Page 49 - Archaická tibetská literatura (7.–10. století)
P. 49

ARCHAICKÁ TIBETSKÁ LITERATURA

   Prvně sestoupil na zem,
   sestoupil, aby byl Pánem pod okrajem nebe,
   střed nebe,
   prostředek země,
   srdce kraje,
   hradba ledovců,
   zdroj všech řek,
   vysoké vrchy a čistá země,
   dobrého kraje.

   Dobře vybral a sestoupil na místo,
   kde se rodí moudří a chrabří lidé,
   konají podle dobrých zvyků,
   kde prospívají rychlí koně.

   Zjevu (chos) nesrovnatelnému s jinými vládci,
   uctivě se poklonili,
   zářivý oděv světlo odebralo,26
   vznešení lidé dorazili,
   oblékl pozemský oděv,
   a tak se objevil vznešený mezi velikými lidmi,
   mezi druhy stromů jedle je vysoká, převysoká,
   mezi různými řekami Jarčhu je nejmodřejší,
   Jarlha Šampo je nejvyšší z božstev!

26 Překlad tohoto odstavce je značně nejistý. Haarh (1969, str. 416–421) poukazuje na skutečnost, že celý
  text se skládá z veršů formálně naprosto odlišných. Předpokládá, že byl složený z několika původně nezá-
  vislých veršů. Problémy působí výraz sle ba. Haarh překládá jeko „košík“, etymologicky je slovo spojené
  s pletením, atp. Nicméně v celém verši se objevuje motiv získání pozemského oděvu králem. Obdobnou
  scénu obsahuje i tibetská kronika Rgya bod chos byung rgyas pa (Mkhas pa lde’u 2011, str. 232), tam stojí:
  lha gos sil le ma spangs nas mi gos dar zab gsol (Vysvlékl zářivé božské oblečení a oblékl si lidské z jemného
  hedvábí). Výraz sil le ma zřetelně označuje oblečení a výraz sle ba tak interpretuji v obdobném smyslu (sil
  le ba – sle ba).

48
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54