Čapkovo Povídání o pejskovi a kočičce v adaptaci pro cizince z hlediska metafor a frazeologismů
| Title in English | Čapek's Povídání o pejskovi a kočičce Adapted for Foreigners: A Perspective on Metaphors and Phraseology |
|---|---|
| Authors | |
| Year of publication | 2024 |
| Type | Article in Proceedings |
| Conference | XVI. studentská vědecká konference Katedry českého jazyka a literatury |
| MU Faculty or unit | |
| Citation | |
| web | Čítárna Munispace |
| Keywords | Metaphors; Phraseology; Idioms; Povídání o pejskovi a kočičce; Josef Čapek; Translation Theory; Translation Process; Adaptation |
| Description | The text primarily discusses adapted books for foreigners and the methods used to modify original Czech literary works into versions tailored for non-native speakers. The key focus of the article is a comparison between the original and adapted versions of Josef Čapek’s Povídání o pejskovi a kočičce. Specifically, it examines language units and the use (or avoidance) of figurative expressions in both texts. This research aims to explore the viability of the chosen topic. The findings will serve as a basis for comparing other adapted works for foreigners across various language proficiency levels (A1–B2 based on the CEFR). |
| Related projects: |