Paradoxy české recepce současné ruské literatury (Gluchovskij, Rubina, Vodolazkin, Silajev)

Autoři

ŠAUR Josef

Rok publikování 2018
Druh Článek ve sborníku
Konference Kontexty literární vědy VIII
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Klíčová slova Russia; literature; reception; translation; Glukhovsky; Rubina; Vodolazkin; Silayev
Přiložené soubory
Popis Příspěvek zkoumá českou recepci současné ruské literatury, a to na příkladu čtyř vybraných autorů a pozornosti, které se dostalo nejnovějším překladům jejich děl do češtiny. Ukazuje se, že recepce ruské současné ruské literatury je v českém prostředí nesystematická a redakce kulturních a literárních časopisů nerecenzují nové překlady z ruské literatury pravidelně, ale spíše nahodile. Gluchovského si všímají v českém prostředí pouze fanoušci sci-fi, byť autor sám se prezentuje jinak. Rubina je sice do češtiny překládána od konce 80. let 20. století, ale v podstatě se u nás jedná o autorku neznámou. Podobně Vodolazkin, který vstoupil do literatury teprve nedávno, a v Rusku zaznamenávají jeho díla zasloužený ohlas, pozornost nevyvolal. Naopak Silajevův krátký román o bojích moskevských antifašistů s nacionalisty na přelomu tisíciletí byl přijat rozsáhlou recenzí, ačkoliv z literárního hlediska se jedná o dílo marginální.

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.