Page 72 - Archaická tibetská literatura (7.–10. století)
P. 72

Nápisy z císařské doby

při které se podávalo jídlo a kolovalo víno způsobem stejným jako v Číně. Hudebníci hráli
„Princ Čchin zvítězil nad nepřáteli“, a také „Cizí ovzduší Liang-čou“ a další písně. Hrály se
tam stovky her, jejichž hráči byli všichni Číňané.

   Slavnostní oltář byl dlouhý deset kroků a vysoký dvě stopy. Naši vyslanci stáli naproti více
než deseti tibetským velkým ministrům, zatímco více než stovka vůdců byla usazená pod
oltářem. Na oltář byla posazená lavice, na které stál Palkji Jönten a odříkával uzavíranou
smlouvu, zatímco muž po jeho straně ji překládal oněm vespodu. Když skončil, [ústa] byla
potřená krví, ale Palkji Jönten svá ústa krví nepotřel. Po ukončení tohoto obřadu byla jiná
přísaha uzavřena před Buddhou, rozlévala se a pila sumbulová35 voda. Poté si s vyslanci
navzájem blahopřáli a nakonec sestoupili od oltáře.

   Text smlouvy byl mnohokrát překládaný (Bell 1924, Richardson 1962, Richardson
1985, Walt van Praag 1987, Sen 1960), k dispozici je monografie v tibetštině věnovaná
tomuto textu (Dkon mchog tshe brtan 1986) a krátká část smlouvy je dostupná i v čes-
kém překladu J. Kolmaše (Žagabpa, str. 55, překlad str. 311).

   Velmi diskutované jsou závěrečné pasáže smlouvy na stéle, ve kterých se objevuje
zmínka o zvířecích obětech:

   Jako svědci byli vzývané Tři klenoty, jednotliví vznešení, slunce, měsíc, planety a hvězdy
a slavnostní úmluva byla pronesena. Za obětování zvířat byla pronesena přísaha a stvrzen
edikt.36

   (dkon mchog gsum dang// ’phags pa’i rnams dang gnyi zla dang gza skar la yang dpang
du gsol te/ /tha tshig gi rnams pas kyang bshad//srog chags bsad de mna‘ yang bor nas//
gtsigs bcas so//)

   Tuto zmínku je možné vztáhnout k „potření úst krví“ výše přeloženého textu čínské
kroniky. Pro některé tibetology je to svědctví o tom, že ani vysoce postavení Tibeťané
příliš nedbali základních buddhistických nároků (tj. nezabíjet zvířata). Zmínka z čínské-

35 Ferula sumbul, rostlina s pižmovou vůní.
36 Výraz bcas je zde evidentně slovesem, jeho význam ve smyslu „stvrzení“ či „slibu“ se dochoval v obratu

  bcas pa nyams pa („porušit přísahu“), viz Btsan lha, str. 159.

                                                                                                                71
   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77