Specifické reálie v paralelních překladech marketingových textů

Autoři

FIŠER Zbyněk

Rok publikování 2017
Druh Konferenční abstrakty
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Popis Marketingové strategie dnes souběžně počítají s domácími i zahraničními zákazníky ve srovnatelném klientském postavení. Vytvářejí proto své propagační materiály v paralelních vícejazyčných mutacích tak, aby byl se stejným komunikačním účinkem osloven zákazník každé jednotlivé kultury. Na vybraném různojazyčném materiálu autor ukazuje textotvorné strategie, které spojují persvazivní komunikační postupy s literárními a výtvarně vizuálními postupy. Takto vzniklý reklamní text má povahu recepčně komplexního kumunikátu, protože věcné informace jsou umělecky textově i vizuálně stylizovány, obsahují řadu aluzí a intertextualismů a zároveň jsou podřízeny persvazivní funkci reklamního textu. Při překládání takového reklamního textu je překladatel často nucen balancovat mezi ekvivalenčními postupy (protože různojazyčné verze překladu jsou v letáku paralelně příjemci k dispozici) a postupy transkreačními (protože marketingový komunikát je nutno kulturně zakotvit tak, aby jeho persvazivní funkce nebyla oslabena). Autor nahlíží problematiku překladu marketingových textů z didaktické perspektivy a ukazuje příklady výukových metod pro nácvik úspěšné translace při práci se studenty překladatelství na vysoké škole.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.