Sources of Intelligibility of Distant Languages : An Empirical Study
| Název česky | Zdroje srozumitelnosti vzdálených jazyků : Empirická studie |
|---|---|
| Autoři | |
| Rok publikování | 2025 |
| Druh | Článek v odborném periodiku |
| Časopis / Zdroj | LANGUAGE AND SPEECH |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| www | Plný text |
| Doi | https://doi.org/10.1177/00238309251345952 |
| Klíčová slova | intelligibility; iconicity; systematicity; linguistic affinity |
| Přiložené soubory | |
| Popis | Výzkum zabývající se ikonicitou, systematičností a zvukovou symbolikou ukázal, že spojení mezi jazykovou formou a významem není zcela arbitrární. V této studii byli rodilí mluvčí češtiny, kteří neznají hindštinu, postaveni před úkol přiřadit hindská slova k jejich odpovídajícím českým překladům. Slova byla náhodně vybrána z hindského korpusu. Navzdory značné jazykové vzdálenosti mezi oběma jazyky analýza ukázala, že čeští účastníci dokázali správně rozpoznat význam přibližně 60 % dvojic hindských slov, což překračuje 50% úspěšnost, kterou by bylo možné očekávat při náhodném tipování. Tento experiment byl následně zopakován s tureckými, japonskými a lotyšskými slovy, což potvrdilo robustnost tohoto jevu napříč různými jazyky. V případě příbuznějšího jazyka, jako je lotyština, dosáhla úspěšnost až 80 %. Nicméně i u vzdáleného jazyka, jako je japonština, byla dosažena 60% úspěšnost. Studie dále zkoumala možné faktory ovlivňující srozumitelnost. Údaje shromážděné od celkem 1 128 účastníků ukázaly, že fonologická podobnost českých slov s jejich překlady, shoda v délce slov, přítomnost kognátů a způsob prezentace jednotlivých úloh měly významný vliv na úspěšnost uhodnutí správného překladu ve všech čtyřech jazycích. Kromě toho byly identifikovány také jazykově specifické efekty. |