Les traduccions en txec i eslovac d'obres literàries catalanes i viceversa

Název česky České a slovenské překlady katalánských literárních děl a naopak
Autoři

SCHEJBAL Jan UTRERA DOMÍNGUEZ David

Rok publikování 2004
Druh Článek v odborném periodiku
Časopis / Zdroj Quaderns : Revista de traducció
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
www L'article es troba disponible com a publicació digital de la Biblioteca de la UAB
Klíčová slova literary translation from Catalan into Czech, translation from Czech into Catalan
Popis L'obra catalana traduida al txec supera ampliament en nombre els textos txecs en llengua catalana. Des del final del segle XIX i primera meitat del segle XX, el creixent interes dels txecs per Catalunya i els catalans va propiciar l'aparició de nombroses traduccions dels autors de més renom de l'epoca. Aquesta tradició va continuar durant el període totalitari a través de l'editorial Odeon i la revista Světová literatura. Les traduccions catalanes d'obres txeques no han estat especialment abundants i gairebé sempre han anat marcades per un caracter comercial, que ha ocasionat la repetició de valors segurs com Kundera o Hrabal. Aquesta situació contrasta amb el desconeixement literari mutu entre Catalunya i Eslovaquia, on l'activitat de traducció entre ambdós paisos és practicament inexistent.

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.