La Formula vitae honestae, il Tresor e i rispettivi volgarizzamenti falsamente attribuiti a Bono Giamboni, 1. La critica
| Název česky | Staroitalské překlady děl Formula vitae honestae a Tresor, mylně přisuzované Bonu Giambonimu, část 1. Kritika |
|---|---|
| Autoři | |
| Rok publikování | 2007 |
| Druh | Článek v odborném periodiku |
| Časopis / Zdroj | La parola del testo |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| www | Zauli |
| Obor | Jazykověda |
| Klíčová slova | Formula vitae honestae; Tresor; Bono Giamboni |
| Popis | Staroitalský překlad díla Formula vitae honestae je obvykle považován za výňatek z toskánské verze Knih pokladu (Tresor). Ve skutečnosti se jedná o přímá překlad z původního latinského pojednání, které sám Brunetto Latini použil při psaní jedné části Knih pokladu. V první části studie je vysvětlen vznik tohoto mylného názoru. |