Bratrské překlady textů do kalmyčtiny
| Autoři | |
|---|---|
| Rok publikování | 2018 |
| Druh | Článek ve sborníku |
| Konference | Sborník VIII. konference Moravian v roce 2018 : Přínos Moravských bratří zemím a národům |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| Klíčová slova | Unity of Brethren; Moravian Brethren; Kalmyks; Sarepta (Volgograd); missionaries; translations; clear script (todo bičiq) |
| Přiložené soubory | |
| Popis | Překlady biblických textů do literární kalmyčtiny bylo jediným dlouhodobě významných výsledkem jinak neúspěšné misijní činnosti Jednoty bratrské mezi Kalmyky. Kontakty Moravanů s Kalmyky započaly díky založení moravské osady Sarepta (1765). Přes nedostatek hlubšího vzdělání a materiální a organizační podporu se pokusila řada Moravanů ze Sarepty žít mezi Kalmyky, čímž získali vhled do kalmyckého způsobu života a kultury. Ve svých diariích zanechali pozoruhodná etnografická pozorování. Je možné sledovat, jak od začátku studia kalmyčtiny se Moravané snažili vyjádřit v novém jazyce svou víru. Ze 70. nebo 80. let 18. století pochází rukopis harmonie evangelií v kalmyčtině uložený v Archivu Jednoty bratrské v Herrnhutu. Od roku 1810 zahájil překladatelskou práci na Novém zákoně do kalmyčtiny i mongolštiny člen Jednoty Isaak Jacob Schmidt, první evropský profesionální mongolista. |