Jazyková stránka českých exilových tisků 18. století (demonstrovaná na Pokladu evangelitského křesťana)

Title in English Language of the Czech exile in the 18th century
Authors

KOSEK Pavel

Year of publication 2008
Type Article in Proceedings
Conference Přednášky a besedy z XLI. běhu LŠSS
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Field Linguistics
Keywords the Baroque; the development of Czech language; orthography; Czech exile
Description The article focuses on a thin Czech exile book Poklad evangelitskeho křesťana which was published 1719 in Leipzig. This book contains a preface and two translations of German sermons by A. H. Franke: the first called Totoť jest můj jmilý Syn /Mt 3, 17/ and the other Svata, a bespečna Cesta Viry. H. Milde is the supposed translator of both of them, probably assisted by J. K. Zwiewelhoff and M. Maček. The ortography of this document is not accurate, it often follows the usage of the ortography of the manuscripts. The language of this document contains plenty of progressive language forms which were penetrating from the colloquial Czech to the standard written Czech of the Middle Ages. And that is what it makes different from other Czech exile documents of the 18th century. But in accordance with them this document contains very few dialectal forms, that is from north-eastern Bohemia and from the southern part of the central Bohemia.
Related projects:

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.