Page 109 - Archaická tibetská literatura (7.–10. století)
P. 109

ARCHAICKÁ TIBETSKÁ LITERATURA

   když chtěl jít doprava, zprava mu v tom bránila,
   když chtěl jít doleva, zleva mu bránila,
   bránila mu, aby nemohl jít,
   praotec se v srdci rozhněval,
   od pasu vytáhl svůj nůž,
   a udeřil tu lasturovou žábu do boku,
   žába třikrát zvolala „ci ku“,
   a její otec ňän ji zaslechl,
   tento praotec Dheva82 [z rodu] ňän si pomyslel:
   „On zabil moji dceru!“
   vystřelil černý šíp ňän s ostřím,
   a zabil praotce Velikého Thitho,
   ňän tak zabil otce „šesti rodů Tibetu“,
   černé provinění padlo na démony dü,
   „šest rodů Tibetu“ proneslo:
   „Pomstíme se démonům dü za smrt otce!
   Od ňän budeme chtít výkupné za smrt!“
   V onom čase,
   syna bytostí čha Čicug Gjälwa (Spyi gtsug rgyal ba),
   učinili vyjednavčem mezi lidmi a ňän,
   „Vy ňän teď dlužíte šesti rodům Tibetu výkupné za smrt otce!“

   Jako dlužné výkupné za smrt otce,
   ňän věnovali rodu Dong božstvo Dong – Ma [čhen] Phomra,83
   je jím tyrkysový drak s měděnou hřívou,
   sídlí vysoko v nebeském prostoru neprojeveného,
   slíbil konat jako „válečné božstvo“ (dgra bla) množící bohatství 84 rodu Dong.

82 Toto netibetské jméno Dhe ba je zřetelně inspirované indickým výrazem déva – božstvo.
83 Text uvádí Rma phrom, což se zdá být ranou referencí a v daném zápisu zkratkou božstva hory Rma /chen/

  phom ra, nejuctívanějšímu božstvu Amda (zapisované častěji Rma chen spom ra). Je považované za zvláště
  uctívané božstvo rodu Dong (viz Gyi lung bkra shis rgya mtsho – Gyi lung thugs mchog rdo rje 1991, str.
  111).
84 Výraz dar je v textu nejasný. Nabízí se interpretace zkráceniny z dar ma – „mladý muž“ (jak ji pravdě-
  podobně chápe Karmay), ovšem svůdná je i interpretace dar jako zkráceniny dar lcogs „prapor“. Každý

108
   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114