakers” (Cameron 1990.62). Nevertheless, the younger generation prefer some other description (other in our chart) to any of the listed above. The acceptance of lady in self identification grows with age; there are more occurrences in the older age groups, which would be in correlation with Langsdorf’s interviewees (1994): lady = not modern. Moreover, most members of the youngest generation are descendants of the war and post-war immigration wave. The Anglo-Saxon heritage is not part of their linguistic memory and therefore they are  more open to non-traditional, new ways of expressing oneself.

Other in SI includes girl. Girl in SI is more frequent in women of European background (Italian).

Men: Partner’s Identification

The following table gives a picture of how men identify their prospective partners:

 

LADY

FEMALE

WOMAN

YOU

OTHER

NO PI

 

Australian

65.6%

 14.3%

 8.7%

 1.4%

 10%

 

100%

Other nat.

56.8%

 13.6%

 9%

 2.2%

 13.9%

 4.5%

100%

PI=partner’s identification

 The data suggest that in men, lady is the preferred identification  for their prospective partners; this also applies to the youngest generation. Langsdorf (1994.41) found in a field interrogation that using the term lady by men had its roots in their childhood when their parents insisted on ‘a lady’ when their children referred to a woman they did not know. The word woman was considered rude.

This indicates to the subconscious connotation of woman ¹ lady.

 

This paper will only discuss the two most frequently used ‘identifications’, i.e lady and female. There will also be a few notes on girl.

 

The Macquarie Dictionary gives the following definition of LADY:

1. (correlative of gentleman) a polite term for any a woman of good family or social position, or of good breeding, refinement, etc. woman; 2.(ca) a less formal substitute, often used conversationally, for the specific title or rank of a countess, marchiness, etc.; 3.a woman; 4.a wife; 5.a woman who has proprietary rights of authority; 6.a woman who is the object of chivalrous devotion.

Miller & Swift(1981) note that the term ‘lady’ is used most effectively to evoke a certain standard of propriety, correct behaviour, or elegance. They quote Jennie Churchill’s words: ”You may be a princess or the richest woman in the world. But you cannot be more than a lady”. It is because of these strong connotations, ‘lady’ is not a synonym for ‘woman’. ‘Lady’ can also suggest a certain éclat.

Melbourne different from Sydney

V. Langsdorf (1994) who examined personal advertisements from ‘Australian magazines’ found that there were very few women who identified themselves as ‘lady’. In my study, ‘lady’ is the prevailing word both in self – and the wished – for partner’s descriptions. Taking the advertisers in The Age only, the findings are similar to Langsdorf’s: only 25% of women describe themselves as ‘lady’ (these include women who do not describe themselves as ‘Australian’). Langsdorf (1994.41) mentions an interview with Australian women which showed that should they refer to themselves as a ‘lady’, they would consider the expression rather pretentious and obsolete and would prefer to use the term ‘woman’. Montgomery (1995.228) says that ”… there is no absolutely neutral and disinterested way of apprehending and representing the world. Language always helps to select, arrange, organize, and evaluate experience, even when we are least conscious of doing so. In this sense representation is always interested: the words chosen are selected from a determinate set for the situation at hand and have been previously shaped by the community, or by those parts of it, to which the speaker belongs.” It is possible to hypothesise that the explanation is in the history of the two cities. Sydney was founded as a penal colony. For a long time of two or three generations, its population consisted mostly of convicts and ex-convicts. Female convicts were always referred to as ‘women’, not ladies. The term ‘lady’ signified a woman of social distinction, a well-bred woman, which was connected with the English ruling class. There was a ‘Female Factory‘ in Parrammatta (part of Sydney) where free settlers and ex-convicts could come and choose ‘a Factory Lass’. The actual ‘lady’ was someone of high respect. It may be possible that these connotations are still surviving hidden in the subconscious of Sydney language users and especially the older age groups avoid it in self-reference. Also ‘woman’ had, most probably, the connotation of ordinariness and was therefore considered as inappropriate in self description: this would explain for its low occurrence in SI. There is not a single ‘woman’ among those who include ‘Australian’ in their SD.

Sydney is a place of large non-European immigration. The newcomers attempt to conform to the accepted usage. It is mostly Asian women  who identify themselves as ‘ladies’.

Melbourne, on the other hand, with its large population of other European descent has always been considered the principal intellectual and cultural centre of Australia. Unlike Sydney it was not founded as a penal settlement. The state of Victoria was founded in 1834 and became independent of N.S.W. in 1851. Only a few convicts were sent to Victoria directly; some were sent there via N.S.W. and the ones sent in 1849 were rejected (cf. Wood, 175) Melbourne thus has very little, if not negligible, convict heritage.

 

The table below gives a list of the most frequent words connected with lady both in male and female advertisements:

FAu–SD

 

MAu–PD

 

attractive

20%

slim

30%

slim

20%

attractive

16%

dining

40%

Asian

14%

music

10%

Australian

2%

soc. drinker

20%

affectionate

7%

dancing

10%

genuine

7%

 

FOth–SD

 

MOth–PD

 

attractive

47%

attractive

35%

slim

35%

slim

20%

dining

11%

fun

15%

music

41%

any nationality

30%

soc. drinker

11%

romantic

20%

dancing

23%

Asian

10%

 

The collocates suggest that lady in female understanding is a ‘social companion’, perhaps someone her male partner likes to be seen with. The expression slim  in FAu seems to stand for attractive. Female advertisers use only one of these  expressions to refer to their physical qualities. Ladies of other nationalities on the other hand, frequently complement attractive with slim: ‘attractive, slim Chinese lady…’  Apart from mentioning their physical qualities FOth  also  mention that they are educated  (20%). Dining is among their priorities only in 11% ; ladies of Asian origin do not mention dining at all. Men, on the other hand, see lady as someone who is not only attractive but whose character qualities make her a good life partner. No  lady, either Australian or of some other nationality, describes herself  as affectionate and only a few say they are romantic (5%).

FEMALE

The dictionary definition says that a female (McQ Dict.) is

1.      a human being of the sex which conceives and brings forth young; a woman or girl

2.      any animal of corresponding sex

 

Though used by some 20% of ‘Australian’ women  female in SI does not enjoy much popularity. Women in the older age groups omit it completely. The connotation they have, as well as men above 60, may be the one given in The COD of 1964: as an adjective: 1. Of the offspring bearing sex, (~ child, slave, dog) 2. Of inferior vigour etc. And as a noun ~ person or animal; (vulg.) woman, girl. The Australian Contemporary Dictionary of 1975 only gives: ‘one of the sex that bears young’. It is the biological aspect that is stressed here. There may also be a connotation mentioned above - there was the ‘Female Factory’ for convicted women. Referring to a person as to a female means putting her into a category. It denotes a kind here, an image. What it means is that female is not a pure distinguisher here, as Wierzbicka (1988.471) describes its usual usage ”… female or male are of entirely different order from concepts such as man, woman and child. In particular, male and ‘female’ are pure ‘distinguishers’, which are used to distinguish members of two abstract sub-classes from one another rather than to identify certain positive kinds…”. Then she continues, ”They are mostly used as nouns in generic sentences, when a stereotype is made.

In my view, female in personal advertisements gives an example of a term perceived through an asymmetrical filter (Tannen 1993). Women over forty apparently understand it as a category and therefore they do not use it in SI. The older generation men treat the term not as a category but use it in its adjectival form, the function of which is to refer to only one of the numerous features the categorial word has, as in the following example:

Ex.5: AN AUSTRALIAN MAN 40’s tall, dark &…, n/drinker, adventurous, passionate & caring, bored & lonely, doesn’t live for TV & kids, looking for female companion with similar interests.((D.T)

It is companion here that carries the core (i.e. categorial) meaning.

Younger men usually pair female with male in SD and PD and consider it equal in status. This claim is supported by the definitions in the latest edition of The Macquarie Dictionary which does not mention any negative reference to female, unlike the (British) Concise Oxford Dictionary (1964) or Language Activator (1993) which speak of a vulgar or an offensive way of referring to a woman. We have two rather different, asymmetrical, perceptions: most women, and some men, especially the older generations, apparently perceive female with its negative connotations while the younger generations of women and some other men in the older generations see it as a neutral, non-formal way of reference to a woman.

The most frequent words that accompany female

 

FAu-SD

 

MAu-PD

 

movies

10%

slim

20%

sense of humour

20%

movies

10%

music

10%

attractive

8%

enjoy life

10%

sailing

8%

beach

10%

fun personality

10%

 

 

FOth

*

MOth

 

financially secure

 

romantic

60%

sense of humour

 

honest

20%

 

 

feminine

20%

 

 

humour

20%

 

 

outgoing

20%

 

*statistical data irrelevant because of the low number of occurences

 

The tables indicate that females more often than ladies mention pleasure activities: movies, music, beach, or say that they (like to ~) ‘enjoy life’, i.e. activities which are popular with Australians. The most frequent words suggest that female in women’s understanding is someone of common folk, perhaps a prototype of the consumer of pop culture, a person whose job does not require university education. This claim is supported by the fact that female is never collocated with professional, i.e. there is no ‘professional female’.

Neither do Australian men look in female for spiritual or other qualities that would indicate a profound character. Slim which is connected with the contemporary standard of beauty and sometimes used as a synonym of attractive comes first. Apart from the requirement of (sense of) humour, a female should enjoy fun, have a fun personality, fun to be with, (enjoy to ~) have fun times, i.e. qualities that are sensual. A female in the eyes of some men may be a woman with ’life experience’ who may have children.

Sometimes men, especially those of other than Australian background, may tone down the possible negative tint in understanding and they put a positive premodifier, such as feminine (> feminine female):

Ex.6: GOODLOOKING European/Australian gent 31 y.o., sincere and elegant, sense of humour, likes dining out, film, music, seeks feminine female European or Australian, 24–29, attractive, intelligent for friendship/relationship (W.S.C.)

 

or add another PI (lady) :

Ex.7: ROMANTIC good looking financially secure Aust. male, with no ties who lives in the Hills District. Looking for female to share my time with. I’m 38years old… Would like to meet a slim career minded lady aged between 26 and 36, who likes keeping it & who is exciting & fun to be with, also likes live bands, romantic dinners, w’ends away & socialising with friends.(D.T.)

 

GIRL

In western society women have been taught to value youthfulness and many take the term ‘girl’ as a compliment.” According to Dumond the terms  ‘girl’ and ‘gal’ apply to females up to the age of mid- or late teens. ”Both ‘girl’ and ‘gal’ are demeaning when applied to adult women, whether or not it often is thought ‘cute’ to refer to older women as such.” (1991.41).) Our data below indicate that ‘girl’ is sometimes used  as a counterpart of ‘guy’ in male advertisements. Female advertisers who use ‘girl’ (or ‘gal’) in SI are not Australian’.

One may presume here that those of other than English speaking background are not fully aware of the connotations, and under a possible influence of their ethnic culture they describe themselves as girl to say that they have never been involved in a serious relationship and  are ‘inexperienced’.

 

Men, who use girl in a partner’s description, are men of the younger age groups, i.e. between 20 and 39 years. A ‘girl’ in men’s eyes can be up to 40:

Ex.8: … looking for intelligent girl aged between 30–40 for outings…

The finding that the older male generations (50+…) in our study do not refer to their potential partners as ‘girl(s)’ contradicts to the note on usage in the Macquarie Dictionary (1998): ”Many women do not like to be referred to as ‘girls’ However, this is a form of reference which has been common in the past and which survives still particularly amongst males of an older generation.”

None of the men who advertise for a ‘girl’ identify themselves as ‘gentleman’, ‘gent’ or ‘man’. The preferred SI is male, which seems to be seen neutral in relation to girl. Girls usually look for gent/s or partner/s. The greatest imbalance can be observed in Asian ‘girl’ advertisers, who look for  professional gents:

Ex.9: ASIAN girl, very nice, 27 yrs, educated, seeks Aust. prof. gent, n/s, 28–37yrs, for marriage.( W.S.C.)

The advertisement corresponds to the common image of an Asian woman: submissive, kind and understanding in exchange for lasting security (marriage). Nice  may here also mean ‘pretty’, as some non-native speakers of English use ‘nice’ in the meaning of beautiful, pretty or attractive. By saying ‘educated’ she conveys a) she is not from a poor background; b) may be able to match her partner’s intellectual standard.

 

And how do men identify themselves, how do they feel “who they are”?

 

gentleman

gent

male

guy

man

Other

%

AuSI

1%

11.%

37%

21%

8%

22%

100

Oth.Nat.SI

1%

21%

20%

23%

0

33%

100

 

Women, on the other hand identify their prospective partners as:

 

gentleman

gent

male

guy

man

Other

%

AuPI

10%

30%

10%

20%

20%

10%

100

Oth.Nat.PI

25%

17%

4%

8%

25%

21%

100

 

The data indicate that there are possible differences in understanding of the concepts by females and males. Because of the limited space, this paper will only touch on gentleman/gent and man

The reason why so few men use gentleman  in SI may be sought in the resentment of formality in Australian English. For most men gentleman as self-identification might sound rather ‘posh’. As the collocates suggest, they do not  wish to  comply with the dictionary definitions of ‘a man of good breeding, education and manner’ or ‘a man of good social standing by birth, especially one who does not work for a living’(McQ.D.). The most frequently used words accompanying gentleman are related to drinking and smoking habits (non/social drinker, non/smoker (58%), and travelling (30%)).  Women, on the other hand, especially those from other ethnic backgrounds, expect a ‘gentleman’ to be someone in a respected position with a good income:

Ex.9: Attractive, refined South American lady… loves music, dancing, travelling, dining out. Seeks an intelligent, educated, financially independent gentleman for friendship, view perm.rel’ship (D.T.)

A gentleman, in women’s eyes, will be someone high on the social ladder. One may hypothesise that women who identify their prospective partner as gentleman expect, according to Trudgill’s findings, (In: Cameron 1992.63) that they will be categorised with men: “… the husbands occupation defined the class of the wife (along with other criteria such as what kind of housing they lived in).” Trudgill came to the conclusion that “… women wished to identify themselves with a higher social class, and thus that their status aspirations were higher than men’s.” (Cameron ibid.).

The greater popularity of gent  may suggest to be fully in line with the Australian love of abbreviations: ‘gent’ = (coll.) gentleman (McQ.D.) In Wierzbicka’s theory of nouns and adjectives one may argue that the person who perceives himself and is perceived as gent will be expected to have  informality reflected in his behaviour. Gent is an embodiment of qualities and manners of a gentleman combined with those of someone who sometimes does not take life too seriously.

Australian gents tend to provide rather detailed information on their appearance (hair, eyes) and interests :

Ex.10: Aust.gent, 40yrs,non-drinker, 189cms, auburn hair, brown eyes, enjoys BBQs, picnics, beach…(S.T.),

while gents  from other ethnic backgrounds inform about their character qualities (sincere) and interests (classical music, opera). Australian women, do not add any desired attribute to gent, while women from other ethnic backgrounds expect a gent to be  sincere, honest, caring and financially secure. A gent in men’s eyes is more aware of his body than a gentleman. Women do not expect in gent such a high status as in gentleman, but still, they look for character qualities more than appearances:

Ex.11: …Italian born lady… I wish to meet a good, sincere, honest, caring gent…(W.S.C.)

 

MAN

The definitions in The Macquarie Dictionary put the meaning of man as a ‘representative of all humanity’ before ‘male human being’. The number of possible meanings enable various connotations to be at work. Man as a representative of the human race without any reference to women has been strongly criticised and considered sexist. The word does not have the charge of youth as guy, neither is it neutral as male. All this can explain the relatively infrequent usage of man in SI.

On the other hand, man appears in all PIs. Except the 60+ age group where gentleman is significantly preferred, man ranks relatively high among the descriptions (identifications) in other age groups. Man for women seems to mean someone who is able to be ‘a head or a leader’, a sensible person, someone who does not have any hang-ups and therefore is stable and capable of creating a lasting relationship, which is what mature women are usually looking for irrespective of their ethnic background.

The most frequent words that accompany man are:

M-SD

 

F-PD

 

tall

15%

genuine

40.%

camping

15%

sincere

40.%

outdoor/s

10%

honest

25.%

fishing

10%

intelligent

25.%

touring

10%

energetic

10%

 

Unlike the most frequent words that accompany guy and male, i.e. music, dining, movies, the words that accompany mancamping, fishing, touring, refer to activities connected with situations in which life may depend on an immediate correct decision, especially in the Australian outback. The activities the advertisers mention make them look as if they wanted to match the model of Paul Hogan (Crocodile Dundee) who was deliberately introduced as a ‘typical Australian’ character in the 80s to strengthen the sense of national identity in Australians.

Character qualities/ skills

While there is not much difference between the groups as to the described physical qualities both in self and partner’s descriptions, and therefore the issue is not discussed here, the category of character qualities and skills offers a different picture. Females of other nationalities stress their being intelligent, educated and caring, while Australian women prefer having fun and say they are romantic and warm. They value qualities of character rather than intellect. Men do not consider education in their partners as being important, nevertheless, some of them  would like their female partner to be intelligent, and they also would like their partner to have a sense of humour, none of the qualities mentioned by Australian women. Women from other ethnic backgrounds stress education in their partners, most probably because they look for security and protection and consider an educated partner to have a secure job with reasonable income. The same would apply to a professional. Australian women, on the other hand, stress character qualities which do not have a materialistic overtone.

(For explanation of abbreviations see above)

 

Females

FothSD

FAUSD

educated

24%

fun-loving

20%

intelligent

24%

warm (personality)

10%

caring

20%

active

10%

loving

 8%

romantic

10%

sense of humour

 8%

sense of humour

0

 

 

FothPD

FAUPD

educated

24%

genuine

20%

intelligent

20%

sincere

20%

professional

20%

sense of humour

20%

caring

16%

secure

10%

honest

16%

educated

0

sincere

16%

intelligent

0

non-smoker

16%

caring

0

 

Males

MothSD

MAUSD

non/social smoker

12%

non/social drinker

23%

sense of humour

10%

non/social smoker

23%

professional

7%

caring

17%

romantic

7%

secure

17%

caring

0

educated

8%

 

MothPD

MAUPD

romantic

20%

intelligent

10%

sense of humour

10%

affectionate

7%

intelligent

3%

sincere

7%

affectionate

3%

sense of humour

5%

educated

0

educated

1.5%

 

 

Hobbies/Interests

The advertised  hobbies and interests which rank at the top among Australians are given little attention among the ‘other nationalities’ groups. Apart from  travel, which is popular both among Australians and other ethnic groups (MAu 23%, MOth 13%, FAu 20%, FOth 24%), and which may be a code for sufficient means,  ‘other nationality’groups would rather be engaged in some sort of socializing, such as dining, movie going, dancing, and cooking, than activities connected with Australian open spaces. None of them mentions bush walking, camping or BBq, i.e. activities which are popular among other Australians.

 

 

 

Viewed Relationship

Though the purpose of personal advertising is clear to all involved, more than half of the advertisers mention the goal of their looking for a partner; they do so in describing the viewed relationship, whereby  friendship and relationship occur most frequently (Au men 79 %, MOth 50%,  FAu 30%, FOth 60%).

Wierzbicka (1997) includes ‘friendship’ in her study of key words that are culturally revealing. She looks at collocations with ‘friend’ and finds that they may be controversial, such as a ‘faithful friend’ but also a ‘false friend’, a ‘steadfast friend’ but also a ‘fair weather friend’ or a ‘summer friend’. ‘Friendship’ is viewed as something permanent, as reflected in collocations such as ‘eternal friendship’. Other collocations included the words ‘steady’ and ‘constant’.

The advertisers in our sample challenge Wierzbicka’s claim of ‘friendship as something permanent’ as they do not see ‘friendship’ as something ‘eternal’ or ‘steady’. ‘Friendship’ seems to have slipped into the same usage as Wierzbicka (51/52) describes in ‘friend’:”… in the old usage of the word  friend, people were usually expected to ‘love’ their friends... (Now) there is a qualitative difference, which roughly speaking, can be linked with the contrast between ‘affection’ and ‘enjoyment’…. In the older English literature, people ‘loved’ their friends, or felt and thought of them as ‘dear’ and ‘dearest’. By contrast, in contemporary English ..., people are more likely to talk about ‘friends’ in terms of ‘enjoyment’ ‘pleasure’ and ‘fun’.” These terms can be observed in collocations such as fun & friendship.  The collocation casual friendship even denies the fundamentals of the traditional concept of ‘friendship’: casual does not presume ‘commitment’ and ‘faithfulness’ to another person.

Ex.12: CHARMING AUSTRALIAN BUSINESSMAN … seeks casual friendship… (W.S.C.)

Nor do the advertisers who leave friendship unspecified bring any evidence to their understanding of the word in its traditional meaning, as most of them see it as the ‘first stage’ which may develop into relationship.

Ex.13: AUSSIE MALE … female 18-20 with similar interests for friendship view permanent relationship. {D.T.)

Relationship thus seems to be understood as involving more commitment, as being lasting or permanent, as a word that substitutes for the ‘old fashioned’ ‘marriage’. And indeed, the most frequent collocate is permanent, i.e. permanent relationship. One can thus presume that ‘relationship’ may, in some situations replace the traditional ‘friendship’. Western culture sometimes denies the existence of lasting friendship between the opposite sexes. This may be the reason why Australian women do not use the word ‘friendship’; they only say ‘relationship’ without any  further attribute, i.e.  for r’ship’.

There are, however, also examples which contravene the hypothesis of stability and permanency of ‘relationship’. Some advertisers do not see ‘relationship’ be limited in the terms of time and/or commitment as most collocates suggest, but allow it a rather free course even allowing the interpretation of  ‘an occasional date’:

Ex.14: AUSSIE 40, seeks Aussie or Asian, 30-40, casual to permanent relationship. Sports, beaches, … (W.S.C.)

 

Marriage is almost a ‘taboo’ word among the viewed relationships, used by only 5%  MAu and 3% Moth. and 0% Fau and 12% FOth. ‘Marriage’ seems to be out of date: its place has been taken over by ‘permanent relationship’ and ‘lasting relationship’. ”‘Marriage’ is a legal union of a man with a woman for life”. (Macq.Dict.) Words suggesting life-long commitment are not popular today in that they suggest the loss of ‘personal freedom’. Unlike marriage, one can always walk out of a relationship as there are no documents, no authorities one would be liable to. ‘Relationship’ is not the final stage. Most (80%) advertisers who mention marriage see it as the culmination of some preceding phase, i.e., of companionship, friendship or relationship:

Ex. 15: ASIAN LADY good looking …well educated, ...seeks educated man - preferably businessman 39-46 y/o with similar interests for a long term rel/ship, marriage …  (S.T.)

All the females who mention marriage are of foreign origin, usually Asian. We can presume that they are affected by their ethnic culture that is not so open to free cohabitation.  Marriage may also ensure permanent residency and some income in case the marriage breaks up. On the other hand, men who advertise for marriage  are looking for an Asian or a partner of any nationality. Thus they convey that they respect the traditions of other cultures and that they are ready to make the commitment. Other advertisers mention their Christian religion. The Church does not approve of cohabitation in a ‘relationship’ without marriage. By saying marriage the advertisers signal they are practising believers.

 

 

Friendship –permanent relationship

Relationship

Mau

32%

47%

Moth

10%

40% /marriage 3%/

FOth                        

20%

40% /permanent/ marriage 12%

Fau

 

30%

 

Conclusion

Advertisements submitted by people from other cultures do not exhibit striking differences in vocabulary or structure . The collocates of ‘identifying’ words (such as gentleman, female, etc.) , however, indicate different associations in men and women of ‘Australian’ and ‘other’ origins. Also the offered and required qualities, such as education, intellectual activities, socializing and permanent commitment in relationships which point at the values recognized in their home cultures, thus  contrasting  with the easy-going, laid back attitudes  which can be traced in advertisements submitted by other Australians. They tend to follow the traditional established ways of communication between men and women, which require keeping distance and are rather formal. Nevertheless, people from other cultures -though not ”fully in line” with Australians- enrich Australian society with traditional values

    

Works cited:

Adler,B.Ronald et al. (1982).:Interplay. The Process of Interpersonal Communication. Holt, Rinehart and Winston.New    York, Chicago,London, Sydney

Cameron,Deborah (1992): Feminism and Linguistic Theory.CEU

Jakobson, Roman (1960): Stylistics and Psychology. Sebekok.T.E.(ed.)Lingusistics and Poetics. Selected  Writings  Ca CS.W.III Cambridge, Mass. MIT Press

Jones &Sinclair (1974) In: Aston,Guy and Burnard,Lou.(1998) The BNC Handbook. Edinburgh UP.

Kress, Gunther (1988): Communication and Culture. NSW University Press.

Langsdorf,Virginia.(1994) The Language of Personal Advertising. Unpubl. M.A.  thesis. University of Melbourne.

The Macquarie Dictionary. Australia’s National Dictionary.(1997). The Macquarie Library.

Stolt, Brigitte. (1976): Hier bin ich! – Wo bist du? Kronberg: Skriptor Verlag

Stubbs, Michael. (1996). Text and Corpus Analysis. London: Blackwell.

Miller,C.& Swift,K.: The Handbook of Non-Sexist Writing. Barnes & Noble Books. Harper & Row Publ.,New Yorks

Tither, M.Jacqueline (2000): Selling yourself and procuring another: Investigating gender differences in NZ dating  advertisements. New Zealand English Journal, 14,66-74

Vlčková, Jitka (1999): Do They Mean What They Say? Nationalism and Racial Coding in Australian Personal Advertisements. In: Wimmer, A.(ed.): Australian Nationalism Reconsidered. Stauffenburg Verlag. 

Vlčková, Jitka (2002): Social values, their lingusitic coding and changes through time: Australian personal ads over the span of one hundred years. Brno Studies in English, S8, 91-102

Valdes, Joyce Merrill (1986): Culture Bound. Bridging the cultural gap in language teaching. CUP

Wierzbicka, Anna (1991): Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. Mouton de Gruyter.

Wierzbicka, Anna (1992): Semantics, Culture and Cognition. Human Concepts in Culture-Specific Configurations. OUP New York

Wierzbicka, Anna (1997): Understanding Cultures Through Their Key Words. OUP New York Oxford.

Programs used:

Wordcruncher.(1989). ETC Provo.

TACT/tact1.html

 

Bibliografický údaj: VLČKOVÁ, J. Unity In Diversity: Personal Advertisements Submitted by Immigrants to Australia. EASA Conference Proceedings, University of Aveiro, Portugal. (rozpracováno)