The didactic strategy in Germanicus' translation of Aratus' Phaenomena



Year of publication 2016
Type Article in Periodical
Magazine / Source Acta antiqua Academiae scientiarum Hungaricae
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Field Mass media, audiovision
Keywords Germanicus; Aratus; didactic poetry; translation
Description Germanicus Iulius Caesar translated Aratus’ Phaenomena when the Roman interest in astronomy and astrology was on the rise. The Romans, including the imperator, were amazed by the fact that with the knowledge of the motion of celestial objects one can predict the future. And people wanted to learn more about the stars and the constellations. Did Germanicus’ work perform the task of teaching its readers about the heavens? Did he manage to play his role as a teacher? Did he only translate the information contained in Aratus’ text, or did he transfer even the didactic aspect of the poem? And how did he try to make the lecture more interesting? Did he make an attempt to interact with the reader? In this paper, Germanicus’ text will be examined focusing on his didactic strategy. The core of the paper is the analysis of manners used by Germanicus to meet characteristic constituent features of the genre of didactic poetry, which will be briefly introduced in the beginning.
Related projects:

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.