Starite bălgarski zanajati : v tărsene na češki prevodni ekvivalenti

Autoři

RAKOVA Mariya

Rok publikování 2017
Druh Článek v odborném periodiku
Časopis / Zdroj Bălgarska reč
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Obor Jazykověda
Klíčová slova dialect lexemes; translation procedures; Bulgarian language; Czech language; fiction
Popis The aim of this paper is to analyse the translation procedures, which were used in the translating of Radichkov’s novel Strah and Chajtov’s short story Kogato svetat si subuvashe poturite into Czech language. The main difficulty which the translator faced was how to transfer the dialect lexemes. In translatology it is not recommended to substitute one dialect for another, so these elements must be compensated by another means of expression which transfers the functions of the dialect lexemes.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.