Page 109 - Archaická tibetská literatura (7.–10. století)
P. 109
ARCHAICKÁ TIBETSKÁ LITERATURA
když chtěl jít doprava, zprava mu v tom bránila,
když chtěl jít doleva, zleva mu bránila,
bránila mu, aby nemohl jít,
praotec se v srdci rozhněval,
od pasu vytáhl svůj nůž,
a udeřil tu lasturovou žábu do boku,
žába třikrát zvolala „ci ku“,
a její otec ňän ji zaslechl,
tento praotec Dheva82 [z rodu] ňän si pomyslel:
„On zabil moji dceru!“
vystřelil černý šíp ňän s ostřím,
a zabil praotce Velikého Thitho,
ňän tak zabil otce „šesti rodů Tibetu“,
černé provinění padlo na démony dü,
„šest rodů Tibetu“ proneslo:
„Pomstíme se démonům dü za smrt otce!
Od ňän budeme chtít výkupné za smrt!“
V onom čase,
syna bytostí čha Čicug Gjälwa (Spyi gtsug rgyal ba),
učinili vyjednavčem mezi lidmi a ňän,
„Vy ňän teď dlužíte šesti rodům Tibetu výkupné za smrt otce!“
Jako dlužné výkupné za smrt otce,
ňän věnovali rodu Dong božstvo Dong – Ma [čhen] Phomra,83
je jím tyrkysový drak s měděnou hřívou,
sídlí vysoko v nebeském prostoru neprojeveného,
slíbil konat jako „válečné božstvo“ (dgra bla) množící bohatství 84 rodu Dong.
82 Toto netibetské jméno Dhe ba je zřetelně inspirované indickým výrazem déva – božstvo.
83 Text uvádí Rma phrom, což se zdá být ranou referencí a v daném zápisu zkratkou božstva hory Rma /chen/
phom ra, nejuctívanějšímu božstvu Amda (zapisované častěji Rma chen spom ra). Je považované za zvláště
uctívané božstvo rodu Dong (viz Gyi lung bkra shis rgya mtsho – Gyi lung thugs mchog rdo rje 1991, str.
111).
84 Výraz dar je v textu nejasný. Nabízí se interpretace zkráceniny z dar ma – „mladý muž“ (jak ji pravdě-
podobně chápe Karmay), ovšem svůdná je i interpretace dar jako zkráceniny dar lcogs „prapor“. Každý
108