Starite bălgarski zanajati : v tărsene na češki prevodni ekvivalenti

Title in English Old Bulgarian crafts : in searching for Czech translation equivalents
Authors

RAKOVA Mariya

Year of publication 2017
Type Article in Periodical
Magazine / Source Bălgarska reč
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Field Linguistics
Keywords dialect lexemes; translation procedures; Bulgarian language; Czech language; fiction
Description The aim of this paper is to analyse the translation procedures, which were used in the translating of Radichkov’s novel Strah and Chajtov’s short story Kogato svetat si subuvashe poturite into Czech language. The main difficulty which the translator faced was how to transfer the dialect lexemes. In translatology it is not recommended to substitute one dialect for another, so these elements must be compensated by another means of expression which transfers the functions of the dialect lexemes.
Related projects:

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.