The didactic strategy in Germanicus' translation of Aratus' Phaenomena

Název česky Didaktická strategie v Germanikově překladu Arátových Phaenomen


Rok publikování 2016
Druh Článek v odborném periodiku
Časopis / Zdroj Acta antiqua Academiae scientiarum Hungaricae
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Obor Písemnictví, mas-media, audiovize
Klíčová slova Germanicus; Aratus; didactic poetry; translation
Popis Germanicus Iulius Caesar translated Aratus’ Phaenomena when the Roman interest in astronomy and astrology was on the rise. The Romans, including the imperator, were amazed by the fact that with the knowledge of the motion of celestial objects one can predict the future. And people wanted to learn more about the stars and the constellations. Did Germanicus’ work perform the task of teaching its readers about the heavens? Did he manage to play his role as a teacher? Did he only translate the information contained in Aratus’ text, or did he transfer even the didactic aspect of the poem? And how did he try to make the lecture more interesting? Did he make an attempt to interact with the reader? In this paper, Germanicus’ text will be examined focusing on his didactic strategy. The core of the paper is the analysis of manners used by Germanicus to meet characteristic constituent features of the genre of didactic poetry, which will be briefly introduced in the beginning.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.