Co se naučíte
Studijní program Tlumočnictví českého znakového jazyka má za cíl především přípravu kvalifikovaných odborníků zajišťujících adekvátní tlumočnické a překladatelské služby pro sluchově postižené občany České republiky, na které mají podle platné legislativy tito občané nárok. Z principu jde o mezioborové studium, které kombinuje poznatky teoretické lingvistiky a sociální službu: český znakový jazyk je studován v kontextu lingvistického popisu jiných přirozených jazyků a jeho praktická znalost je využívána ve službách pro neslyšící a nedoslýchavé.
Zaměření studia lze strukturovat na tři vzájemně propojené oblasti: i) teoretické znalosti z oblasti obecné lingvistiky; ii) praktické zvládnutí českého znakového jazyka; iii) specifické profesní znalosti a dovednosti tlumočníka.
Velký důraz, především v první části studia, je kladen na zvládnutí českého znakového jazyka. Vysoká úroveň kompetence v tomto jazyce je základem pro samostatný výkon profese tlumočníka a překladatele českého znakového jazyka. Zapojení rodilých mluvčích s pedagogickými zkušenostmi na pozici lektorů zajišťuje kontakt studentů s přirozenou podobou českého znakového jazyka. Teoretický lingvistický aparát jim pak umožňuje porozumět tomuto jazyku jako systému s dobře definovanými pravidly, které se i přes rozdílnou fyzikální realizaci ve své abstraktní podobě příliš neliší od ostatních přirozených jazyků. Taková reflexe urychluje a prohlubuje osvojení jazyka na praktické rovině. Odborné nejazykové znalosti jsou získávány především v oblastech sociální práce (tlumočení je v řadě situací ze zákona chápáno jako sociální služba), relevantní legislativy ČR a komunity neslyšících (kulturní a historický kontext, diferenciace příjemců služeb atd.).
Všechny zmíněné vrstvy studia se prolínají v kurzech zaměřených na vlastní tlumočení, ve kterých je kombinována teoretická a praktická příprava. Součástí studia je povinná praxe v organizacích zajišťujících tlumočení.
Praxe
Povinná praxe zahrnuje 480 hodin a je rozdělena na 430 hodin tlumočení přes organizace zprostředkující tlumočnické služby a 50 hodin tlumočení v komunitních organizacích neslyšících.
Předpokládá se, že studenti ještě před samotnou praxí (tedy mezi prvním a čtvrtým semestrem studia) navštíví určitý počet pracovišť zajišťujících tlumočení, a to v rámci praktických předmětů tlumočnického bloku (Tlumočení mezi češtinou a ČZJ I-IV, Sebeřízení a neziskový sektor, Praktické náležitosti tlumočnické profese). Na exkurzích si studenti udělají hrubou představu o zařízeních, mezi kterými si později budou vybírat realizaci praxe.
Cílem praxí je i) seznámit studenty s různými typy zařízení a tím zkrátit adaptační období po nástupu do zaměstnání a vytvořit předpoklady pro rychlý odborný růst; ii) zahájit přímé tlumočení studentů v reálných situacích.
Předmět Praxe a supervize v sociální práci I zahrnuje minimálně 50 hodin náslechů tlumočení a 100 hodin přímého tlumočení
Praxe a supervize v sociální práci II zahrnuje 200 hodin přímého tlumočení.
Praxi lze plnit v průběhu celého studia, doporučený studijní plán je ovšem nastaven tak, že počítá s nulovou vstupní znalostí českého znakového jazyka a předpokládá dostatečnou jazykovou úroveň pro výkon praxe až ve třetím ročníku. V případě studentů, kteří již aktivně jako tlumočníci působí, lze požadovaný počet odtlumočených hodin v rámci jejich pracovního poměru uznat jako povinnou praxi nebo její část.
Účelem praxe v komunitě neslyšících (50 hodin) je seznámit studenty s komunitou. Budou pomáhat při organizaci kulturních a sportovních událostí. Předpokládáme, že studenti budou schopni plnit takové úkoly již od druhého semestru studia. Aby úspěšně ukončili předměty Cvičení v českém znakovém jazyce II, IV a VI, musí splnit praxi v komunitě (17, 17 a 16 hodin).
Chcete vědět víc?
Uplatnění absolventů
Studium programu Tlumočnictví českého znakového jazyka primárně směřuje k uplatnění absolventů jako tlumočníků v rámci systému distribuce tlumočnických a překladatelských služeb českým sluchově postiženým občanům České republiky (tedy k práci přes organizace zprostředkující tlumočení pro tuto skupinu příjemců). Program ovšem vytváří předpoklady pro uplatnění absolventů na jakékoliv pracovní pozici vyžadující reprezentativní vystupování a dobré vyjadřovací a komunikační schopnosti v mateřském (případně cizím) jazyce. Po zvládnutí teoretických lingvistických přístupů, které jsou částí programu, je absolvent připraven vykonávat nejen úkoly, které předpokládají pochopení struktury mateřského nebo cizího jazyka, ale zastat i jakékoliv jiné pozice, na kterých je vyžadováno analytické myšlení.
Níže je uvedeno několik příkladů pracovních oblastí (I-V) a typů pozic (1-6) vhodných pro absolventy programu.
I) tlumočení v oblasti sociální práce
1. jako tlumočník při uplatňování práv, oprávněných zájmů a při obstarávání osobních záležitostí sluchově postižených občanů; např. ve zdravotnictví, sociální oblasti (Úřad práce, Česká správa sociálního zabezpečení, Odbor sociálních věcí a zdravotnictví, matriky a další úřady), v soudnictví a při jednání s Policií ČR, dále při příležitosti svateb, narození dítěte, zajištění péče o seniora, dědictví, pohřbů, jednání s pojišťovnami, bankami, právníky, řemeslníky atd.
II) tlumočení v oblasti vzdělávání
2. jako asistent pedagoga při zajišťování integrace/inkluze na běžných i speciálních školách
III) tlumočení v jiných oblastech
3. jako tlumočník v pracovním prostředí (vnitřní a vnější firemní komunikace, odborný seminář) a na kulturních a společenských akcích (např. konference, plesy, divadelní představení)
IV) překlad
4. jako překladatel mezi češtinou (případně jiným mluveným jazykem) a českým znakovým jazykem (písemná komunikace s úřady a institucemi, překlady zákonů, webových stránek apod.)
5. jako řídící pracovník v překladatelských agenturách
V) lingvistika
6. jako redaktor, editor, lexikograf, anotátor jazykových dat
Podmínky přijetí
Pozor! TSP se mění, v roce 2021 se připravte na jejich skládání ONLINE!
V roce 2021 proběhnou všechny přijímací zkoušky v režimu online.
Kritérium pro přijetí ke studiu představují výsledky Testu studijních předpokladů (TSP) a oborové zkoušky. K výsledkům Národních srovnávacích zkoušek SCIO se na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity nepřihlíží.
E-přihlášky ke studiu podávejte od 1.11. do 28.2. Oborové zkoušky proběhnou 19.-25.4. Uchazeči, kteří se zároveň hlásí do jiných programů či na mezifakultní studium, budou muset splnit rovněž podmínky přijetí do daných programů či vedlejšího studijního plánu na jiných fakultách MU.
Test studijních předpokladů (TSP)
Aktuální informace najdete zde
Oborová zkouška
Tato zkouška ověřuje znalosti uchazečů v daném oboru. Má podobu motivačního dopisu.
Základní popis oborové zkoušky:
Motivační dopis tvoří doplněk k výsledku Testu studijních předpokladů. Výsledek TSP má váhu 60 % a ohodnocení motivačního dopisu 40 %. Dopis napište formou odpovědí na níže uvedené otázky a úkoly přímo do přihlášky ke studiu (rubrika "Doplňující text") do 28. 2. Maximální doporučená délka je 2000 znaků.
Otázky:
- Z čeho vychází váš zájem o znakový jazyk nebo komunitu neslyšících?
- Popište svůj vztah ke studiu jazyka a textů obecně (např. literární soutěže, jazykové kurzy, vlastní četba v cizím jazyce, práce v zahraničí nebo jiné zkušenosti s cizími jazyky apod.).
- Popište svůj vztah k pohybové aktivitě (sport, tanec, divadlo apod.).
- Jaká je vaše představa o pracovním uplatnění?
- Ve kterém zákoně najdeme komunikační formy osob se sluchovým postižením a jaké jsou tyto formy?
Za každé téma lze získat 1-3 body (celkem tedy maximálně 15 bodů).
Přijetí bez přijímací zkoušky
Pro přijetí ke studiu tohoto programu není možné prominout přijímací zkoušku.Kritéria hodnocení
Součásti zkoušky: TSP (60 %), motivační dopis (40 %) Bodování: hranice je 2/3 bodů z motivačního dopisu, u TSP hranice stanovena není.
Možnosti studia
Jednooborové studium
Studium, ve kterém má student předem jasně definovaný seznam povinných předmětů. Ty si zpravidla doplní z široké nabídky povinně volitelných a volitelných předmětů. Vybranému vědnímu oboru se pak věnuje naplno.
-
Prezenční studium v češtině
Co se naučíte
Sdružené studium
V rámci sdruženého studia má uchazeč možnost věnovat hlavní část studia (120 kreditů) jednomu studijnímu programu, který si doplní dalším – tzv. vedlejším (60 kreditů). Student se zapisuje do studijního programu, ve kterém absolvuje hlavní studium, na vysokoškolském diplomu má potom programy uvedeny oba dva. Výjimkou jsou programy směřující k profesi učitele, kde jsou oba předměty studia rovnocenné a závěrečnou práci je možné psát v rámci libovolné aprobace.
Kombinace s programy z Filozofické fakulty
-
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Anglický jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Archeologie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Archivnictví (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Baltistika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Český jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Čínská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Dějiny starověku (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Dějiny umění (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Divadelní studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Estetika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Etnologie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Filozofie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Francouzský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Historie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Hudební věda (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Informační studia a knihovnictví (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Italský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Japanistika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Jihoslovanská a balkánská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Katalánský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Klasická archeologie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Klasický řecký jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Latinský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Mediteránní studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Muzeologie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Německý jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Novořecký jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Obecná jazykověda (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Pedagogika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Počítačová lingvistika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Polská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Pomocné vědy historické (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Portugalský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Religionistika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Ruská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sdružená uměnovědná studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sociální pedagogika a poradenství (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Španělský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Teorie a dějiny filmu a audiovizuální kultury (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Teorie interaktivních médií (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Ukrajinská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Vietnamistika (vedlejší) – Filozofická fakulta
Kombinace s programy z Pedagogické fakulty
-
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sociální pedagogika a volný čas (vedlejší) – Pedagogická fakulta
Kombinace s programy z Ekonomicko-správní fakulty
-
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Ekonomie (vedlejší) – Ekonomicko-správní fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Hospodářská politika (vedlejší) – Ekonomicko-správní fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Veřejná ekonomika a správa (vedlejší) – Ekonomicko-správní fakulta
Kombinace s programy z Fakulty informatiky
-
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Informatika (vedlejší) – Fakulta informatiky
Kombinace s programy z Fakulty sociálních studií
-
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Bezpečnostní a strategická studia (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Environmentální studia (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Evropská studia (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Mediální studia a žurnalistika (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Mezinárodní vztahy (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Politologie (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Psychologie (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sociální antropologie (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sociální práce (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sociologie (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Veřejná a sociální politika a lidské zdroje (vedlejší) – Fakulta sociálních studií
Studijní plány tohoto programu lze také studovat v kombinaci s
Kombinace s programy z Filozofické fakulty
-
Čínská studia (hlavní) – Filozofická fakulta, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší) -
Sdružená uměnovědná studia (hlavní) – Filozofická fakulta, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší) -
Japanistika (hlavní) – Filozofická fakulta, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší) -
Vietnamistika (hlavní) – Filozofická fakulta, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší) -
Estetika (hlavní) – Filozofická fakulta, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší) -
Katalánský jazyk a literatura (hlavní) – Filozofická fakulta, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší) -
Polská studia (hlavní) – Filozofická fakulta, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší)
Kombinace s programy z Fakulty informatiky
-
Informatika (hlavní) – Fakulta informatiky, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší)
Kombinace s programy z Fakulty sociálních studií
-
Environmentální studia (hlavní) – Fakulta sociálních studií, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší) -
Bezpečnostní a strategická studia (hlavní) – Fakulta sociálních studií, prezenční studium
+ Tlumočnictví českého znakového jazyka (vedlejší)
Předměty – příklad průchodu studiem
Jak může vypadat vaše studium:
Jednooborové studium
Sdružené studium
Informace o studiu
Zajišťuje | Filozofická fakulta | |
---|---|---|
Typ studia | bakalářský | |
Forma | prezenční | ano |
kombinovaná | ne | |
Možnosti studia | jednooborově | ano |
jednooborově se specializací | ne | |
v kombinaci s jiným programem | ano | |
Doba studia | 3 roky | |
Vyučovací jazyk | čeština | |
Bodové hranice a počty přijatých z minulých let |
Váháte?
Máte otázku?
Nechte si poradit v diskusním fóru Masarykovy univerzity
Nebo nám pošlete e-mail
Potřebujete zjistit něco o přijímacím řízení, TSP, termínech nebo máte jinou obecnou otázku?
Napište nám na prihlaska@muni.cz.
Zajímá vás obsah a podmínky studia programu Tlumočnictví českého znakového jazyka? Zeptejte se přímo konzultanta programu:
Mgr. Hana Strachoňová, Ph.D.
Konzultant programu
e‑mail: |
---|