Otázka praktické transkripce názvů českých měst v ruskojazyčných textech

Autoři

ADÁMKOVÁ Stanislava

Rok publikování 2013
Druh Kapitola v knize
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Popis V kapitole o praktické transkripci názvů českých měst v ruskojazyčných textech se Stanislava Adámková zabývá problémy spojenými s neexistencí jednotné normy pro používání českých názvů v ruskojazyčných textech. Neexistence dané normy zapříčiňuje vysokou míru svévole při používání veškerých vlastních jmen, což ztěžuje mezinárodní komunikaci. Autorka se proto v dané kapitole pokusila shrnout výsledky výzkumu zahraničních i českých odborníků a v kombinaci s vlastním výzkumem na praktických ukázkách transkripce názvů českých měst tak pomoci začínajícím překladatelům a jiným účastníkům mezinárodní komunikace správně používat česká propria v ruských textech. Příspěvek čtenáře seznámí s hlavními metodami přenosu českých toponym do ruštiny a v přehledné tabulce poskytuje návod na praktickou transkripci českých jmen do ruštiny.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.