Page 122 - Archaická tibetská literatura (7.–10. století)
P. 122
Mytická vyprávění
Byl poslušný příkazů svého otce,
ale jeho žena Jumänma, démonkyně dü,
měla démony dü ráda,
odešla do černého kraje démonů dü,
zanechala svého malého syna hladového,
muže opustila pro jiného,
syn už nemohl snášet otcovy řeči,
nesetkával se s matčinou péčí,
zničil říši démonů dü,
a zabil Mumän, [otcovu] ženu z démonů dü,
otci na znamení [úcty],
předal levou ruku démona sin,
a stříbrný prsten,
ohledně matky se otcovo srdce uspokojilo,
připnul synovi „znak hrdinství“,
a pečoval o syna jako matka,90
bohové byli pošpiněni a ohroženi.91
Gekhö, podmanitel démonů dü,
ukradl pár slunce a měsíce,92
vložil si je do pravé a levé tváře úst,
a usnul v temném paláci devíti pater,
krajem bohů se rozprostřela černá tma,
sféra bohů byla znečištěna, sféra božstev sä (gsas) ponížená,93
uběhly dny a měsíce pošpinění a on se neprobudil,
pošpinění trvalo měsíce a roky a on se stále neprobudil,
démoni dü už téměř rozdrtili kraj bohů,
sféru světa pokrývala temnota,
90 V rukopisu je sras la yum du ’tsho, oproti Karmayovu sras dang yab la ’tsho.
91 Rukopis obsahuje khram namísto Karmayova khrom, které nepřekládá.
92 Měsíc zmiňuje jen Karmayova verze, v této chybí.
93 Text obsahuje smod namísto Karmayova sme. Výraz sä (gsas) značí druh ochraných božstev.
121