Několik poznámek k českému překladu Plautovy komedie Curculio
| Autoři | |
|---|---|
| Rok publikování | 2018 |
| Druh | Článek ve sborníku |
| Konference | Hortus Graeco-latinus Cassoviensis II |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| www | Elektronická verze sborníku |
| Klíčová slova | Plautus; Curculio; translation; personal names; legal terms |
| Popis | Studie přináší poznámky a postřehy vzešlé z práce překladatelského týmu na překladu do češtiny dosud nepřeložené Plautovy komedie Curculio. Jde konkrétně o problematiku překladu tzv. mluvících jmen, která jistým způsobem charakterizují jednající postavy, a dále nejrůznějších Plautových vtipů, jejichž pointa spočívá v pro češtinu nenapodobitelných slovních hříčkách v rovině latinské slovní zásoby, morfologie a syntaxe, nebo souvisí s dobovými reáliemi, jež mohou být pro dnešního čtenáře nesrozumitelné. Vše autoři ilustrují na konkrétních pasážích zmíněné komedie a pro jednotlivé případy navrhují možná překladatelská řešení. |
| Související projekty: |