Hic sunt leones
Takto se prý označovala na starých mapách území neznámá nebo nebezpečná, tehdy většinou Afrika.
Zdá se, že se toto území rozšiřuje. Mám před sebou dílo slušné ilustrativní a didaktické hodnoty: český překlad anglického překladu původně španělské knihy: Jordi Vigué: Mistři světového malířství ( REBO Productions, 3. vyd., 2011, vytištěno v Číně). Anglický překlad zní přesněji: Great Masters of Western Art. Autor je zdatný také v ekonomickém a marketingovém smyslu, nic proti tomu. Je známý jako mnohostranný popularizátor, a nikoli špatný. Jen mě zaráží: že by mezi mistry světového malířství nebyli žádní Rusové, Češi, Poláci atd.? Když už je tam v anglickém překladu „Western“, je třeba říci, co to slovo přesně znamená, kde je potom například Aš a kde Vídeň. A co je potom Eastern? Čeští nebo čečenští či čínští malíři? Jen jedna věc autorovi nebo vydavatelům unikla: nebyl to Malevič ani Kandinskij, tato jména „západně“ nezní, ale Andy Warhol, vlastně Andrew Warhola, sice rodák z Pittsburghu, kde se však narodil rusínským uniatským imigrantům z dnešní slovenské vesničky Miková (maďarsky Mikó, dnes samosprávný Prešovský kraj), jim podezřelý nebyl. Nakolik je jeho umění západní a nakolik jiné, to nechť posoudí sám Bůh.
Mohlo by vás z této kategorie také zajímat
- Stovka známých přísloví a rčení ve svých českých a přibližných ruských obdobách, lidských přednostech, slabostech a nedostatcích (Dana Ferenčáková)
- Výrazná osobní reflexe člověka a světa (Ivo Pospíšil)
- Jak se nestát světovým (Ivo Pospíšil)
- Cimrman a „nový člověk“ (Ivo Pospíšil)