Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu : kontrastivní analýza

Title in English Serbian phraseology and its Czech and Bulgarian translation : contrastive analysis


Year of publication 2015
Type Monograph
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Description This book analyzes in contrastive way Czech and Bulgarian translations of phrasemes of two Serbian prose works: "The Bridge on the Drina" by Ivo Andrić (1945) and "Dictionary of the Khazars" by Milorad Pavić (1984). It tracks and describes the formal, semantic and stylistic variations of Czech and Bulgarian translation solutions while trying to answer the question, to what extent the greater typological linguistic proximity is playing bigger role at the accuracy of the translation of phraseology (Czech is thus closer to Serbian than Bulgarian) and to what extent the genetic and cultural-historical propinquity is more important (Bulgarian to Serbian is thus closer than Czech).

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.