En quoi le travail du traducteur ressemble-t-il a celui de l’anthropologue ?

Název česky V čem se práce překladatele podobá práci antropologa?
Autoři

SEIDL Jan

Rok publikování 2017
Druh Další prezentace na konferencích
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Popis Antropologie svůj úkol někdy metaforicky označuje jako „překlad kultury“. V antropologické literatuře posledních desetiletí se objevují práce, které se zabývají specificky významem překladu v antropologii a hledají teoretické obohacení antropologických přístupů v translatologii. Skutečně, na první pohled se zdá, že oba obory mají mnoho společného: antropolog i překladatel jako osoby ukotvené v konkrétní kultuře interpretují významy fungující v jiné konkrétní kultuře. Otázka, kterou si položím v tomto příspěvku, tedy bude znít: může se i překladatel (z evropského do jiného evropského jazyka) nějak inspirovat v sociální a kulturní antropologii? Jak může překladatelův přístup ovlivnit citlivost k základní dichotomii antropologického uchopení cizí kultury: rozlišení emické a etické perspektivy? Lze hovořit o antropologické vrstvě v překladu pouze tehdy, když se překladateli podaří z textu dedukovat společensky šíře sdílené významy?

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.