La soupe aux choux a-t-elle la meme saveur en tcheque et en francais?
| Název česky | Má Zelňačka stejnou chuť v češtině i ve francouzštině? |
|---|---|
| Autoři | |
| Rok publikování | 2005 |
| Druh | Článek ve sborníku |
| Konference | René Fallet, vingt ans apres |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| www | http://is.muni.cz/www/12093/articles/2005/rene/ |
| Obor | Jazykověda |
| Klíčová slova | translation; interculturality; dialect; René Fallet |
| Přiložené soubory | |
| Popis | Předmětem sociolingvistického rozboru překladatelských technik je srovnání českého překladu románu René Falleta Zelňačka s originálem La Soupe aux choux. Sociokulturní narážky, konotace a zejména prvky dialektu, slangu a technolektu jsou v překladatelské praxi jedněmi z nejkomplikovanějších elementů. Významová ekvivalence je často suprasegmentální, je nutno kompenzovat styl autora češtině vlastními prostředky. |