"A Štěstěna, ta povstalecká děvka, se na něj zubila" : shakespearovské překlady Milana Lukeše
| Title in English | "And Fortune on his damned Quarry smiling, Shew'd like a Rebells Whore" : Milan Lukeš's Translations of Shakespeare |
|---|---|
| Authors | |
| Year of publication | 2012 |
| Type | Article in Periodical |
| Magazine / Source | Theatralia |
| MU Faculty or unit | |
| Citation | |
| Field | Art, architecture, cultural heritage |
| Keywords | Milan Lukeš; William Shakespeare; theatre translation; drama translation; translations of Shakespeare; Macbeth; King Lear; Erik Adolf Saudek; Czech theatre |
| Attached files | |
| Description | A critical analysis of Milan Lukeš's (1933-2007) translations of Shakespeare with a special view of his Macbeth and King Lear. The article develops the concepts of "translator's style", "translation opportunities", "reversions", "cacophony" and "expressivity" in drama translation. |
| Related projects: |